Асахи-модзи (яп. 朝日文字, «знаки Асахи») — варианты японских иероглифов, используемые в газете «Асахи симбун». В отличие от Китая, где упрощение иероглифов применено ко всем знакам, в Японии обычно упрощают только знаки из списков Дзёё кандзи и Дзиммэйё кандзи, а хёгайдзи пишут в неупрощённой форме: к примеру, яп. 齊, 齋, 劑, 濟 печатают в упрощённой форме, так как они входят в список Дзёё, — яп. 斉, 斎, 剤, 済; хёгайдзи яп. 臍, 纃, 薺, также содержащие часть яп. , остаются в традиционном виде.

Упрощение началось в 1955 году, когда были выбраны первые 4000 наиболее часто употребляемых иероглифов[1]. Политика газеты Асахи симбун заключается в том, чтобы применять упрощения также и к хёгайдзи: поэтому знак «пупок» (яп. хэсо) печатается в газете в виде яп. ⿰月斉 (этот знак существует в виде яп. 𦜝 (𦜝), но может неверно отображаться), а «несогласие» (яп. 齟齬 сого) печатается яп. ⿰歯且⿰歯吾 (яп. 𪗱𪘚); подобные знаки стали известны как «иероглифы [газеты] Асахи». Данные упрощения используются только газетой Асахи.

Некоторые из «асахи-модзи» были включены в стандарт JIS X 0208 и более поздние, небольшая часть асахи-модзи поддерживается Юникодом. Отдельные формы стали де-факто стандартными, благодаря включению в стандарт JIS (вероятно, из-за простоты отображения на мониторах с низким разрешением: яп. в «мыло» (яп. 石鹸 сэккэн), устаревшая форма яп. отсутствует в поздних версиях стандарта. Знак «тапиока» (яп. кудзу) стал предметом споров, так как в JIS была включена только упрощённая форма, а кюдзитай яп. добавили туда только из-за протестов людей, живущих в местах, чьё название содержит старую версию иероглифа. С другой стороны, название специального района Токио Кацусика было изменено с 曷飾区 на 葛飾区[2]. Упрощение яп. и яп. встречается и в других газетах.

Список упрощаемых иероглифов выдержал три издания: в 1956, 1958 и 1960 годах[3].

Примечания править

  1. «統一基準漢字書体帳», «Асахи», декабрь 1956 года
  2. 堀田倫男:表外字に標準字体の制定を, «日本語学», май 1994 года, стр. 19-27
  3. «漢字、世につれ 朝日新聞の字体 一部変わります», «朝日新聞», 15.01.2007, 日朝刊