Бобро поржаловать

«Бобро поржаловать!» (фр. Bienvenue chez les Ch’tis), дословно «Добро пожаловать к Ш’тям» — французский комедийный фильм, снятый в 2008 году режиссёром Дани Буном по собственному сценарию. В 2008 году премьера картины состоялась 20 февраля в кинотеатрах региона Нор — Па-де-Кале (существовавшего до 2016 года) и в нескольких залах Соммы, а 27 февраля началась её демонстрация на остальной территории Франции. В России фильм вышел в прокат 6 мая 2010 года.

Бобро поржаловать!
Bienvenue chez les Ch’tis
Постер фильма
Жанр комедия
Режиссёр Дани Бун
Продюсер Клод Берри
Жером Сейду
Автор
сценария
Дани Бун
Александр Шарло
Франк Манье
В главных
ролях
Дани Бун
Кад Мерад
Зое Феликс
Оператор Пьер Аим
Композитор Филипп Ромби
Кинокомпания Pathé Renn Productions
Hirsch
Les Productions du Chicon
TF1 Films Production
Дистрибьютор Pathé Distribution[d]
Длительность 106 минут
Бюджет 11 млн евро
Сборы 245 млн долларов
Страна Flag of France.svg Франция
Язык французский
шти
Год 2008
IMDb ID 1064932
Официальный сайт

Слоган комедии — «Уж лучше вы к нам».[источник не указан 158 дней]

Фильм снискал во французском прокате небывалый успех (20,4 млн зрителей), превзойдя «Большую прогулку», удерживавшую первенство более 40 лет, и стал вторым по популярности после «Титаника» (20,7 млн).

СюжетПравить

Фили́пп Абра́мс (Кад Мерад), начальник почтового отделения в Салон-де-Прованс, делает всё, чтобы получить назначение на Лазурный Берег. В своём рвении он заходит слишком далеко, и в наказание за служебный подлог вместо Средиземноморского побережья его переводят на два года в Берг на севере Франции, близ Дюнкерка.

В представлении обитателей юга Франции, находящихся в плену стереотипов, Север (именно так переводится с французского первая часть названия региона Нор — Па-де-Кале: Nord означает север) — ужасный ледяной край, а его аборигены — невоспитанные и грубые мужланы, изъясняющиеся на непонятном языке шти. Разумеется, любящий муж и отец просто не способен потянуть за собой туда жену и сына, они остаются на Юге.

К своему изумлению, обосновавшись в Берге, Абрамс почти сразу обнаруживает, что попал в отличное место, населённое добрыми и гостеприимными людьми. Правда, действительно говорящими на очень странном и не вполне понятном ему диалекте, к изучению которого Филипп сразу приступает с большим энтузиазмом. В лице одного из своих сотрудников, Антуа́на Байо́ля (Дани Бун), он обретает настоящего друга. Антуан, почтальон и единственный человек во всём городе, умеющий играть на старинном карийоне местной ратуши, в свои 35 всё ещё живёт с властной матерью, и это очень мешает его отношениям с коллегой, Аннабе́лль Декона́к (Анн Маривен). Горячий темпераментный южанин с азартом пытается помочь другу.

Каждые две недели Филипп возвращается на выходные в Салон-де-Прованс и сначала пытается рассказывать, что на Севере не так уж и плохо. Но его жена, Жюли́ Абра́мс (Зоэ Феликс), категорически отказывается этому верить. Она убеждена, что муж испытывает в далёком и ужасном Берге невероятные муки, но мужественно скрывает тяжёлую правду, дабы пощадить её чувства. Чтобы не нервировать жену информацией, полностью противоречащей её установкам, Филипп в конце концов решает не разубеждать её: напротив, он подкрепляет её уверенность, выдумывая различные ужасы про жизнь на Севере, так как с удивлением обнаруживает, что эти басни заметно укрепляют его семью. Ведь жена его жалеет, восхищаясь и его жертвой во имя семьи, и его деликатностью при рассказах о степени тяжести этой жертвы.

Неделя за неделей Филипп глубоко погрязает во лжи. Двенадцать дней он с удовольствием работает на Севере в отличной компании Антуана, Аннабель и остальных сотрудников своего отделения, а на выходные ездит на Юг к жене за очередной порцией сочувствия. А супруга, всей душой поддерживая «страдальца-мужа», тем самым преодолевает и владеющую ею депрессию.

Но внезапно всё оказывается под угрозой, когда верная жена наконец собирается с силами и решается разделить с мужем его «ссылку». Филипп понимает, что крепко влип и без помощи друзей с Севера ему не выпутаться.

В роляхПравить

Актёр Роль
Кад Мерад Филипп Абрамс Филипп Абрамс начальник почтового отделения
Дани Бун Антуан Байоль Антуан Байоль почтальон и звонарь
Зоэ Феликс Жюли Абрамс Жюли Абрамс жена Филиппа Абрамса
Лоренцо Озилья-Форе Рафаэль Абрамс Рафаэль Абрамс сын Филиппа и Жюли
Анн Маривен Аннабелль Деконнак Аннабелль Деконнак работница почты
Филипп Дюкен Фабрис Каноли Фабрис Каноли почтальон
Ги Леклюиз Янн Вандерноут Янн Вандерноут почтовый работник
Лин Рено мать Антуана Байоля
Мишель Галабрю двоюродный дедушка Жюли Абрамс, «знаток» Севера
Стефан Фрейс Жан Сабрие Жан Сабрие
Патрик Боссо жандарм с автодороги A7
Жером Коммандёр Лебик инспектор Лебик
Александр Карьер Тони Тони
Фред Персонн Вассёр месье Вассёр
Кристоф Россиньон официант из пивной
Зинедин Суалем Момо Момо
Дженни Клев престарелая женщина, поющая колыбельную «P’tit Quinquin»
Гийом Моран бывший коллега Филиппа

Роли дублировалиПравить

Роли в фильме дублировали актёры «6 кадров». Автором литературного перевода стал Андрей Бочаров.

КритикаПравить

Полина Грибовская в своей рецензии, опубликованной на сайте Interfax.ru, отмечает наряду с трудоёмкостью перевода фильма старания команды прокатной российской компании «Вольга» по адаптированию фильма к российскому прокату:

 Российская команда очень постаралась сделать невозможное, а именно попыталась наиболее остроумно и при этом без утери смысла познакомить нашего зрителя с явлением одновременно знакомым, но всё-таки совершенно неизвестным. Поточнее название фильма звучало бы «Добро пожаловать в Шти». Но поскольку «шти» — понятие абсолютно французское, почти как абсолютная монархия, то и переводчикам пришлось изрядно попотеть, чтобы текст фильма вышел не просто вразумительным, но ещё и смешным. 

Однако же при этом замечает:

 «Бобро поржаловать» — это как раз тот случай, когда стандартные придирки к «пересаживанию» на нашу почву выглядят несколько бессмысленными и могут стать только основой жаркого диспута не такого уж широкого круга словистов. Менее заинтересованным можно расслабиться и насладиться смесью «французского с нижегородским»[1] 

Вокруг фильмаПравить

В финале Кубка французской лиги по футболу весной 2008 года сошлись «ПСЖ» и «Ланс», на матч которого ходили главные герои фильма. Парижане растянули плакат с надписью «Педофилы, безработные, кровосмешенцы: добро пожаловать к шти», отсылая к фильму и недавнему скандалу, когда на севере страны выяснилось, что местный житель много лет держал в сексуальном рабстве дочь. Присутствовавший на матче Николя Саркози пообещал наказать столичный клуб, выигравший титул за счёт пенальти в добавленное время[2]. ПСЖ был дисквалифицирован на следующий розыгрыш Кубка[3], однако апелляция клуба оказалась успешной, и он сыграл в турнире, в четвертьфинале снова обыграв «Ланс».

Итальянский ремейк «Добро пожаловать на юг» (итал. Benvenuti al Sud) снята Medusa Film в 2010 году. Сюжет повторяет оригинальную версию: менеджер (Клаудио Бизио) почтовой службы недалеко от Милана на севере Италии, был сослан на два года в Кастеллабате, городок близ Салерно на юге Италии. Данни Бун, исполнитель одной из главных ролей французского оригинала, появляется в этом ремейке в эпизодической роли.

Американцы предложили Дани Буну снять ремейк фильма. В главных ролях должны были сняться Уилл Смит и Стив Карелл. Действие будет происходить в Северной Дакоте, хотя режиссёр предпочёл бы Техас. Начало съёмок затягивается, так как Буна не устраивают сценарии[4].

ПримечанияПравить