Алеутская письменность

Алеутская письменность — письменность алеутского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время алеутская письменность в США функционирует на латинице. В истории алеутской письменности выделяется 4 этапа:

  • с начала XIX по начало XX веков — письменность на основе кириллицы;
  • начало 1930-х годов — попытка создания письменности на основе латиницы в СССР;
  • с 1970-х годов — письменность на основе латиницы в США;
  • с 1980-х годов — попытки создания письменности на основе кириллицы в СССР и России.

Миссионерские алфавитыПравить

 
Алеутский алфавит из букваря 1846 г.

Возникновение алеутской письменности связано с присоединением Алеутских островов к Российской империи. Первой фиксацией алеутского языкового материала считается рукопись английского морского офицера Дж. Кинга, написанная в 1778 году. Первым печатным словарём, содержащим отдельные алеутские слова, является «Сравнительный словарь всех языков и наречий по азбучному порядку расположенный» П. С. Палласа, вышедший в Санкт-Петербурге в 1790—1791 годах[1]. В нём приведены слова на диалекте острова Уналашка в кириллической записи с добавлением буквы Ӷ ӷ[2].

В начале XIX века православными миссионерами на алеутский язык был переведён ряд христианских молитв, но начало алеутской письменности и регулярного книгоиздания на алеутском языке связано с деятельностью Иннокентия (Вениаминова), который в 1824 году стал священником на острове Уаналашке. В 1826 году он с помощью местных жителей Ивана Панькова и Семёна Крюкова перевёл на алеутский язык «Начатки христианского учения». Этот труд был издан в 1834 году, но из-за ошибок тираж был отозван. В 1840 году вышло в свет исправленное издание[3]. В этом издании использовалась кириллическая письменность (церковно-славянский шрифт). Алфавит, приведённый в этой книге, имеет следующий вид: А а, Г г, Д д, И и, К к, Ԟ ԟ, Л л, М м, Н н, Ҥ ҥ, С с, Т т, У у, Х х, Ч ч, Ъ ъ, Ь ь, Ю ю, Я я. Также в издании использовались надбуквенные диакритические знаки[4].

Следом за этим изданием последовали и другие — переводы христианских религиозных текстов и ряд букварей. В разных изданиях использовались разные версии алфавита. Так, в букваре 1893 года алфавит несколько отличается: А а, Г г, Г̑ г̑, Д д, И и, К к, Ԟ ԟ, Л л, М м, Н н, Ҥ ҥ, С с, Т т, У у, Х х, Х̑ х̑, Ч ч, Ъ ъ, Ь ь, Ю ю, Я я[5]. (В «Алеутско-кадьякском букваре» (1848) приведён алфавит другого, отдалённо родственного, но иносистемного алютикского языка, относящегося к эскимосской группе юпик: А а, Г г, Ӷ ӷ, Д д, Ж ж, И и, К к, Ԟ ԟ, Л л, М м, Н н, Ҥ ҥ, П п, Т т, У у, Ў ў, Х х, Ч ч, Ш ш, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Ю ю, Я я[6].)

Книгоиздание и обучение в школах на миссионерском алфавите продолжалось на Аляске до начала 1910-х годов, когда все школы Алеутских островов были переведены на английский язык обучения[7]. Однако в рукописном варианте этот алфавит использовался для нужд православных алеутов как минимум до начала 1980-х[8][3].

Латиница в СШАПравить

В 1968 году в школах Аляски было вновь разрешено преподавание языков коренных народов. В связи с этим в 1972 году был разработан алеутский алфавит на основе латиницы (на базе диалекта острова Атка). С 1973 года на этом алфавите ведётся книгоиздание и обучение в школах. Этот алфавит представляет собой один из вариантов транслитерации алфавита Вениаминова[3].

Алфавит имеет следующий вид[9]:

A a Aa aa (B b) Ch ch D d (F f) G g X x Ĝ ĝ
X̂ x̂ H h I i Ii ii K k L l Hl hl M m Hm hm
N n Hn hn Ng ng Hng hng (O o) (P p) Q q (R r) S s
T t U u Uu uu (V v) W w Hw hw Y y Hy hy Z z
  • Примечание: буквы в скобках используются только в заимствованиях.

Алеутская письменность в СССР и РоссииПравить

Небольшая группа алеутов проживает в России, на Командорских островах. Их общая численность невелика и на протяжении последних ста лет достаточно стабильна — 584 человека в 1897 году[10], 482 человека в 2010 году[11], в том числе около 250 человек на самих Командорских островах (село Никольское)[12].

В начале 1930-х годов в СССР был разработан проект латинизированного алеутского алфавита с целью обучения алеутов Командорских островов на родном языке. Однако из-за малочисленности алеутов[13] этот алфавит не был внедрён в жизнь и на практике не использовался: сохранился лишь рукописный букварь «Agadqix hanakux» (Восход солнца), составленный Е. П. Орловой. Ниже приведен алеутский алфавит, утверждённый на 1-й Всероссийской конференции по развитию языков и письменности народов Севера[14]: a в c d ʒ e ә f g h i ь j k l ļ ł m n ŋ o p q r r s t u v w x ƶ.

В 1983 году в СССР была предпринята попытка создания алеутской письменности на основе кириллицы. Специалисты разработали алфавит и составили пособие для учителей, но оно так и осталось в рукописи. В 1994 году на этом алфавите был издан алеутско-русский и русско-алеутский словарь. С середины 1980-х годов предпринимались попытки преподавания алеутского языка в школе[15].

Алеутский кириллический алфавит[16]:

А а А̄ а̄ (Б б) (В в) Г г Ӷ ӷ Гў гў (Д д) Д̆ д̆ (Е е) (Е̄ е̄) (Ё ё) (Ж ж) З з И и
Ӣ ӣ Й й ʼЙ ʼй К к Ӄ ӄ Л л ʼЛ ʼл М м ʼМ ʼм Н н ʼН ʼн Ӈ ӈ ʼӇ ʼӈ (О о) (О̄ о̄)
(П п) (Р р) С с Т т У у Ӯ ӯ (Ф ф) Х х Ӽ ӽ (Ц ц) Ч ч (Ш ш) (Щ щ) (Ъ ъ) (Ы ы)
(Ы̄ ы̄) (Ь ь) (Э э) (Э̄ э̄) (Ю ю) (Ю̄ ю̄) (Я я) (Я̄ я̄) ʼ ʼЎ ʼў
  • Примечание: буквы в скобках используются только в заимствованиях.

Таблица соответствия алфавитовПравить

В таблице приведено соответствие современных алеутских кириллического и латинского алфавитов[16].

Кириллица Латиница Кириллица Латиница Кириллица Латиница Кириллица Латиница Кириллица Латиница
а a ё - м m т t ы -
ā aa ж - ʼм hm у u ы̄ -
б b з z н n ӯ uu ь -
в v и i ʼн hn ф f э -
г g ӣ ii ӈ ng х x э̄ -
ӷ ĝ й y ʼӈ hng ӽ ю -
гў w ʼй hy о o ц - ю̄ -
д - к k о̄ oo ч ch я -
д̌ d ӄ q п p ш - я̄ -
е - л l р r щ - ʼ h
ē - ʼл hl с s ъ - ʼў hw

ПримечанияПравить

  1. Handbook of North American Indians: Languages. V. 17 / William C. Sturtevant. — Government Printing Office, 1996. — P. 25. — 957 p. — ISBN 9780160487743.
  2. Сравнительный словарь всех языков и наречий по азбучному порядку расположенный. — СПб., 1790—1791.
  3. 1 2 3 Knut Bergsland. Aleut Grammar. — Fairbanks: University of Alaska, 1997. — P. 7—12. — 400 экз. — ISBN 1-55500-064-9.
  4. Иоанн Вениаминов. Указание пути в царствие небесное, поучение на алеутско-лисьевском языке. — М., 1840. — 134 с.
  5. Алеутский букварь. — СПб., 1893.
  6. И. Тыжнов. Алеутско-кадьякский букварь = К̑иԟтáмъ шўи́да ашмукáтъ. — СПб., 1848.
  7. Е. В. Головко. Морфология глагола алеутского языка. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. — Л.: Ленинградское отделение Института языкознания АН СССР, 1984.
  8. Аляскинские Православные Тексты. All Saints of North America Orthodox Church. Дата обращения: 9 марта 2015.
  9. Е. В. Головко. Алеутский язык // Большая российская энциклопедия. — М.: Большая российская энциклопедия, 2005. — Т. 1. — С. 473. — ISBN 5-85270-329-X.
  10. Первая всеобщая перепись населения Российской Империи 1897 г. Распределение населения по родному языку, губерниям и областям. Демоскоп. Дата обращения: 9 марта 2015.
  11. Всероссийская перепись населения 2010 года. Дата обращения: 16 декабря 2011. Архивировано 3 февраля 2012 года.
  12. Микроданные переписей 2002 и 2010 гг. (недоступная ссылка). Дата обращения: 14 марта 2015. Архивировано 27 марта 2019 года.
  13. Е. В. Головко. Алеутский язык в Российской Федерации. Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук.. — СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2009. — С. 42.
  14. Материалы 1-й Всероссийской конференции по развитию языков и письменности народов Севера. — М.Л., 1932.
  15. Письменные языки мира: Языки Российской Федерации / В. Ю. Михальченко. — М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 17—26. — 848 с. — 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.
  16. 1 2 Е. В. Головко. Словарь алеутско-русский и русско-алеутский: пособие для учащихся начальной школы. — СПб.: Отд-ние изд-ва «Просвещение», 1994. — С. 14. — 320 с. — 200 экз. — ISBN 5-09-002312-3.