Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Дания
Это архив запросов на проверку географических названий по Дании. |
2009 править
en:Islets and skerries in the Faroes править
Нужно для статьи: Список островов Фарерского архипелага. UKRаїнець 12:57, 28 мая 2009 (UTC)
- Я как мог транслитерировал. Помогите как-то, посмотрите внизу этой страницы. Я не могу выставить список в избранные. UKRаїнець 09:02, 29 мая 2009 (UTC)
- В общем я там исправил и в статьях тоже. Остался только шаблон и если где в других статьях упоминаются. Со скалами не всё понятно, см. обсуждение. --Koryakov Yuri 18:27, 19 июня 2009 (UTC)
Венсюссель-Ти править
da:Nørrejyske Ø, он же Vendsyssel-Thy (en:North Jutlandic Island) — у нас не упоминается ни в одной статье. — Cantor (O) 11:00, 28 августа 2009 (UTC)
- Честно говоря не знаю что делать: на наших картах он никак не подписан, а какое из названий переводить или транскрибировать непонятно. --Koryakov Yuri 16:57, 28 августа 2009 (UTC)
- Предлагаю вариант «Вендсюссель-Ти». Такое название встречается в литературе. Попробуйте также найти другие варианты. Ldv1970 00:30, 29 августа 2009 (UTC)
- Встретился также вариант «Венсюссель-Ти», более правильный вроде с точки зрения правил транскрипции. Вариантов на Нёррейюске+ обнаружить не удалось. --Koryakov Yuri 06:58, 29 августа 2009 (UTC)
- Согласно статье «Датско-русская практическая транскрипция», немое «d» не передаётся. Значит, «Венсюссель-Ти» годится в качестве названия статьи, а «Вендсюссель-Ти» — в качестве редиректа. Ldv1970 22:17, 3 сентября 2009 (UTC)
- Дополнение: осталось только убедиться, что в этом топониме «d» действительно не произносится. Нужен человек, знающий датский. Ldv1970 22:23, 3 сентября 2009 (UTC)
- Согласно статье «Датско-русская практическая транскрипция», немое «d» не передаётся. Значит, «Венсюссель-Ти» годится в качестве названия статьи, а «Вендсюссель-Ти» — в качестве редиректа. Ldv1970 22:17, 3 сентября 2009 (UTC)
- Встретился также вариант «Венсюссель-Ти», более правильный вроде с точки зрения правил транскрипции. Вариантов на Нёррейюске+ обнаружить не удалось. --Koryakov Yuri 06:58, 29 августа 2009 (UTC)
- А насколько может быть правильным вариант Северная Ютландия (остров)? — Cantor (O) 14:10, 3 сентября 2009 (UTC)
- Сложно сказать, с одной стороны, мы должны транскрибировать названия с языка страны, а не с английского, с другой, Nørrejyske Ø - это видимо как раз Северноют(ланд)ский остров. Может так и назвать? --Koryakov Yuri 15:18, 3 сентября 2009 (UTC)
- Только если такое название встречается в авторитетных источниках. Хотя мне такой вариант нравится, нам не следует самим изобретать названия. Ldv1970 22:17, 3 сентября 2009 (UTC)
- Сложно сказать, с одной стороны, мы должны транскрибировать названия с языка страны, а не с английского, с другой, Nørrejyske Ø - это видимо как раз Северноют(ланд)ский остров. Может так и назвать? --Koryakov Yuri 15:18, 3 сентября 2009 (UTC)
- Нашёлся на карте в БРЭ — Венсюссель-Ти. Переименовал. --Koryakov Yuri 15:38, 19 декабря 2010 (UTC)
2011 править
Tappernøje править
Как читается название этого города - Tappernøje ?--Эндрю Мартин 09:48, 10 марта 2011 (UTC)
- На наших картах он пишется Топпернойе. --Koryakov Yuri 19:26, 10 марта 2011 (UTC)
Лолланн править
На генштабовской карте он Лоланн, как на современных? Advisor, 15:57, 27 августа 2011 (UTC)
2013 править
Refshaleøen править
Название острова в Копенгагене (Дания) по правилу ДРПТ переводится как «Рефхалеёэн»? Alex Great 12:14, 25 июня 2013 (UTC)
2015 править
Фарерские острова править
Tjørnuvík — должно быть то ли Чёднувик, то ли Чёднувуйк. --М. Ю. (yms) 04:29, 11 сентября 2015 (UTC)
- Вам в помощь. (Фарерская, правда, как-то странно по страницам отсортирована). hatifnatter 08:04, 11 сентября 2015 (UTC)
- То, что «должно быть», я вывел именно оттуда. Но для переименования Тьёрнувика хочу сослаться на что-то более готовое. --М. Ю. (yms) 09:21, 11 сентября 2015 (UTC)
- На картах серии «Страны мира» и в 3-м изд. Атласа мира не подписан. По инструкции получается Чёднувуйк.--109.168.243.219 09:39, 11 сентября 2015 (UTC)
- Спасибо. Однако при двух других названиях со ссылками (в том числе на географический РЖ) переименовать в название, самостоятельно полученное из инструкции, было бы наглостью :) --М. Ю. (yms) 04:05, 12 сентября 2015 (UTC)
- Такая позиция мне непонятна.--109.168.240.61 05:11, 12 сентября 2015 (UTC)
- Ладно, вынесу на ВП:КПМ :) --М. Ю. (yms) 05:41, 12 сентября 2015 (UTC)
- Такая позиция мне непонятна.--109.168.240.61 05:11, 12 сентября 2015 (UTC)
- Спасибо. Однако при двух других названиях со ссылками (в том числе на географический РЖ) переименовать в название, самостоятельно полученное из инструкции, было бы наглостью :) --М. Ю. (yms) 04:05, 12 сентября 2015 (UTC)
- На картах серии «Страны мира» и в 3-м изд. Атласа мира не подписан. По инструкции получается Чёднувуйк.--109.168.243.219 09:39, 11 сентября 2015 (UTC)
- То, что «должно быть», я вывел именно оттуда. Но для переименования Тьёрнувика хочу сослаться на что-то более готовое. --М. Ю. (yms) 09:21, 11 сентября 2015 (UTC)
2016 править
Сёрвагсватн править
Тут всё правильно? Анонимус меняет. Advisor, 10:14, 8 марта 2016 (UTC)
- Откатил. Буковка ø после согласных — это без вариантов. На карте этого озера не нашел, но есть и другие названия на Sørv-. --М. Ю. (yms) 11:05, 8 марта 2016 (UTC)
- Спасибо. Advisor, 11:11, 8 марта 2016 (UTC)
- Комментарий:. А не должно ли быть Сёрвогсватн? фар. á может передаваться либо о, либо оа.--212.96.109.21 11:20, 8 марта 2016 (UTC)
- Очень даже может быть. Окончательно ответить «да» просто не решаюсь. --М. Ю. (yms) 13:04, 8 марта 2016 (UTC)
- Я решаюсь: поставлю запрос на быстрое переименование.--212.96.109.21 13:09, 8 марта 2016 (UTC)
- Очень даже может быть. Окончательно ответить «да» просто не решаюсь. --М. Ю. (yms) 13:04, 8 марта 2016 (UTC)
Гренландия править
Фьорд императора Франца Иосифа править
Сомнения у меня. Нет ли там дефиса сродни Земле Франца-Иосифа? Advisor, 14:21, 27 июня 2016 (UTC)
- Там много чего не так. В статье исправлено и добавлен источник.--46.63.152.104 15:41, 27 июня 2016 (UTC)
- Прям уж «много». Переименовал по приведённому источнику. --Анатолич1 (обс) 15:51, 27 июня 2016 (UTC)
Aajuitsup Tasia править
Статья сейчас называется Ааджуитсуп-Тасиа, что явно неверно. Не подписано ли озеро на какой-нибудь карте? --М. Ю. (yms) (обс) 12:50, 5 июля 2016 (UTC)
- Крайне маловероятно, что подписана на какой-либо карте ГУГК, т. к. очень маленькое по площади.--5.138.126.182 12:59, 5 июля 2016 (UTC)
Моррис-Джесуп (мыс) править
Джесуп или Джесеп?--Alexandronikos (обс) 16:39, 3 августа 2016 (UTC)
- В атласе Джесуп. Откуда там взяться е? --М. Ю. (yms) (обс) 18:15, 3 августа 2016 (UTC)
Ховедстаден править
Правильно ли переименовать статью в «Столичная область Дании»? Так было ранее, до переименования без аргументов, и также в переводе называется в интервиках. --Vladis13 (обс) 19:56, 1 октября 2016 (UTC)
- Оба переименования без аргументов.--Vestnik-64 02:47, 2 октября 2016 (UTC)
- «Ховедстаден» — это просто «столица», а не «столичный район». Сравните их интервику о Москве: «Moskvá (russisk: Москва́) er hovedstaden i Rusland» («Москва — столица России»). --Vladis13 (обс) 06:16, 3 октября 2016 (UTC)