Наолан — изолированный индейский язык. Распространён в селении Сан-Хуан-де-Наолан около города Сьюдад-Тула, штат Тамаулипас, Мексика. Известен только по сообщению антрополога Роберта Вейтланера, относящегося к 1940-м годам[1].
Ниже приводится выборка из словаря наолана (Weitlaner, 1948), полученной от местных информаторов: Román Rochas, Procopio Medrano Silva, Febronio Saenz, María Hernández, Mariano Saenz[2]:
Испанский |
Наолан
|
mi ojo |
mi yuːhu; ma yoho
|
mi oreja |
mi koːl; ma koːl
|
mis 2 orejas |
mi maːkwil; ma kwil
|
muchacho |
maː mušilači; mačičilače
|
maíz |
masúːná
|
tortilla |
ma wiːši; ma wiši
|
calabaza de la tierra |
má sá mò'ːná
|
calabaza de castilla |
ma só ná; ma sóna
|
maguey |
ma namuléa; mamuléa
|
quiote |
ma kaːso
|
água miel |
ma špaːkeː; maškape
|
água |
mi; míː
|
carne (de venado) |
ma naːme; manáme
|
león |
maː čitun makapal
|
coyote |
ma boːkam; ma boːkan
|
zorra |
má'ː-yo
|
venado |
ma naːmeːl; el amel
|
conejo |
ma kuyóam; makuyón; makuyo
|
está una víbora chillando |
gwašnan masiːlam
|
lagartija |
ma naː šiːl; manači; manaketal; malačil
|
araña |
granya
|
caballo |
ma kayo
|
borrega |
magalena
|
borrego |
ma kaleːna; makanel
|
balido de la borrega |
sána ƀa wiči
|
cochino |
moːlan, moːlam; móːlan
|
gallo |
ma kalayo; makalayo
|
gallina |
ma kaːšta; makašte; makasta
|
rata |
ma soːče; ma sóče
|
panal |
ma tuːpil; tuːpil
|
panal huaricho |
ma pajam
|
panal de huariche |
ma paján
|
Испанский |
Наолан
|
Dame un cigarro. |
sata čumaːƀal; saka čumál
|
Dame una tortilla. |
tatačú mawiːši
|
Dame água. |
tataču miː; tataču míː
|
Sabes chupar? |
jotas noːkwil; jota nóːkil
|
Sí, sé chupar. |
aːjájas noːkwil
|
Sí. |
aːj’a
|
Qué bonita mujer! |
kwajano kane makwanso
|
Buenos días. |
nyó'ːke; noike; jomene puteis; jonene puteis
|
Gracias, estoy bien. |
jotuní wáːna
|
(mañana ?) |
aja ču (šu) wana
|
Cómo está tu hermana? |
jome tu nigwána
|
Qué pasa? |
čopajo; čupájo
|
Mañana me voy allá al picacho. |
kosúsameːuwampa ƀiːtóːya
|
? |
kačumái
|