Последний единорог (мультфильм)

«Последний единорог» (англ. The Last Unicorn) — анимированный японской студией Topcraft фентезийный мультфильм, поставленный по одноимённому классическому фэнтези-роману Питера Бигла. Был выпущен 19 ноября в 1982 году компанией Rankin/Bass Productions. В России в январе и 25 августа 1997 года мультфильм был показан на канале РТР с собственным закадровым переводом «Всероссийской телерадиокомпании». Все песни написаны группой America, создавшей целый альбом с одноимённым названием The Last Unicorn.

Последний единорог
англ. The Last Unicorn
Обложка DVD
Обложка DVD
Другое название Das letzte Einhorn (нем.)
Жанр фэнтези
Техника анимации рисованная
Режиссёры Артур Ранкин
Жюль Басс
На основе Питера Бигла
Автор сценария Питер Бигл
Роли озвучивали Миа Фэрроу
Кристофер Ли
Джефф Бриджес
Тэмми Граймс
Композитор Джимми Вебб
Страны  США
 Великобритания
 Япония
ФРГ
Язык английский
Производство
Продюсеры Артур Ранкин
Жюль Басс
Художник-постановщик Артур Ранкин
Монтажёр Артур Ранкин
Длительность 93 мин.
Студии Rankin/Bass Productions[d], ITC Entertainment[d] и Topcraft
Дистрибьюторы Jensen Farley Pictures
ITC Entertainment
Выпуск
Дата выхода 1982
Сборы $6 455 330
Ссылки
IMDb ID 0084237
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Сюжет править

Последний единорог покидает свой родной лес, для того чтобы найти бесследно пропавших сородичей, загнанных в море Красным Быком. Вскоре она попадает в плен к старухе Матушке Фортуне, нашедшей Единорога в лесу спящей и посадившей её в клетку подобно остальным животным. Вызволяет её добрый, но не очень опытный волшебник Шмендрик, мечта которого научиться подчинять магию своей воле. Единорог узнаёт, что Красный Бык принадлежит королю Хаггарду и отправляется в путь вместе с волшебником. Но лесные разбойники ловят Шмендрика. Отделавшись от новой беды они знакомятся с Молли Грюм, которая разделяет путь друзей. Встретив Красного быка, Единорог не может победить его и тогда Шмендрик призывает на помощь магию, превращающую мифическое животное в девушку. Друзья устраиваются на службу к королю Хаггарду. Его сын принц Лир влюбляется в красавицу, представленную двору как леди Амальтея. Тем временем перед друзьями встает новая загадка: как пройти к Красному Быку. Шмендрик находит решение и они с Молли, Амальтеей и Лиром спускаются в подземелье, где состоится новая встреча с монстром. Волшебник возвращает Единорогу её прежний облик и она побеждает Быка. Теперь Единороги свободны, но только один из них умеет чувствовать по-настоящему. Молли Грюм остается с Шмендриком, который обрёл истинную магическую силу. Принц Лир становится героем и ему суждено совершить немало подвигов. А Единорог возвращается к своим сородичам с памятью о людях, которые помогли ей научиться чувствовать.

Производство править

Американскому писателю Питеру Биглу пришла в голову идея экранизировать какую-нибудь из книг его ранних начинаний. Интерес и готовность взяться за этот проект выразили несколько анимационных студий: Lee Mendelson, Bill Melendez и основатель студии Двадцатый век Фокс аниматор по имени Лес Голдман. Но Бигл решил не давать им шанс потому что был убежден, что профессиональный уровень этих студий недостаточно хороший. В то же время Бигл был абсолютно уверен, что экранизацией его романа будет именно анимационный фильм, а не фильм с участием живых актёров. Студия Rankin/Bass с собственным ассоциативным продюсером Майклом Чейзом Волкером, на самом деле была бы последней студией с которой Питер Бигл хотел бы иметь дело, но к его «ужасу» сделка о разработке была заключена с ней.

На самом деле, анимационное творение в итоге получилось лучше и интереснее, чем книжный оригинал, как потом признался Бигл. Ему очень понравились окружение и дизайн, над которыми постарались японские художники, и концепция, и раскрашенные цвета, все по его словам получилось красиво и великолепно. Плюс ко всему мастерская игра актёров по озвучке и подходящие голоса - всё это вдохнуло в его персонажей жизнь, дало им возможность показать свой характер и выразить индивидуальность. Анимация мультфильма была выполнена студией Topcraft, в то время как студия Rankin/Bass работала над словами, диалогами по ходу сюжета. В конце, по словам автора романа, анимационный фильм был полностью завершен, осталась невыполненной лишь самая малая часть от запланированного автором плана, так как в самый конец мультфильма решили не ставить диалоговую сцену с принцессой Алисон.

Через некоторое время после выхода мультфильма студия Topcraft, ответственная за анимацию «Последнего единорога», была нанята начинающим тогда режиссёром Хаяо Миядзаки для съёмок «Навсикаи из долины Ветров». Позже, в 1985 году, основными членами Topcraft и Миядзаки была основана Студия Ghibli[1].

Выпуск на видео править

В 1983 году мультфильм был выпущен на видеокассетах компанией «PolyGram Video», в США в то же время — «CBS/Fox Video». В СССР мультфильм распространялся на «пиратских» видеокассетах, предположительно, в авторском одноголосом переводе «Крёстного Отца» Леонида Володарского. В России, в середине 90-х распространенные копии данного мультфильма ходили в виде «пиратских» видеокассет VHS и CD видеодисков Laserdisc в одноголосых переводах Максима Ошуркова, Юрия Сербина и Сергея Визгунова. В конце 90-х мультфильм был выпущен с русским дубляжем студии «Ракурс», по заказу компании «Екатеринбург Арт» на VHS, в коллекции «EA Family Entertainment». Лицензионные видеокассеты VHS производились со звуком Hi-Fi Stereo. В России в 2003 году мультфильм был выпущен на DVD в переводе Юрия Живова с оригинальной звуковой дорожкой, в формате Dolby Digital 2.0, с оригинальной англоязычной видеопродукцией и плюс бонус — трейлер мультфильма. В этом же году компания «Twister Digital Video» выпустила мультфильм на лицензионных DVD с многоголосым закадровым переводом, с русским меню и субтитрами, в двух системах PAL и NTSC.

Над мультфильмом работали править

Примечания править

  1. Hairston, Marc The Last Unicorn. utd500.utdallas.edu (November 2001). Дата обращения: 9 сентября 2007. Архивировано из оригинала 5 февраля 2012 года.

Ссылки править