Бондаренко, Иван Петрович (филолог)

Ива́н Петро́вич Бондаре́нко (укр. Іван Петрович Бондаренко; род. 6 октября 1955, пгт Короп Черниговской области, УССР, СССР) — советский и украинский учёный (языковед и переводчик), доктор филологических наук (1999), профессор[1]. Заведующий кафедрой китайской, корейской и японской филологии, заместитель директора Института филологии КНУ им. Тараса Шевченко по учебно-методической работе (восточное направление)[2].

Иван Петрович Бондаренко
укр. Іван Петрович Бондаренко
Дата рождения 6 октября 1955(1955-10-06) (66 лет)
Место рождения Короп, Черниговская область, УССР, СССР
Страна  СССР Украина
Научная сфера филология
Место работы КНУ
Альма-матер ЛГУ
Учёная степень доктор филологических наук
Учёное звание профессор

БиографияПравить

Родился 6 октября 1955 года в п. г. т. Короп Черниговской области.

В 1978 году окончил Ленинградский госуниверситет, в 1978—1982 годах — преподаватель Московского государственного пединститута иностранных языков им. Мориса Тореза (на время заграничной командировки в Алжир, где работал на должности преподавателя Аннабинского университета)[3]. С 1982 года работал в Одесском университете на кафедре языковой подготовки иностранных студентов: преподаватель, старший преподаватель, доцент (1990), заведующий кафедрой. В 1986 году в течение полугода стажировался в университете «Grenoble-III» (Гренобль, Франция)[3]. В 1987 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Роль языковой среды при овладении русским языком: лексический аспект»[4][3].

С 1990 года — доцент кафедры русского языка в Университете Тэнри (Япония).

В 1990—1996 годах преподавал русский и украинский языки в Университете Тэнри. Изучал японский язык в Институте японского языка (город Нара).

В 1996—1999 годах обучался в докторантуре и защитил докторскую диссертацию в Институте востоковедения НАН Украины на тему «Русско-японские языковые отношения XVIII века. (Историко-лингвистическое исследование)».

В 2000—2003 годах — профессор-консультант факультета международной культуры Университета Тэнри.

С сентября 2003 года — профессор кафедры тюркологии Института филологии Киевского университета[1]. С июня 2004 года — заведующий вновь созданной кафедры китайской, корейской и японской филологии[3]. С 2005 года — заместитель директора Института филологии Киевского университета по учебно-методической работе (восточное направление)[2]. С декабря 2012 года — академик Академии наук ВШ Украины.

Научная деятельностьПравить

Лектор нормативных курсов[3]:

  • «Лингвострановедение Японии» для студентов первого и второго курсов;
  • «Культура и литература Японии» для студентов третьего курса;
  • «Методология художественного перевода» для студентов-магистров.
  • «Актуальные проблемы современной лингвистики» для студентов-магистров.

По совместительству — старший научный сотрудник Институт востоковедения НАН Украины (2001—2011 гг.)[3].

Член редколлегий профессиональных журналов «Восточный мир» (Институт востоковедения НАН Украины) и «Вестник КНУ». Серия: «Восточные языки и литературы» (Институт филологии Киевского национального университета).

ТрудыПравить

МонографииПравить

  • Російська мова японських мореплавців (18 століття). — Нара, Японія: Тенрі-дайґаку. — 1996. — 230 с.
  • Російсько-японські мовні взаємозв'язки 18 століття (Історико-лінгвістичне дослідження). — Одеса: Астропринт. — 2000. — 400 с.
  • Розкоші і злидні японської поезії: японська поезія в контексті світової та української літератури. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2010. — 566 с.
  • Мовні та літературні зв'язки України з країнами Сходу / Колективна монографія / За ред. Бондаренка І. П. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010. — 472 с. (Розробка наукового проекту; загальне редагування; автор «Передмови» (С. 5-6); автор розділів: 8.2 «Японістика в Україні. Сучасний стан та перспективи» (С. 353–373); 8.3 «Тарас Шевченко і японська література» (С. 374–390); співавтор розділу 6.1 «Корейська література в Україні» (278–292).
  • Шевченкознавство в сучасному світі / Колективна монографія / За ред. Бондаренка І. П., Коломієць Л. В. — К.: Видавничий центр «Київський університет», 2014. — 460 с. (Розробка наукового проекту; загальне редагування; співавтор «Передмови», автор розділів: 8.2 «Шевченкознавство в Японії», «Японські шевченкознавці».
  • Корейська класична поезія: універсальність і самобутність. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2020. — 312 с.

СловариПравить

  • Українсько-японський словник.—  Київ: Альтернативи. — 1997.— 240 с. (У співавторстві з Т.Хіно).
  • Японсько-український, українсько-японський словник: Навчальний словник японських ієрогліфів. — Київ: Альтернативи.— 1998.— 592с. (У співавторстві з Т.Хіно).
  • Японсько-український кишеньковий словник. — Одеса: Астропринт. — 2001.— 307 с. (У співавторстві з Т. Хіно).
  • Японські поети: Біографічний словник. — Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2011.— 368 с. (У співавторстві з Аністратенко Л.)
  • Словник японських літературознавчих термінів. — Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2011.— 330 с. (У співавторстві з Аністратенко Л.)
  • Японсько-український словник. — Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2012.— 350 с. (У співавторстві з Бондар Ю., Букрієнком А. та ін.).

Учебники и учебные пособияПравить

  • Лінгвокраїнознавство Японії. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2012.— 670 с. (у співаторстві з О. Бондарем).
  • Японська література. Хрестоматія /у 3-х томах/. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2010-2012. — Том 1 (VII-XIII ст.). - 502 с. (у спіавторстві з Ю.Осадчою); Том 2 (XIV-XIX ст.) - 696 с.; Том 3 (XIX-XX ст.). - 536 с. (у спіавторстві з Ю.Осадчою).
  • Японська поетика: Хрестоматія. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2013.— 260 с. (у спіавторстві з Ю.Осадчою).
  • Актуальні напрями і проблеми сучасної лінгвістики / Навчальний посібник для студентів-сходознавців. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2014. — 272 с. (У спіавторстві з Т. Комарницькою).
  • Японська література. Курс лекцій. Частина перша: давній і класичний періоди. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2014.— 350 с. (у спіавторстві з Ю.Осадчою).
  • Японська література. Курс лекцій. Частина друга: період шьоґунатів. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2015.— 440 с. (у спіавторстві з Ю.Осадчою).    
  • Японська література. Курс лекцій. Частина третя: новітній період. — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2016.— 390 с. (у спіавторстві з Ю.Осадчою).  
  • Методологія художнього перекладу. (Навчальний посібник для студентів-японістів). — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2017.— 412 с. (У спіавторстві з Т. Комарницькою, С. Семенко).
  • Історія українсько-японського і японсько-українського перекладу та наукових досліджень (Матеріали до курсу "Теорія та практика художнього перекладу" . — К.: Вид. дім Дм. Бураго, 2019.— 528 с. (У спіавторстві з Т. Комарницькою, С. Семенко).

ПереводыПравить

  • Антологія японської поезії. Хайку. XVII–XX ст. (Переклад з яп., передмова та коментарі). — Київ: Дніпро. — 2002.- 365 с.
  • Офудэсаки (おふでさき — «На кончике Божественной кисточки») (Загальне редагування, переклад з яп. та коментарі).  — Нара (Японія): Тенрі Дзіхо-

ся. — 2003.  — 212 с. (У співавторстві з М. Обата, Х. Окабаяші, Т. Хіно).

  • Антологія японської класичної поезії. Танка. Ренга. VIII–XVI ст. (Переклад з яп., передмова та коментарі). — Київ: Факт. — 2004. — 910 с.
  • Sho (書 — «Сучасна японська каліграфія») (Переклад з яп.).- Київ: ТОВ «Артанія нова». — 2005. — 145 с. (У співавт. з А. Букрієнком, К. Комісаровим).
  • Збірка старих і нових японських пісень («Кокін-вака-сю») (Переклад з яп.,передмова та коментарі). — Київ: Факт. — 2006. — 1280 с.
  • Стежками Басьо (К.: Грані-Т, 2007) (у співаторстві з Г. Шевцовою — передмова, основний текст; Бондаренко І. — переклад віршів Мацуо Басьо). — 96 с.
  • Сто краєвидів малювали хмари (К.: Грані-Т, 2007). — 48 с.
  • Японська класична поезія / Передмова та переклад з яп. І.П. Бондаренка. — Харків: Фоліо, 2007 — 415 с.
  • По одному віршу ста поетів (1235 р.) (К.: Грані-Т, 2008). — 232 с.
  • Рьокан. Вибрані поезії (К.: Грані-Т, 2008). — 264 с.
  • Кім Соволь. Ясний місяць. Лірика (К.: Грані-Т, 2008). — 368 с.
  • Коник, равлик і зозуля (Японські поети-класики — дітям). — Тернопіль: Навчальна книга — Богдан, 2011. — 132 с.
  • Японська література. Хрестоматія в 3-х томах.- К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010–2012 рр. (Упорядник, автор передмов, довідкових статей, коментарів, перекладач) (У співаторстві). Том перший: VII–XIII ст. — 562 с.; Том другий: XIV–XIX ст. — 696 с.; Том третій: XIX–XX ст. — 536 с.
  • Яшмове намисто. Танка. / Переклад з японської. — Харків: Фоліо, 2013 — 224 с.
  • Травнева Фудзі. Хайку. / Переклад з японської. — Харків: Фоліо, 2013 — 224 с.
  • Мацуо Башьо. Стежками Півночі.  — К.:  Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. — 208 с. (У спіавторстві з Т. Комарницькою).
  • Неприкаяні душі. Антологія поезії японських мандрівних поетів  — дзен-буддистів. — К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. — 660 с.
  • Жага кохання. Антологія японської жіночої поезії IV–XX ст. — К.:  Видавничий дім Дмитра Бураго, 2016. — 512 с.
  • Шінкокін-вака-шю. 新古今和歌集. Нова збірка давніх та сучасних японських пісень (Японська поетична антологія) (1205 р.). — К.:  Видавничий дім Дмитра Бураго, 2018. — 832 с.
  • Антологія корейської поезії (I ст. до н.е – XX ст. н.е.).  — К.:  Видавничий дім Дмитра Бураго, 2019. — 804 с. (У співавторстві).
  • Кім Соволь. Лірика. Вибрані твори.  — К.:  Видавничий дім Дмитра Бураго, 2019. — 248 с.
  • Сучасна корейська поезія. Хрестоматія. — Київ: ВПЦ "Київський університет", 2019. — 255 с. (У співавторстві зі Скрипник Ю.Д.).
  • Вірші японських імператорів та імператриць. Антологія. — К.:  Видавничий дім Дмитра Бураго, 2020. — 328 с.

ПримечанияПравить

  1. 1 2 А. Є. Ілляш. БОНДАРЕ́НКО Іван Петрович // Енциклопедія сучасної України : [укр.] : у 30 т. / НАН України, Наукове товариство ім. Шевченка, Институт энциклопедических исследований НАН Украины. — К., 2001—…. — ISBN 944-02-3354-X.
  2. 1 2 Администрация (недоступная ссылка). Сайт Института филологии КНУ. Дата обращения: 25 февраля 2018. Архивировано 4 марта 2018 года.
  3. 1 2 3 4 5 6 Бондаренко Іван Петрович (укр.). ЕНЦИКЛОПЕДІЯ Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Дата обращения: 25 февраля 2018. Архивировано 12 февраля 2018 года.
  4. Бондаренко, Иван Петрович. Роль языковой среды при овладении русским языком : Лексический аспект : диссертация ... кандидата филологических наук. Оф. сайт РГБ. Дата обращения: 25 февраля 2018. Архивировано 26 ноября 2019 года.

ЛитератураПравить

  • Ілляш А. Є. Бондаренко Іван Петрович // Бондаренко Іван Петрович // Енциклопедія сучасної України : у 30 т / ред. кол. І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ, Координаційне бюро енциклопедії сучасної України НАН України. — К., 2004. — Т. 3 : Біо — Бя. — 695 с. — ISBN 966-02-2682-9. — С. 263.
  • Avakiants G. «Acta slavica Iaponica». — T. XIV. — Sapporo (Japan):
  • The Slavic Research Center (Hokkaido University). — P. 221–223 (анг. мовою).
  • Резаненко В. «Мовознавство». — № 6. — 1997. — С. 68-69.
  • Бондар О. «Мовознавство». — 1999. — № 4-5. — С. 73-74;
  • «Acta humanistica et scientifica universitatis Sangio Kyotiensis Culture studies»
  • (京都産業大学論集文化). — 2002. — Серія 1. — С. 174–178 (яп. мовою).
  • Шупта Д. «Науковий світ». — № 8. — 1999. — С. 51;
  • «Дивослово. Українська мова й література в навчальних закладах». — № 8 (510). — 1999. — С. 63-64;
  • «Всесвіт». — № 3-4. — 2003. — С. 139–140;
  • «Одесский регион». — № 3-4 (32). — 2003. — С. 30-31;
  • «Чорноморські новини». — № 53 (20067) (15.08.2002);
  • «Одеські вісті». — № 156 (2484) (22.08.2002).
  • Шекера Я. «Слово і час». — № 6 (510). — 2003. — С. 83-84;
  • «Літературна Україна». — № 40 (5033) (13.11.2003).