Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Таиланд
Это архив запросов на проверку географических названий по Таиланду. |
2012 править
Пхи-Пхи править
Интересует название архипелага, входящие в него острова и названия двух главных островов. Генштабовская карта (1:200000) даёт что-то невразумительное о трёх островах в этой акватории с идентичными названиями. Advisor, 19:39, 10 марта 2012 (UTC)
- А что сказано на карте Генштаба? Архипелапг Пи-Пи состоит из двух крупных островов Пи-Пи-Дон и Пи-Пи-Ле и нескольких мелких. — Dionys 11:40, 14 апреля 2012 (UTC)
- На карте Таиланд (ГУГК, 1977) архипелаг подписан: остров Бида (вернее этот самый Пи-Пи-Дон). Более мелкий остров (Пи-Пи-Ле) не подписан. Возможно, карта здесь неточная. Что интересно, южнее о. Рачаяй есть два острова, которые называются о-ва Пипи.--Vestnik-64 13:59, 15 апреля 2012 (UTC)
- На картах «Яндекса» один из островов южнее Рачаяй подписан как остров Рачаной, вероятно, это ошибка военной карты. Кстати, ещё спорный вопрос, как правильно записывать «Пи-Пи», «Пхи-Пхи» или «Пипи». Вариант «Пхи-Пхи», является калькой с английского «Phi-Phi», но на самом деле буква «h» в тайских словах не произносится, а лишь означает лёгкое придыхание, поэтому «Phangan» является «Панганом». Либо всё таки делать «Пханган». Остаётся вопрос с тире, потому что если «Пи-Пи», то «Па-Нган» и «Рача-Яй». Это, конечно, если нет АИ. — Dionys 10:15, 19 апреля 2012 (UTC)
- На карте Таиланд (ГУГК, 1977) архипелаг подписан: остров Бида (вернее этот самый Пи-Пи-Дон). Более мелкий остров (Пи-Пи-Ле) не подписан. Возможно, карта здесь неточная. Что интересно, южнее о. Рачаяй есть два острова, которые называются о-ва Пипи.--Vestnik-64 13:59, 15 апреля 2012 (UTC)
2013 править
Национальный морской парк Таратау править
В интернете встречаю название Тарутао. На СО Korol Bumi Обсуждение участника:Korol Bumi#Национальный морской парк Таратау утверждает, что правильнее Тарутау. Senior Strateg (обс) 13:08, 31 марта 2013 (UTC)
- Korol Bumi прав - на картах остров называется Тарутау. --Koryakov Yuri 18:42, 31 марта 2013 (UTC)
- Переименовал. Спасибо за уточнение. Senior Strateg (обс) 18:46, 31 марта 2013 (UTC)
Пхетчабури править
en:Phetchaburi. Пхетчабури или Пхетбури? Alemann 21:37, 1 апреля 2013 (UTC)
- Вроде везде Пхетбури, хотя не очень понимаю почему. --Koryakov Yuri 06:48, 2 апреля 2013 (UTC)
- Тогда получается и провинцию нужно переименовывать? — Alemann 14:04, 2 апреля 2013 (UTC)
- Транслитерируется как «пхетчабури», произносится как «пхетбури». Транслитерация что английская, что русская соответствует лишь формальному набору символов, а не реальному произношению. Мне кажется, лучше использовать «Пхетбури», как близкое к произношению. — Dionys 13:28, 29 июня 2013 (UTC)
2014 править
Чанг (остров) править
Переименуйте пожалуйста обратно остров Чанг.
- 1. По-тайски он называется ช้าง. Последняя буква ง по правилам тайско-русской транскрипции превращается в нг. Тайско-русская практическая транскрипция.
- 2. На карте генштаба на странице «D-48-В» написано остров Чанг.
- 3. Общепризнанное всеми название остров именно Чанг. Остров все таки туристический и известный.
- 4. Тайское произношение именно Чанг, четкое и без всяких двоякости.
Pescov 19:20, 18 июля 2014 (UTC)
- Остров и называется Чанг на картах ГУГК/Роскартографии. Не ясно, откуда взялось «Чан». 94.255.70.101 05:12, 19 июля 2014 (UTC)
2016 править
Сураттхани править
И все же как официально по-русски называется провинция и город: Сураттхани, Сураттани или я даже видел вариант Сураттахани --RussianSpy 06:28, 28 марта 2016 (UTC)
- Текущее название правильно согласно проставленным в статье источникам.--109.168.241.181 08:43, 28 марта 2016 (UTC)
И еще вопрос вдогонку - есть какой-либо способ самостоятельно проверять все эти названия и не дергать людей на этом форуме? У меня заготовки статей для 100+ населенных пунктов Таиланда и дело бы шло быстрее если бы я сам мог как-то это проверять--RussianSpy 06:28, 28 марта 2016 (UTC)
- Есть: получить (посредством покупки, оплаты оцифровки или походами в библиотеку) доступ к подробному атласу или карте Таиланда последнего издания. Можно использовать действующую Инструкцию по передаче на картах географических названий Таиланда.--109.168.241.181 08:43, 28 марта 2016 (UTC)
- Это название есть и в Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 2009 г. ; гл. ред. Г. В. Поздняк. — М. : ПКО «Картография» : Оникс, 2010. — 256 с. — ISBN 978-5-85120-295-7 (Картография). — ISBN 978-5-488-02609-4 (Оникс).. Шурбур 09:20, 28 марта 2016 (UTC)
- Спасибо. Просто эти названия, которые я привел в качестве примера, я видел также на картах роскартографии за разные года (нашел несколько оцифрованных атласов, в частности за 2003 год). Значит ли это, что я могу смело переименовать страницу Сураттани (провинция) в Сураттхани (провинция) на основании представленных вами данных? --RussianSpy 09:27, 28 марта 2016 (UTC)
- Для провинции добавил другой источник. Можно переименовывать.--109.168.241.181 10:00, 28 марта 2016 (UTC)
- Спасибо. К сожалению, я не смог найти где купить или скачать подобный атлас, а до ближайшей библиотеки мне несколько тысяч километров. Поэтому, с вашего позволения, буду периодически сюда писать с целью уточнить некоторые названия. --RussianSpy 10:40, 28 марта 2016 (UTC)
- Для провинции добавил другой источник. Можно переименовывать.--109.168.241.181 10:00, 28 марта 2016 (UTC)
- Спасибо. Просто эти названия, которые я привел в качестве примера, я видел также на картах роскартографии за разные года (нашел несколько оцифрованных атласов, в частности за 2003 год). Значит ли это, что я могу смело переименовать страницу Сураттани (провинция) в Сураттхани (провинция) на основании представленных вами данных? --RussianSpy 09:27, 28 марта 2016 (UTC)
Лей править
Проверьте, пожалуйста, на картах, как называется все же по-русски город Лей, провинция и аэропорт. Я встречал в интернете варианты Лей, Лёй и Лэй. --RussianSpy 06:46, 31 марта 2016 (UTC)
- Река, нп и провинция называются Лей.--94.255.11.71 07:37, 31 марта 2016 (UTC)
Бынгкан править
Как все же называется этот город? В интернете и некоторых картах я нашел название Бунгкан. А в Инструкции по передаче на картах географических названий Таиланда присутствует Бынгкан (стр 12). Как быть? --RussianSpy 05:33, 2 апреля 2016 (UTC)
- Кроме Словаря географических названий зарубежных стран 1986, могу предложить Вам ещё и карту Таиланда 1977 ГУГК.--Vestnik-64 06:21, 2 апреля 2016 (UTC)
- Объясните, откуда в статье взялась отсылка к странице 179 СГНЗС. Добавил источник на Бунгкан.--178.34.161.229 06:35, 2 апреля 2016 (UTC)
- То есть получается два русских АИ противоречат друг другу? В инструкции пишется через Ы, а на карте через У? И кто прав в данном случае?--RussianSpy 06:46, 2 апреля 2016 (UTC)
- Вы же знаете язык. Если с тайского по Инструкции получается Бынгкан, то значит Бынгкан. Тем более что название нп есть в качестве примера.
Прошу ответить на вопрос по поводу появления в статье ссылки на СГНЗС.--178.34.161.229 06:59, 2 апреля 2016 (UTC)- Что такое СГНЗС? Возможно я напутал что-то с шаблонами, это вполне вероятно. У меня вчера вообще были очень кривые руки. Тем не менее в инструкции (ссылка на которую приведена выше), на странице 12 приводится название именно этого города и там стоит буква Ы. --RussianSpy 07:14, 2 апреля 2016 (UTC)
- Дело даже не в том, что он там приведён в качестве примера. Важно то, что по Инструкции тайск. บึงกาฬ должно передаваться как Бынгкан (§§ 18, 37, 9, 7, 35, 25, если не ошибаюсь; качество обработки отсканированного материала оставляет желать лучшего, мягко говоря).--178.34.161.229 07:37, 2 апреля 2016 (UTC)
- И на какой из источников в таком случае опираться? Карта говорит "Бунгкан", инструкция "Бынгкан". Какой вариант выбрать? --RussianSpy 07:41, 2 апреля 2016 (UTC)
- Я считаю, что в данном случае нужно выбрать вариант Бынгкан, т. к. передача Бунгкан однозначно является неточной согласно Инструкции. Но нужно оставить неточный вариант в статье (т. к. есть АИ) и сделать перенаправление с него на правильный вариант.--178.34.161.229 07:47, 2 апреля 2016 (UTC)
- Спасибо большое! Так и сделаю --RussianSpy 07:48, 2 апреля 2016 (UTC)
- Если Вы знаете язык, то для Вас не должно составлять большого труда использование Инструкции даже такого качества изображения. Если Вы ещё найдёте разночтения с картой или Словарём географических названий зарубежных стран, то пишите запрос здесь — я посмотрю название по Атласу 1999 года.--178.34.161.229 07:54, 2 апреля 2016 (UTC)
- У меня потому и возник вопрос, что инструкция и карта давали разные названия. А так да - пользуюсь инструкцией, конечно. Но, думаю, подобные ситуации будут возникать и в будущем. --RussianSpy 08:18, 2 апреля 2016 (UTC)
- Если Вы знаете язык, то для Вас не должно составлять большого труда использование Инструкции даже такого качества изображения. Если Вы ещё найдёте разночтения с картой или Словарём географических названий зарубежных стран, то пишите запрос здесь — я посмотрю название по Атласу 1999 года.--178.34.161.229 07:54, 2 апреля 2016 (UTC)
- Спасибо большое! Так и сделаю --RussianSpy 07:48, 2 апреля 2016 (UTC)
- Я считаю, что в данном случае нужно выбрать вариант Бынгкан, т. к. передача Бунгкан однозначно является неточной согласно Инструкции. Но нужно оставить неточный вариант в статье (т. к. есть АИ) и сделать перенаправление с него на правильный вариант.--178.34.161.229 07:47, 2 апреля 2016 (UTC)
- И на какой из источников в таком случае опираться? Карта говорит "Бунгкан", инструкция "Бынгкан". Какой вариант выбрать? --RussianSpy 07:41, 2 апреля 2016 (UTC)
- Дело даже не в том, что он там приведён в качестве примера. Важно то, что по Инструкции тайск. บึงกาฬ должно передаваться как Бынгкан (§§ 18, 37, 9, 7, 35, 25, если не ошибаюсь; качество обработки отсканированного материала оставляет желать лучшего, мягко говоря).--178.34.161.229 07:37, 2 апреля 2016 (UTC)
- Да каюсь - это я напутал шаблоны. Я хотел поставить ссылку на инструкцию. --RussianSpy 07:15, 2 апреля 2016 (UTC)
- Будьте, пожалуйста, осторожнее с указанием источников названия. Такие ошибки очень сложно и трудоёмко выявлять.--178.34.161.229 07:37, 2 апреля 2016 (UTC)
- Что такое СГНЗС? Возможно я напутал что-то с шаблонами, это вполне вероятно. У меня вчера вообще были очень кривые руки. Тем не менее в инструкции (ссылка на которую приведена выше), на странице 12 приводится название именно этого города и там стоит буква Ы. --RussianSpy 07:14, 2 апреля 2016 (UTC)
- Вы же знаете язык. Если с тайского по Инструкции получается Бынгкан, то значит Бынгкан. Тем более что название нп есть в качестве примера.
- На карте этой 1977 года (все же она очень устарела) вообще третий вариант названия города. --RussianSpy 06:48, 2 апреля 2016 (UTC)
- Какой третий вариант?--178.34.161.229 06:59, 2 апреля 2016 (UTC)
- Еще раз внимательно изучил карту - на ней пожалуй вообще нет этого города, а я спутал с названием лаосского города, которое наезжает примерно на то место где находится сейчас рассматриваемый нами город --RussianSpy 07:14, 2 апреля 2016 (UTC)
- Есть он там. И подписан как Бунгкан. Но карта, действительно, устарела. Последнее издание, по имеющимся у меня сведениям, вышло в 1989 году.--178.34.161.229 07:37, 2 апреля 2016 (UTC)
- Еще раз внимательно изучил карту - на ней пожалуй вообще нет этого города, а я спутал с названием лаосского города, которое наезжает примерно на то место где находится сейчас рассматриваемый нами город --RussianSpy 07:14, 2 апреля 2016 (UTC)
- Какой третий вариант?--178.34.161.229 06:59, 2 апреля 2016 (UTC)
- То есть получается два русских АИ противоречат друг другу? В инструкции пишется через Ы, а на карте через У? И кто прав в данном случае?--RussianSpy 06:46, 2 апреля 2016 (UTC)
- Разве по правилам не следует сначала отдавать предпочтение картам? А уже потом обсуждать, включать в исключения и так далее. --Odessey 12:04, 2 апреля 2016 (UTC)
- Здесь хоть конструктивное обсуждение есть. Некоторые администраторы вообще правила игнорируют и даже обсуждать ничего не хотят.--178.34.161.229 13:07, 2 апреля 2016 (UTC)
Озеро править
Подскажите пожалуйста, как на картах роскартографии называется вот это озеро en:Nong Han Lake --RussianSpy 08:04, 6 апреля 2016 (UTC)
- Ответ: оз. Хан.--178.34.160.58 08:07, 6 апреля 2016 (UTC)
2018 править
Араньяпратет править
Араньяпратхет?--178.46.82.149 15:53, 19 августа 2018 (UTC)
- Араньяпратхёт — Атлас мира 2010 ISBN 9785851202957 -- Hazzik (обс.) 09:28, 20 августа 2018 (UTC)
- На нормативной карте 1977 года - Араньяпратхет. Атлас куда новее, но (1) пока не вижу наличие прямой привязки к нормативным картам, и (2) большие сомнения, откуда в тайском вообще взялось "ё", так как в практической транскрипции такого звука нет. Если получится скачать откуда-нибудь атлас, проверю, иначе попрошу коллегу перепроверить. Tatewaki (обс.) 14:16, 28 сентября 2018 (UTC)
- Переименовал без ё по атласу 1991 года. Это ё сомнительно, я даже прослушал пару роликов. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:12, 1 декабря 2018 (UTC)