Открыть главное меню

Альберти́на Симоне́ (фр. Albertine Simonet) — героиня цикла романов Марселя Пруста «В поисках утраченного времени» (далее — «Поиски»). Впервые появляясь в книге «Под сенью девушек в цвету», играет ключевую роль в частях «Пленница» и «Беглянка».

Альбертина Симоне
фр. Albertine Simonet
Создатель Пруст, Марсель
Произведения В поисках утраченного времени
Пол женский

Альбертина Симоне в «Поисках»Править

 
Постер фильма «В поисках утраченного времени» (в роли Альбертины — Каролин Тиллетт)

Альбертина — вторая по частоте упоминаний, после Рассказчика, героиня «Поисков» — юная велосипедистка «из стайки» девушек в курортном Бальбеке, ставшая его любовницей, предметом всепоглощающей ревности, пленницей, беглянкой. Многократно описанная внешне, она оставлена автором — среди всех ключевых персонажей — с наименее проницаемым характером. Рассказчик как-то замечает: «я не знал женщин, в большей степени, чем она, наделенных счастливой способностью вдохновенной лжи, окрашенной в цвет самой жизни»[1].

Сирота, привезенная из Австрии («ее дядя был там советником посольства»[2]), воспитанница своей тёти, жены крупного чиновника, г-жи Бонтан[3], Альбертина на год младше Жильберты Сван[4], с которой некоторое время она училась в одной школе. 14—15-летняя Жильберта, сообщая о ней Рассказчику, называет её «знаменитой», добавляя: «Потом она наверно будет очень fast[5], а пока что она смешная»[3]. Почти пять лет спустя, в разговоре с Альбертиной Рассказчик, подозревающий её в любовных связях с женщинами, упомянул и о Жильберте: «„Она не пыталась завязать с вами отношения? Она мне про вас говорила“. — „Да, как будто; в ненастную погоду родители посылали за ней на курсы экипаж, и как-то раз она довезла меня до дому и поцеловала, — подумав, сказала Альбертина и засмеялась, точно это было забавное признание… Но у нас с ней ничего не было… Она отвозила меня домой раза четыре не то пять, может быть, немного чаще, только и всего“»[6].

Во время первого пребывания Рассказчика в Бальбеке чувство к Альбертине стало лишь эпизодом в череде его влюблённостей в девушек «из стайки» и привело к скорому разочарованию в её образе: «По мере того как я сближался с этой девушкой и узнавал её, познание её осуществлялось посредством исключения: то, что было сотворено моей фантазией и влечением, заменялось понятием гораздо меньшей ценности, впрочем, пополнявшимся в действительности чем-то вроде того, что выплачивают акционерные общества после внесения паевого взноса и что они называют процентами»[7]. Второе её появление, год спустя, в его парижской квартире, воспринимается Рассказчиком почти равнодушно: «Я не могу сказать с уверенностью, чего мне тогда хотелось: Бальбека или Альбертину, — быть может, желание обладать Альбертиной являлось ленивой, вялой и неполной формой обладания Бальбеком… Конечно, я совсем не любил Альбертину, порождение тумана, она могла утолить лишь вымышленное желание, возникавшее во мне при перемене погоды»[8].

Вторично поехав следующей весной в Бальбек и погрузившись там в горестные воспоминания об умершей бабушке, Рассказчик время от времени вновь встречается с Альбертиной. И в какой-то момент усталости от страданий и вызванных этой усталостью «перебоев чувств» он отмечает: «Мною ещё не успел овладеть новый порыв плотского влечения, и, однако, Альбертина опять начала будить во мне как бы влечение к счастью»[9]. Она становится постоянной спутницей Рассказчика в его прогулках и поездках в окрестностях Бальбека, и всё же ко времени возвращения в Париж он «только и ждал повода для окончательного разрыва»[10]. Но именно в этот момент произойдёт резкий поворот в их отношениях: случайно открывшаяся «возможная связь Альбертины с дочерью Вентейля обернётся для Марселя неотступной болезненной ревностью»[11]. Ревность привязывает Марселя к Альбертине, превращает его в «Шерлока Холмса», который «в ловле мимолетных жестов и обрывочных историй, которые он видит и слышит»[12], углубляется в расследование тайной, порочной жизни Альбертины. Среди других подозреваемых и выявляемых им любовников Альбертины оказываются их общая подруга Андре[13], сестра его приятеля Эстер Леви[14], актриса Леа[15], гольфистка Эмили Дальтье[16] и другие.

Пятая книга «Поисков» посвящена добровольному «пленению» Альбертины в доме Рассказчика и его ревнивым расследованиям. «Не испытывая никаких чувств к Альбертине, не вызывая в воображении многих наслаждений, какие мы доставляли друг другу, когда оставались одни, я старался убить время… В Альбертине мне уже нечего было открывать. С каждым днём она, на мой взгляд, дурнела. Только когда она возбуждала желание в других и я силился понять её, снова начинал страдать, стремился быть победителем, она возвышалась в моих глазах. Она не утратила способности причинять мне боль, она не радовала меня никогда. Только на страдании зиждилась моя докучная привязанность. Как только я переставал страдать, переставал испытывать потребность в успокоении, низводя мою сосредоточенность на степень низкого увлечения, я ощущал пропасть между мной и ею, между нею и мной»[17]. Пленение Альбертины завершается её отъездом-бегством. Уехав к тёте в Турень, она вскоре погибает в результате несчастного случая[18] (Андре считала её смерть самоубийством[19]). Окончательное исчезновение Альбертины из жизни воплощается в нескором, но неуклонном её забвении в чувствах и мыслях Марселя[20].

ПрототипыПравить

 
А. Агостинелли (справа), с отцом и братом, ок. 1905
  • Альфред Агостинелли (1888—1914), шофёр таксомотора, нанятый Прустом в 1907 году для поездок из Кабура по Нормандии; позднее стал секретарем и близким другом писателя[21]. В 1914 году внезапно его покинул и вскоре погиб в авиационной катастрофе. «Из этого бегства и гибели, пережитых Прустом очень эмоционально, и родились основные мотивы „Беглянки“, повлияв и на соседний том — на „Пленницу“»[22].
  • Альберт Намьяс (1886—1979), секретарь Пруста в 1911 г. (их знакомство произошло в 1909 г.), состоял в обширной переписке с писателем[23].
  • «в облике Альбертины совместились черты Мэри Нордлингер, молодой англичанки, занимавшейся немного живописью и обожавшей кататься на велосипеде, а также актрисы Луизы де Морнан, возлюбленной одного из друзей писателя. С той и другой Пруст много встречался в первые годы века; Мэри помогала ему в его занятиях Рёскиным, Луиза внушила писателю довольно сильное чувство. По крайней мере так она полагала, когда вспоминала в 1928 году: „Между нами возникло нечто вроде любовной дружбы, где не было ничего ни от банального флирта, ни от открытой связи; со стороны Пруста это было очень сильное увлечение, в котором проглядывали, конечно, нескрываемые желания, с моей же стороны это была склонность более чем товарищеская, глубоко затронувшая тогда моё сердце“ (Цит. по кн.: Painter G.—D. Marcel Proust: Les années de maturité, Paris, 1966, p. 23.)»[24]

В экранизацияхПравить

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. V, 1999, с. 223.
  2. IV, 1999, с. 614.
  3. 1 2 II, 1999, с. 97.
  4. К Жильберте Сван Рассказчик испытал свою первую, ещё подростковую, влюблённость за два года до встречи с Альбертиной.
  5. бойкой (англ.)
  6. V, 1999, с. 448.
  7. II, 1999, с. 486.
  8. III, 1999, с. 353,355.
  9. IV, 1999, с. 218.
  10. IV, 1999, с. 494—495,607.
  11. Набоков, 1998, с. 299.
  12. Набоков, 1998, с. 298.
  13. IV, 1999, с. 232—233.
  14. V, 1999, с. 408.
  15. V, 1999, с. 173.
  16. V, 1999, с. 484—485.
  17. V, 1999, с. 21,29.
  18. VI, 2000, с. 82.
  19. VI, 2000, с. 236.
  20. VI, 2000, с. 82—85,236.
  21. Гречаная, 2019, с. 541.
  22. Михайлов1, 2012, с. 113—114.
  23. Моруа, 2000, с. 367.
  24. Михайлов2, 1990, с. 7—8.

ИсточникиПравить

  • I — Пруст М. По направлению к Свану / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 540 с.
  • II — Пруст М. Под сенью девушек в цвету / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 607 с.
  • III — Пруст М. У Германтов / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 665 с.
  • IV — Пруст М. Содом и Гоморра / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 671 с.
  • V — Пруст М. Пленница / пер. с фр. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 527 с.
  • VI — Пруст М. Беглянка / пер. с фр. Н. М. Любимова (прилож. Л. М. Цывьяна). — С-Пб.: Амфора, 2000. — 391 с.
  • VII — Пруст М. Обретённое время / пер. с фр. А. Н. Смирновой. — С-Пб.: Амфора, 2001. — 382 с.

ЛитератураПравить

  • Гречаная Е. П. Примечания // Пруст М. Молодой Пруст в письмах (1885—1907) / сост. А. Д. Михайлов. — С-Пб.: Лимбус Пресс, 2019. — 576 с. — 1500 экз.
  • Михайлов А.Д. Поэтика Пруста / Т. М. Николаева. — М.: Языки славянской культуры, 2012. — 504 с.
  • Михайлов А.Д. Цикл Альбертины // Пруст Марсель. В поисках утраченного времени: Пленница. — М.: Художественная литература, 1990. — С. 5—20. — 432 с.
  • Моруа Андре. В поисках Марселя Пруста / пер. с фр. Д. Ефимова. — С-Пб.: Лимбус Пресс, 2000. — 382 с.
  • Набоков В. В. Марсель Пруст (1871-1922). «В сторону Свана» (1913) // Лекции по зарубежной литературе / пер. с англ. Г. А. Дашевского. — М.: Издательство Независимая Газета, 1998. — С. 275—324. — 510 с.
  • Daudet Ch. Albertine Simonet // Répertoire des personnages de «À la recherche du temps perdu». — Paris: Gallimard, 1927. — P. 29—36.
  • Erman M. Albertine Simonet // Bottins proustiens. Personnages et lieux dans «À la recherche du temps perdu». — Paris: Gallimard, 2016. — P. 21—23.

СсылкиПравить