Открыть главное меню

Поли́на Само́йловна Бернште́йн (урождённая Рабинович; 19 февраля (3 марта) 187028 июня 1949) — советская переводчица с немецкого языка, открывшая русским читателям творчество Стефана Цвейга. Мать писателя А. Ивича и лингвиста С.И. Бернштейна; бабушка мемуаристки С.И. Богатырёвой.

Полина Самойловна Бернштейн
Имя при рождении Полина Самойловна Рабинович
Дата рождения 19 февраля (3 марта) 1870
Место рождения
Дата смерти 28 июня 1949(1949-06-28) (79 лет)
Место смерти
Гражданство  СССР
Род деятельности переводчик
Годы творчества 1917—1949
Жанр роман, повесть, рассказ
Язык произведений русский
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Содержание

БиографияПравить

Родилась в семье владельца дрожжевого завода, купца первой гильдии Самуила Рабиновича и его супруги Августины Яковлевны, носившей звание потомственной почётной гражданки Киева. Имела семерых братьев и сестёр.[1]

В 1891 году вышла замуж за инженера путей сообщения Игнатия Абрамовича Бернштейна. После свадьбы молодая семья поселилась в Тифлисе, а в 1900 году перебралась в Харбин, куда Игнатий Абрамович был направлен для участия в строительстве Китайско-Восточной железной дороги.

В июле 1900 года, спустя всего несколько месяцев жизни на Дальнем Востоке, семья была вынуждена эвакуироваться из Харбина в связи с началом Боксёрского восстания. В результате обстрела китайскими отрядами парохода «Одесса», переправлявшего российских инженеров и рабочих в Хабаровск, был тяжело ранен и в тот же день скончался супруг Полины Самойловны.

Вместе со старшим сыном Сергеем и родившимся через шесть недель после смерти отца Игнатием Бернштейн вернулась из Хабаровска в Киев. После еврейских погромов, случившихся в Киеве в 1905 году, на год уехала за границу – в Берлин и Швейцарию. Вернувшись в Россию, обосновалась в Петербурге.

Проценты с выплачиваемой КВЖД страховки позволяли Полине Бернштейн вести в Петербурге безбедное существование. Она нанимала просторную квартиру в фешенебельном районе у Пяти Углов, содержала штат прислуги, элегантно одевалась, посещала курсы изысканной кулинарии. Согласно семейному преданию, император Николай поклонился проезжавшей в карете по Невскому проспекту Полине Самойловне, приняв её за фрейлину.

По свидетельству родных, Полина Самойловна обладала твёрдым характером, была суровой и требовательной. Сыновьям сумела внушить почтительность и уважение. Особенно доверительные и сердечные отношения сложились у неё со старшим сыном Сергеем, который обращался к ней «мамил» (от «мама» и «милая»).

С 1941 по 1943 год находилась в эвакуации в Чистополе.[2] Выполняла роль «связного» между разбросанными по стране и миру членами семьи и друзьями, сообщая в письмах и открытках «каждому о каждом».[1]

Скончалась в Москве в 1949 году. Урна с прахом захоронена в колумбарии Новодевичьего кладбища.

Профессиональная деятельностьПравить

В 1917 году Бернштейн лишилась состояния и в качестве заработка занялась переводами с немецкого языка.[3] Первой изданной работой Полины Бернштейн стала комедийная пьеса австрийца Рудольфа Лотара «Король-Арлекин».[4] Пьеса вышла в 1917 году в Нарве, была вскоре замечена в Петербурге и Москве и поставлена в столичных театрах.

Бернштейн внимательно следила за новинками иностранной литературы и потому обратила особое внимание на творчество входившего в те годы в литературную моду Стефана Цвейга. Переводчица написала Цвейгу письмо, в котором предложила познакомить русского читателя с его произведениями. Писатель с энтузиазмом откликнулся на её предложение. Выполненные Бернштейн переводы были включены в первое, двенадцатитомное, собрание сочинений Стефана Цвейга с предисловием Максима Горького, которое издавалось в Ленинграде с 1928-го по 1932 год.

Стала одним из первых членов образованного в 1934 году Союза писателей. Полученный ею членский билет был подписан Максимом Горьким, считался реликвией и не подлежал обмену.[5]

ПереводыПравить

Переводы С. ЦвейгаПравить

В хронологическом порядке

  • Гувернантка. – Л., 1924.
  • Жгучая тайна. – Л., 1924.
  • Летняя новелла. – Л., 1924.
  • Женщина и ландшафт. – Л., 1926.
  • Закат одного сердца. – Л., 1927.
  • Лепорелла. – Л., 1927.
  • Незримая коллекция. – Л., 1927.
  • Принуждение. – Л., 1927.
  • Случай на Женевском озере. – Л., 1927.
  • Жизнь трех клоунов. – Л., 1928.
  • Легенда о сестрах-близнецах. – Л., 1928.
  • Миг Ватерлоо. – Л., 1928.
  • Толстой. – Л., 1928.
  • Достоевский. – Л., 1929.
  • Казанова. – Л., 1929.
  • Ромэн Роллан: Жизнь и творчество. – Л., 1930.
  • Жозеф Фуше. – Л., 1931.
  • Гельдерлин. Клейст. – Л., 1932.

Прочие переводыПравить

  • Лотар Р. Вольпоне
  • Лотар Р. Король-Арлекин

СемьяПравить

Старший сын — лингвист Сергей Игнатьевич Бернштейн (1892—1970).

Младший сын — писатель Александр Ивич (1900—1978).

Внучка — мемуарист Софья Богатырёва (род. 1932).

ЛитератураПравить

ПримечанияПравить