«Англича́нка га́дит» — устойчивое словосочетание (фразеологизм) просторечного характера, означающее антироссийские внешнеполитические действия Великобритании. Возникло в XIX веке в связи с обострением русско-британских отношений и используется в современном российском обществе и средствах массовой информации.

Генрих фон Ангели. Королева Виктория, 1887 год

Исторические сведения править

Как указывал советский поэт и литератор С. А. Малахов, с лингвистической точки зрения это выражение содержит в себе одновременно и метонимию и метафору. Метафора выражена метафорическим глаголом «гадит» (от существительного «гад»), а метонимия — словом «англичанка»[1].

Часто приписывается русскому полководцу А. В. Суворову, однако достоверных сведений о его авторстве не обнаружено[2][3][4].

Происхождение править

Одной из важнейших особенностей внешнеполитических действий Англии в отношении её противников было то, что к защите своих интересов она привлекала другие страны и стремилась к минимизированию своего участия в ведении военных действий, особенно против сильного противника. Несмотря на в целом благожелательное отношение со стороны британского истеблишмента к действиям русской армии, возглавляемой А. В. Суворовым в ходе Итальянского и Швейцарского похода, и его личности, оно имело «несколько своеобразный характер». Англия как член Второй коалиции, созданной против Франции, рассчитывала приобрести как можно больше выгод для себя, и при этом её действия были направлены на то, чтобы вести военные действия силами своих союзников. По этому поводу Суворов в записке об итогах кампаний 1799 года писал: «Ни одна нация не выигрывает столько, сколько Англия, от продолжения войны»[5]. Долгое время не располагая сильной сухопутной армией, английское правительство следовало своей островной традиции — финансировать действия своих союзников в континентальной Европе, стараясь избегать непосредственного участия в военных действиях: «Так, ведя в течение десятилетий упорную борьбу с Францией, Англия почти не участвовала в боях. Эта особенность британского менталитета стала основанием для широкого хождения в России ещё в XIX веке поговорки „англичанка гадит“»[6][7].

После окончания наполеоновских войн и последовавшего ослабления Франции, в ходе чего Россия сыграла одну из важнейших ролей, английский внешнеполитический курс был скорректирован и направлен на геополитическое сдерживание и ослабление России, а руководство Британии выделило её в качестве нового основного потенциального противника[6].

Замещение названия страны обозначением «англичанка» фиксируется в русском фольклоре начиная со времён Крымской войны (1853—1856) — единственного крупного столкновения русской и английской армий за их историю[8]. В солдатских песнях времён этой войны можно найти следующие тексты: «Уж мы песенки певали, Англичанку удивляли», а в другой содержатся такие слова[8]:

Расскажу я, братцы, вам:
С англичанкой воевал,
Много горя, братцы, видел,
Много бед я испытал.

Во время русско-турецкой войны (1877—1878) солдаты также употребляли слово «англичанка» в значении Англия. По свидетельству медсестры Е. М. Бакуниной, это выражение активно использовалось в солдатской среде в связи со слухами о подготовке войны множества стран относительно России: «Первые слова, как только войдёшь в отделения: „А что сестрица? Говорят Англичанка поднимается, как же не стыдно сватья на свата!“ Ужасно как это всех волнует»[9][10]. Антианглийские настроения в России поддерживались геополитическим соперничеством двух великих держав, в частности за господство на Балканах, в Южной и Центральной Азии, в XIX — начале XX века получившим название «Большая игра»[11][12]. В сатирическом рассказе А. П. Чехова «Новогодняя пытка», помешанный на «болгарском вопросе» Семён Степаныч, видит в этих проблемах английские происки и заявляет: «Тут Англия, брат! Будь я, анафема, трижды проклят, если не Англия!»[13]

В годы Гражданской войны в России этот фразеологизм активно использовался, причём самыми различными идеологическими противниками, имеющими разные точки зрения на развитие страны. Так, генерал П. Н. Краснов вспоминал, что в этот период (1918 год) простые люди Англии не доверяли: «Крепко сидело в простом русском народе убеждение, что в решительные минуты успехов русских всегда „англичанка гадит“. Но интеллигенция вся была на стороне союзников и ожидала их с восторженным нетерпением»[14]. Демьян Бедный в 1917 году писал: «А народ сидит да тужит: „Англичанка гадит“», а Владимир Маяковский в 1927 году использовал в заглавии и стихотворении такой вариант, как «Англичанка мутит»[15]. В романе Александра Солженицына «Красное колесо» оратор В. С. Войтинский обвиняет большевика Г. Е. Зиновьева в том, что тот пытается убедить людей, что коалиционное правительство создаётся под контролем союзников, и таким образом «он становится в известное положение обывателя: „не иначе как англичанка гадит“»[16].

Критика А. А. Долинина править

Более вероятной представляется версия о том, что этот фразеологизм возник под влиянием цитаты из пьесы Н. В. Гоголя «Ревизор», в начале которой почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин, узнав, что из столицы в город направляется чиновник, «глубокомысленно» объясняет это событие с геополитической точки зрения: «…война с турками будет. <…> Право, война с турками. Это всё француз гадит». Как отмечает историк А. А. Долинин, исследователь генезиса этого словосочетания: «под влиянием изменений международной обстановки и/или появления новых патриотических фобий на место француза могли подставляться представители других национальностей и стран»[10]. В качестве подтверждения данного тезиса Долинин приводит несколько фактов. Так, в 1868 году в журнале «Отечественные записки» была помещена заметка следующего содержания: «Предки наши, в несчастных обстоятельствах, говаривали глубокомысленно: „Это всё француз гадит“; потомки заменили название одной национальности другой», а в 1886 году публицист Н. В. Шелгунов про французов в этом контексте уже не вспоминает: «Непременно нам кто-нибудь да гадит, то немец, то поляк, то жид. Право уж пора бы кончить с подобным младенчеством и школьничеством, авось дела наши пошли бы лучше»[10]. По воспоминаниям писателя Б. А. Лазаревского, когда он обсуждал с А. П. Чеховым дело Дрейфуса, тот заметил ему, сославшись на слова из «Ревизора» Гоголя: «„Это всё француз гадит“. Так вот и евреи гадят в деле Дрейфуса. Евреи здесь ни при чём. Если бы дело это было неправое, то такой человек, как Золя, не вступился бы»[17].

По мнению Долинина, в самом конце XIX — начале XX века ситуация резко меняется, и данная фраза начинает прочно ассоциироваться именно с англичанами, применяясь в значении «англичанка», что придаёт этой формуле не литературный, а простонародный оттенок, поскольку в просторечии англичанкой называли британскую королеву Викторию, а — метонимически — Великобританию[10].

По мнению Долинина, выражение «англичанка гадит» стало использоваться в 1890-х годах, а особое распространение это клише приобрело во время англо-бурской войны, когда антианглийские настроения достигли точки, «сопоставимой лишь с реакцией на ультиматум лорда Керзона или на дело об отравлении Скрипаля и его дочери»[10].

В современной России править

В СССР это выражение использовалось реже, чем в годы Российской империи, но при этом оно было зафиксировано в «Толковом словаре русского языка» в 1935 году в значении — «Англичанка подгадила»[18]. «Возрождение» фразеологизма пришлось на современную Россию, где оно активно применяется в различных вариантах в российском обществе и средствах массовой информации, особенно в периоды обострения международных отношений между Великобританией и Россией[2][19][20][21][22]. Зафиксировано применение фразеологизма и в художественной литературе. Так, в романе «Чапаев и Пустота» (1996) оно используется в одной из сцен, действие которой происходит в период Гражданской войны в России:

— Ребята, стоп. Это измена.
Барболин поднял на меня непонимающий взгляд.
— Англичанка гадит, — наугад бросил я.

Видимо, эти слова имели для него какой-то смысл, потому что он сразу потянул с плеча винтовку[23].

Впервые опубликованное в марте 2018 года сатирическое «письмо счастья» (стихотворный фельетон) «Они» («Драма в стихах») Дмитрия Быкова начинается монологом, в котором есть такие строчки: «— Нам англичанка гадит, как всегда. Она давно пред нами виновата. Но мы их остров можем без труда при помощи кинжала и „Сармата“ испепелить за три минуты в хлам, и Дональд Трамп в душе не возражает»[24][25].

Таким образом, в современной России фразеологизм используется представителями всех направлений общественной мысли, прежде всего, с целью применения стилистического приёма иронии, «так как для тех, кто читал „Ревизора“ <ясно, что его используют> персонажи комические, ибо над ними незримо витает тень почтмейстера Шпекина»[10].

В марте 2022 года глава МВД Британии Прити Пател в разговоре с российскими пранкерами Владимиром Кузнецовым (Вованом) и Алексеем Столяровым (Лексусом), которые позвонили ей от имени премьера Украины Дениса Шмыгаля, повторила на русском языке за ними фразу «англичанка гадит»[26].

См. также править

Примечания править

  1. Малахов С. А. Как строится стихотворение. — М.,-Л.: Земля и фабрика, 1928. — С. 18. Архивировано 1 февраля 2022 года.
  2. 1 2 Киселев объяснил выражение "англичанка гадит". Дата обращения: 9 октября 2019. Архивировано 29 мая 2018 года.
  3. Сергей Юров. Убийство в имении Отрада. — Litres, 2017-09-05. — 230 с. — ISBN 9785040519415. Архивировано 31 января 2022 года.
  4. Фатальная ошибка глобалистов: за что нас не любят англосаксы? Репортёр. Дата обращения: 9 октября 2019. Архивировано 31 января 2022 года.
  5. Шеншина Л. Англия и Суворов // Военно-исторический журнал. — 1940. — № 5.
  6. 1 2 Ракитянский Н. М. Великобритания как суперсубъект глобальной политики в пространстве ментальных исследований // Век глобализации. — 2018. — Вып. 1 (25). — С. 100—111. — ISSN 1994-9065. Архивировано 31 января 2022 года.
  7. Галушко Ю. А. Тенденции геополитических устремлений России и Британии // Вестник МГЛУ. — 2015. — Вып. 2 (713). — С. 26—34.
  8. 1 2 Шешунова С. В. Британцы и русские как враги по Крымской войне: литературные образы // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. — 2016. — № 2 (12). — С. 79—90.
  9. Бакунина Е. М. Год на Кавказе при военно-временных госпиталях. Отрывки из писем старшей сестры милосердия Красного креста Екатерины Бакуниной // [http://elib.shpl.ru/ru/nodes/25469-t-2-1879#mode/inspect/page/477/zoom/4 Сборник военных рассказов, составленных офицерами-участниками войны 1877—1878]. — СПб.: издательство В. Мещерского, 1879. — Т. 2. — С. 463. Архивировано 31 января 2022 года.
  10. 1 2 3 4 5 6 Долинин, Александр. Англичанка гадит: история заезженной фразы // Intermezzo festoso. Liber amicorum in honorem Lea Pild: Историко-филологический сборник в честь доцента кафедры русской литературы Тартуского университета Леа Пильд. — Тарту: Кафедра русской литературы Тартуского университета, 2019. — С. 112—120. — ISBN 978-9949-77-945-1 (pdf).
  11. Сергеев Е. Ю. Большая игра в российско-британских отношениях второй половины XIX — начала XX века: новый взгляд // Российская история. — 2011. — № 5. — С. 3—15.
  12. Сергеев Е. Ю. Большая игра, 1856—1907: мифы и реалии российско-британских отношений в Центральной и Восточной Азии. — М.: Товарищество научных изданий КМК, 2012. — 454 с. — ISBN 978-5-87317-784-4.
  13. Чехов А. П. Собрание сочинений в 12 томах. — Государственное издательство художественной литературы, 1962. — Т. 5. — С. 6.
  14. Краснов П. Н. Всевеликое Войско Донское. — М.: Алгоритм, 2007. — С. 155. — ISBN 978-5-9265-0377-4.
  15. Маяковский, Владимир. Англичанка мутит //. — М.: Государственное издательство, 1928. — С. 55. Архивировано 31 января 2022 года.
  16. Солженицын А. И. Красное Колесо: Повествованье в отмеренных сроках. — Узел IV: Апрель Семнадцатого //Собрание сочинений в 30 томах. — М.: Время, 2009. — Т. 16. — Книга 2. — С. 361. — ISBN 978-5-9691-0459-4.
  17. А. П. Чехов (Лазаревский) — Викитека. ru.wikisource.org. Дата обращения: 10 октября 2019. Архивировано 29 апреля 2020 года.
  18. Англичанка // Толковый словарь русского языка. В 4 т. Том 1 / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т «Советская энциклопедия», 1935. — Стб. 39.
  19. Эдуард Лимонов: Англичанка гадит, но пока остаётся на сцене ― Спутник / Новости. news.sputnik.ru. Дата обращения: 9 октября 2019. Архивировано 9 октября 2019 года.
  20. Эдуард Лимонов. «Опять англичанка гадит». Известия (22 января 2016). Дата обращения: 9 октября 2019. Архивировано 31 января 2022 года.
  21. Фразе «англичанка гадит» — 200 лет. Почему мы никогда не жили мирно. ura.news. Дата обращения: 9 октября 2019. Архивировано 31 января 2022 года.
  22. "Англичанка гадит". Наталья Геворкян — о выборе Путина. Радио Свобода. Дата обращения: 18 ноября 2019. Архивировано 31 января 2022 года.
  23. Виктор Пелевин. Чапаев и Пустота // Сочинения в двух томах. — М.: Вагриус, 2003. — С. 31. — ISBN 5-9560-0039-2.
  24. Они. Новая газета - Novayagazeta.ru (17 марта 2018). Дата обращения: 18 ноября 2019. Архивировано 31 января 2022 года.
  25. Дмитрий Быков. Заразные годы. — Litres, 2019-04-19. — 795 с. — ISBN 9785041644178. Архивировано 31 января 2022 года.
  26. Ридус. Глава МВД Великобритании: Лондон готов принять «бандеровцев и неонацистов» как беженцев. Ридус. Дата обращения: 26 марта 2022. Архивировано 25 марта 2022 года.

Литература править

  • Intermezzo festoso. Liber amicorum in honorem Lea Pild: Историко-филологический сборник в честь доцента кафедры русской литературы Тартуского университета Леа Пильд. — Тарту: Кафедра русской литературы Тартуского университета, 2019. — 408 с. — ISBN 978-9949-77-945-1.
  • Ерофеев Н. А. Туманный Альбион: Англия и англичане глазами русских, 1825—1853 гг. — М.: Наука, 1982. — 320 с.
  • Орлов А. А. «Теперь вижу англичан вблизи…»: Британия и британцы в представлениях россиян о мире и о себе (вторая половина XVIII — первая половина XIX вв.). — М.: Кучково поле, 2008. — 360 с. — (Историко-социальные исследования). — ISBN 978-5-901679-97-X.