Большой вальс, соч. 42 (Шопен)

Большой вальс Ля-бемоль мажор для фортепиано, соч. 42 (фр. Grande Valse pour le piano, op. 42) — пятый опубликованный вальс Фредерика Шопена, вышедший из печати летом 1840[1] года. Датой создания считаются 1839(?)—1840[2][3] годы. Это второй (после Большого блестящего вальса Ми мажор, соч. 18) из двух вальсов, изданных композитором отдельно, вне тетрадей, и единственный вальс, выпущенный без посвящения.[4] Кроме того, в оригинальных изданиях отсутствует обозначение темпа.[5]

Обложка первого французского издания (Пачини, Париж, 1840)

По словам Мечислава Томашевского[пол.], вальс соч. 42 напоминает танцевальную поэму.[6] Роберт Шуман писал, что он «насквозь аристократичен»: «как и прежние вальсы Шопена, [это] салонная пьеса благороднейшего типа», и «если её играть для танца, то добрая половина танцующих должна была бы состоять по меньшей мере из графинь».[7] Этот вальс был одним из самых любимых произведений президента США Гарри Трумана, в юности мечтавшего стать пианистом.[8]

Источники текста

править
 
Заголовок и начало вальса в первом английском издании (Вессель, Лондон, 1840)

Вальс был издан летом 1840 года, как обычно, примерно в одно время в Париже (июнь; Пачини, изд. № 3708)[9], Лейпциге (август; Брейткопф и Гертель, изд. № 6419)[10] и Лондоне (июнь; Вессель, изд. № 3559)[11]. На обложке французского издания значится: «Новый большой вальс» (фр. Grande Valse Nouvelle), в немецком издании он назван просто вальсом. Английское издание, как это часто бывало у Весселя, вышло снабжённое не имеющим отношения к Шопену заголовком: «Сто и один»[12] (фр. Cent-et-Un). Однако на этот раз он не был выдуман издателем, а появился скорее по недоразумению. Пачини издавал большую серию «Сто и один» (вероятно, по образцу сборников новелл из жизни Парижа «Париж, или Книга ста и одного» (фр. Paris, ou le Livre des Cent-et-Un)[13], издававшихся Пьером-Франсуа Лядвока[фр.][14]), в которой вальс Шопена вышел под номером 68[15] (это обозначено на первой его странице). Именно по этой причине во французском издании такая странная на первый взгляд пагинация: вальс занимает страницы с 408 по 415. При подготовке английского издания «Сто и один» заняло место заголовка уже собственно вальса.

По мнению редакторов Национального издания сочинений Шопена Яна Экера[пол.] и Павла Каминьского[пол.], слова «большой» и «новый» в заголовках с большой долей вероятности принадлежат издателям.[1] Это несомненно справедливо для «новый», встречающегося только во французском издании. Поэтому оно традиционно опускается при переиздании сочинений Шопена. В Полном собрании сочинений под редакцией Игнация Яна Падеревского[16] соч. 42 озаглавлено «Большой вальс» (Grande valse). Так же в неоконченном советском собрании сочинений.[17] В новом польском Национальном издании все вальсы озаглавлены просто словом «вальс».[1]

Ни одной рукописи вальса соч. 42 не сохранилось. Первостепенным источником для редакторов является текст (контрольный экземпляр), набранный для первого французского издания, основанный на не дошедшей до нас рукописи. Немецкое и английское издания печатались на основе вычитанного Шопеном французского.

Обозначение темпа в оригинальных французском и немецком изданиях отсутствует, и раньше редакторы[18] печатали Vivace, выставленное у Весселя. Но, по всей видимости, это указание было добавлено издателем.

Анализ

править

Вальс принадлежит к концертной разновидности жанра и близок поэтому к вальсам Ля-бемоль мажор и Фа мажор из соч. 34, Большому блестящему вальсу, соч. 18. Правда, в соч. 42 виртуозность окончательно подчинилась замыслу, мысль стала ещё глубже, и внешним эффектам не осталось места. Это дало Роберту Шуману возможность сказать, что новый вальс Шопена «насквозь аристократичен».[7]

Пьеса написана в сложной трёхчастной форме: A-BCBDB-E-B-A-связка-B1D1B2, с восемью тактами вступления и тринадцатью тактами коды. Введение рефрена B между средним эпизодом и репризой сближает эту форму с рондо. Хотя формально Шопен повторяет почти всю первую часть (кроме эпизода C), при этом он значительно переосмысляет её: простое повторение завершается в репризе на теме A. После неё течение вальса на мгновение останавливается, будто не зная, в какую сторону ему повернуть. И весь дальнейший материал уже заметно изменён и усложнён, он тяготеет к концу. Ещё раз музыка останавливается в эпизоде D1, после чего вальс становится всё стремительнее и стремительнее, заканчиваясь темой A, которая уже не в состоянии вырваться из первых своих звуков.

 
Первая тема вальса (такты 9—12): двудольная мелодия с трёхдольным аккомпанементом (издание Кароля Микули, 1894)

Самому вальсу предпосланы восемь тактов трели на ми первой октавы (такты 1—8). На фоне неё в басу сменяются сексты. Уже первая тема (9—40), в Ля-бемоль мажоре, должна удивить слушателя: рядом с обычным для вальса трёхдольным басом и трёхдольным же аккомпанементом в среднем голосе наверху разворачивается отчётливо двудольная мелодия. Она плавно спускается вниз и поднимается обратно, потом повторяется октавой выше. Ей на смену приходят быстрые пассажи, представляющие собою просто фигурации. Они становятся рефреном для всего вальса: между его повторениями (41—57, 73—88 и 105—120) помещены два близких по характеру эпизода (58—72 и 89—104), из которых второй намного решительнее и полнозвучнее. За третьим проведением рефрена внезапно начинается до-минорный средний эпизод (121—164). Он помечен sostenuto. Тема проводится два раза, усиливаясь, и затем на пике драматизма музыка уходит обратно в Ля-бемоль мажор. Реприза вводится рефреном (165—180), за ним следует первая (двудольная) тема (181—209). После трёх переходных тактов (210—212) нерешительности и раздумий возвращается рефрен (217—228). Как будто высвобождая всю свою энергию, он взлетает ввысь, но тут же, неторопливо паря, спускается. Повторяется только второй эпизод (229—260), с изменениями: между двумя его проведениями вставлена задумчивая гамма, прерывающая пляску. После второго проведения тема повторяется ещё раз, в Ре-бемоль мажоре, затем с помощью серии аккордов модулирует обратно. Возвращается рефрен (261—276), после которого вальс завершает стретта (277—289) на основе двудольной темы.

Издания

править

Уртекст:

Критическое издание в польском Полном собрании сочинений:

Критическое издание в советском неоконченном Полном собрании сочинений:

Примечания

править
  1. 1 2 3 Текстологический комментарий Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine к изданным при жизни Шопена вальсам в Национальном издании.
  2. Numbering Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine [Таблица нумерации сочинений Шопена с указанием дат их написания и публикации] в Национальном издании.
  3. Вальс As-dur, соч. 42 Архивная копия от 13 февраля 2015 на Wayback Machine на сайте Института Фредерика Шопена.
  4. Хотя случаи издания сочинений без посвящения у Шопена редки, они всё же встречаются, например: Три мазурки, соч. 59 или Соната № 2 b-moll, соч. 35.
  5. Шопен Ф. Полное собрание сочинений. Ред. И. Я. Падеревский. Том IX. Вальсы. С. 124.
  6. Mieczysław Tomaszewski. Walc As-dur, op. 42 / Cykl audycji «Fryderyka Chopina Dzieła Wszystkie», Polish Radio, program II. Дата обращения: 2 мая 2015. Архивировано из оригинала 13 февраля 2015 года.
  7. 1 2 Шуман Р. О музыке и музыкантах. Собрание статей. Том II-Б. М.: Музыка, 1979. С. 50.
  8. Harry Truman the piano player. Президентская библиотека и музей Гарри Трумэна. Дата обращения: 10 мая 2015. Архивировано 3 мая 2015 года.
  9. Описание первого французского издания Архивная копия от 12 февраля 2019 на Wayback Machine на сайте Института Фредерика Шопена
  10. Описание первого немецкого издания Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine на сайте Института Фредерика Шопена
  11. Описание первого английского издания Архивная копия от 23 июня 2012 на Wayback Machine на сайте Института Фредерика Шопена
  12. Правильный перевод именно «Сто и один», а не «Сто один». Ср. «Тысяча и одна ночь».
  13. Другое название — «Сто и одна новая новелла ста и одного» (Les cent-et-une nouvelles nouvelles des cent-et-un).
  14. Лядвока, в свою очередь, задумал эти сборники под влиянием «Картины Парижа»[фр.] Луи-Себастьяна Мерсье. См. его редакторское предисловие к первому тому Архивная копия от 6 марта 2016 на Wayback Machine: «надо сделать для сегодняшнего Парижа то, что сделал Мерсье для Парижа своего времени» (il faut faire pour le Paris d'aujourd'hui ce que Mercier a fait pour le Paris de son temps).
  15. Комментарий к описанию первого французского издания Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine на сайте библиотеки Чикагского университета.
  16. Шопен Ф. Полное собрание сочинений. Ред. И. Я. Падеревский. Том IX. Вальсы. Краков, 1950. (Переиздавалось множество раз, в том числе на русском языке.) Многие тома есть на IMSLP: [1] Архивная копия от 3 мая 2015 на Wayback Machine
  17. Шопен Ф. Полное собрание сочинений. Ред. Г. Г. Нейгауза, Л. Н. Оборина и Я. И. Мильштейна. Том XI. Вальсы. М. — Л.: Музгиз, 1953.
  18. Например, Теодор Куллак, Кароль Микули, Эрнст Рудорф в брейткопфском коллективном Критическом издании Архивная копия от 3 апреля 2015 на Wayback Machine, Герман Шольц, Клод Дебюсси и проч.

Ссылки

править

Комментарии и анализ

править