Проект:Кандидаты в избранные статьи/Стэрди, Вернон/Архив
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Австралийский военный деятель, генерал-лейтенант Армии Австралии, дважды начальник Генерального штаба австралийской армии, в общем, заслуг, как и наград, не перечесть. Статья имеет статус хорошей статьи, давшийся боем. --Engelberthumperdink (обс.) 17:45, 25 ноября 2016 (UTC)
Поддерживаю
правитьПротив
править- Это не ИС. Это на грани лишения статуса ХС за кошмарное количество ошибок перевода. --Muhranoff (обс.) 19:33, 27 ноября 2016 (UTC)
- Лишний раз удивляюсь участникам, сначала помогающим, а потом голосующим против. Раньше надо было голосовать: Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/17 мая 2015#Стэрди, Вернон. Я ко всем вашим замечаниям прислушивался, статья была избрана. Не такой уж тут большой список ошибок, как в некоторых ставших избранными статьях. Большинство ошибок не по части фактов, а по части трактовки текста. Я не могу угождать всем участникам. Один говорит так, другой эдак, а мне как писать? Я так понимаю, вы создавали свои статьи сразу идеальными? Если вы заходите на данную страницу и пишете про ошибки, значит вы заинтересованы в улучшении статьи. Так почему же просто не помочь, а нужно голосовать против. Если найдете ещё ошибки — буду премного благодарен, если вы о них напишите здесь. --Engelberthumperdink (обс.) 08:43, 28 ноября 2016 (UTC)
Комментарии
править- Объём преамбулы кажется слишком большим относительного общего объёма статьи, при этом некоторые сведения в преамбуле выглядят несущественными. После отставки Стэрди, будучи мастером на все руки, занялся ведением домашнего хозяйства… В этом предложении в преамбуле две проблемы: первая — оно построено так, будто его вторая часть является следствием первой и если бы он не был мастером на все руки, то хозяйством не мог бы заняться; вторая проблема — сомнительно, что эти сведения нужно выносить в преамбулу. --Bff (обс.) 21:00, 25 ноября 2016 (UTC)
- Википедия:Кандидаты в избранные статьи#Правила: там нет сотношений размеров преамбулы и статьи, кроме того, что преамбула не должна быть «размером меньше 10 строк». Не вижу смысла в сокращении преамбулы, так как в ней в достаточно кратком виде отражены все этапы жизни Стэрди. «Мастер на все руки» убран из преамбулы. --Engelberthumperdink (обс.) 10:17, 27 ноября 2016 (UTC)
- как кадровый офицер Королевских австралийских инженеров - лучше сказать: офицер королевского австралийского инженерного корпуса. --Muhranoff (обс.) 08:41, 27 ноября 2016 (UTC)
- Сделано. --Engelberthumperdink (обс.) 09:13, 27 ноября 2016 (UTC)
- Стэрди провёл три отдельных кампании — Аитапе-Вевак, Новая Британия, Бугенвиль. - как-то странно согласовано. --Muhranoff (обс.) 08:43, 27 ноября 2016 (UTC)
- Сделано. --Engelberthumperdink (обс.) 09:13, 27 ноября 2016 (UTC)
- командовал 2-м отрядом полевой скорой помощи - сомневаюсь, что бывает армейская скорая помощь. Санитары точно есть. --Muhranoff (обс.) 08:46, 27 ноября 2016 (UTC)
- Сделано. --Engelberthumperdink (обс.) 09:13, 27 ноября 2016 (UTC)
- Стэрди два раза эвакуировался с поля боя для лечения - какого такого боя? Был бой? --Muhranoff (обс.) 08:50, 27 ноября 2016 (UTC)
- Сделано. --Engelberthumperdink (обс.) 09:13, 27 ноября 2016 (UTC)
- 1 декабря Стэрди было присвоено звание почётного капитана за похвальную работу - почему майора повысили до капитана? Судя по ссылке, он был майором одного рода войск, а стал условно капитаном другого рода войск, но это надо уточнять, если оно существенно, и убирать, если несущественно. --Muhranoff (обс.) 08:55, 27 ноября 2016 (UTC)
- Сделано. Он состоял на службе в британских подразделениях, а почётным капитаном стал в составе австралийских подразделений. Я так понял. «Promoted Honorary Captain, Australian Military Forces, for specially meritorious work rendered on Active Service, 1 December 1915» (1).--Engelberthumperdink (обс.) 10:02, 27 ноября 2016 (UTC)
- 20 января 1917 года Стэрди был назначен командиром 4-го батальона пионеров[en] Королевских инженеров, 8 февраля отказался от этого поста, и 13 февраля в звании подполковника стал командиром всего батальона. - назначен, отказался, сова назначен? Кроме того, в англовики пишут, что батальон формально был пехотным, а для строительных работ его использовали как бы не вполне по назачению. Так что он точно не из Роял-инжениерс. ...организованы по примеру пехоты - это ваще как?--Muhranoff (обс.) 09:03, 27 ноября 2016 (UTC)
- Исправлено, недоглядел. «Pioneer battalions were organised as infantry». --Engelberthumperdink (обс.) 10:02, 27 ноября 2016 (UTC)
- organised as infantry - ну правильно, "сформирован как пехотный". --Muhranoff (обс.) 11:05, 27 ноября 2016 (UTC)
- члены 4-го батальона - так не говорят. --Muhranoff (обс.) 09:06, 27 ноября 2016 (UTC)
- Сделано. --Engelberthumperdink (обс.) 10:02, 27 ноября 2016 (UTC)
- правительство Австралии начало выталкивать офицеров Британской армии - гугль-переводчик - зло. Не выталкивать офицеров, а "проталкивать" идею замены. То есть, просто постепенно заменять. --Muhranoff (обс.) 09:10, 27 ноября 2016 (UTC)
- Сделано. --Engelberthumperdink (обс.) 10:02, 27 ноября 2016 (UTC)
- 1 января 1920 года он получил звание подполковника, но вступил в него только 1 апреля 1932 - так не бывает. Написано ж внятно: получил временное звание подполковника, а потом получил постоянное. Это два разных звания. --Muhranoff (обс.) 09:15, 27 ноября 2016 (UTC)
- «He was given the brevet rank of lieutenant colonel on 1 January 1920, but this did not become substantive until 1 April 1932». --Engelberthumperdink (обс.) 10:02, 27 ноября 2016 (UTC)
- Я и говорю - сначала получил бревет-звание, потом постоянное. Под become substantive видимо понимается присвоение постоянного звания. --Muhranoff (обс.) 13:16, 27 ноября 2016 (UTC)
- инструктором по военной технике и съемкам - согласен, surveying трудно адекватно перевести. Но не съемки же это. --Muhranoff (обс.) 09:18, 27 ноября 2016 (UTC)
- Топографические съёмки, наверное, имелись в виду. --Engelberthumperdink (обс.) 10:02, 27 ноября 2016 (UTC)
- Видимо, он был инструктором по военной инженерии и топографии. --Muhranoff (обс.) 13:29, 27 ноября 2016 (UTC)
- 1 июля 1940 года Стэрди с энтузиазмом принял понижение до генерал-майора - в англовики про энтузиазм не вижу. От куда это взято? --Muhranoff (обс.) 09:24, 27 ноября 2016 (UTC)
- По кругу ходить будем? Поищите там свой такой же комментарий. «readily took demotion in rank to Major-General. He bought to this posting the same enthusiastic drive and dedication he had demonstrated in Eastern Command» (1). --Engelberthumperdink (обс.) 10:02, 27 ноября 2016 (UTC)
- Конечно будем. Потому что "с энтузиазмом принял понижение" звучит иронически и всё время будет вызывать вопросы. Почему бы не сказать нормальным русским языком? Был понижен. Воспринял новое поручение (this posting - эту должность, а не факт понижения) с энтузиазмом. И всё, и никаких вопросов и хождений по кругу. --Muhranoff (обс.) 11:10, 27 ноября 2016 (UTC)
- Поэтому союзники положились на здравый смысл и хорошую службу Стэрди - Поэтому союзникам сослужила хорошую службу рассудительность и твёрдая настойчивость генерала Стерди. --Muhranoff (обс.) 19:16, 27 ноября 2016 (UTC)
- компаньоны ордена Бани - у нас они вроде бы кавалеры. --Muhranoff (обс.) 19:20, 27 ноября 2016 (UTC)
- OK. Однако, это вовсе не ошибка. Почитайте статью об ордене. --Engelberthumperdink (обс.) 08:43, 28 ноября 2016 (UTC)
- моя концепция представляет из себя то, что действия должны иметь постепенную природу - о боже.... Это что-то вроде: "Я исхожу из того, что мы должны действовать постепенно". --Muhranoff (обс.) 19:23, 27 ноября 2016 (UTC)
- включающую использование патрулей - ох. вы сами-то это читали? Природу, включающую использование? О_о ...действовать постепенно, используя патрули для выяснения.. и тд. --Muhranoff (обс.) 19:26, 27 ноября 2016 (UTC)
- вражеские подразделения были сильнее австралийских сил, хоть и были не достаточно развёрнуты - кто это писал и что он имел виду? --Muhranoff (обс.) 19:29, 27 ноября 2016 (UTC)
- OK. В военной терминологии есть такой термин как «развертывание». Поищите. --Engelberthumperdink (обс.) 08:43, 28 ноября 2016 (UTC)
- Искал его (deploy) в исходнике. Не нашёл. Сдаюсь. Покажите мне его во фразе "the enemy was known to be stronger than the Australian forces there—although it was not realised just how much stronger" --Muhranoff (обс.) 20:17, 28 ноября 2016 (UTC)
- Почитал источник (1, 2). Австралийцам не хватало информации о том, сколько именно развёрнуто японских войск в данном районе. Уточнил фразу. --Engelberthumperdink (обс.) 22:13, 28 ноября 2016 (UTC)
- целью командования было устранение небольшого количества японских войск, ведущих агрессивное патрулирование - еще один бессмысленный набор слов. --Muhranoff (обс.) 19:31, 27 ноября 2016 (UTC)
- Бессмысленный набор слов на английском языке: «eliminate small numbers of Japanese troops by aggressive patrolling». В военной терминологии есть такой термин как «агрессивное патрулирование». Поищите. --Engelberthumperdink (обс.) 08:43, 28 ноября 2016 (UTC)
- Да, только этим патрулированием велено уничтожать небольшие группы японцев, а не устранять войска, ведущие патрулирование :) --Muhranoff (обс.) 20:12, 28 ноября 2016 (UTC)
- Спасибо за разъяснение. Я посмотрел источник, это патрулирование названо ещё и герильей (1). --Engelberthumperdink (обс.) 22:13, 28 ноября 2016 (UTC)
- 6-я дивизия потеряла мёртвыми 442 и ранеными 1,141 человек при очистке берега от японцев и вытеснения их в горы, из которых было убито 9000 человек и освобождено 269 заключенных - почему бы не изложить эту кошмарную фразу нормальным русским языком? --Muhranoff (обс.) 19:39, 27 ноября 2016 (UTC)
- Умамура, Кусака и Стэрди поочерёдно расписывались на актах о капитуляции[102], причём в трёх экземплярях — для корабля, австралийцев и японцев - смущает акт капитуляции для корабля. --Muhranoff (обс.) 19:42, 27 ноября 2016 (UTC)
- «three surrender documents were made: one for the ship on which it was signed, HMS Glory, one for the Japanese and one for the Australians» (1). --Engelberthumperdink (обс.) 08:43, 28 ноября 2016 (UTC)
- и он увольнял людей, которые хотели просто попасть на эту работу… - что-то не вижу в исходнике про увольнение. Там как бы совсем наоборот. --Muhranoff (обс.) 19:48, 27 ноября 2016 (UTC)
- OK. Не так понял. --Engelberthumperdink (обс.) 08:43, 28 ноября 2016 (UTC)
- Но он не терпел и не довольствовался малым, а говорил всё что было нужно, и в то же время он безошибочно определял того, кто еле тащится на ногах и кто нуждается в ободрении или в чём-нибудь покрепче. - бессмысленный набор слов. --Muhranoff (обс.) 19:52, 27 ноября 2016 (UTC)
- Смысл предложения как раз вполне понятен, но с литературной точки зрения текст сырой, стилистически неточный, далёкий от энциклопедического. --Bff (обс.) 21:39, 27 ноября 2016 (UTC)
- Понятен? То есть, вы, не заглядывая в исходник, поняли, что "не терпел и не довольствовался малым" - это английская библейская идиома из апостола Павла "Suffer fools gladly"? Снимаю шляпу. --Muhranoff (обс.) 20:36, 28 ноября 2016 (UTC)
- OK. --Engelberthumperdink (обс.) 08:43, 28 ноября 2016 (UTC)
- В общем, там как-то так: ...Он был не из тех, кто готов, как говорится, "охотно терпеть неразумных", и таким людям говорил об этом прямо. В то же время он безошибочно вычислял халявщиков (филонщиков?), которых надо как-то подтолкнуть или применить меры пожестче. ... Хотя тоже не то. Я пока не придумал как адекватно перевести dragg his feet. Вообще-то это "тянуть резину". ...Про Suffer fools gladly есть статья в англовики, можно оформить шаблоном. --Muhranoff (обс.) 05:06, 29 ноября 2016 (UTC)
- Смысл предложения как раз вполне понятен, но с литературной точки зрения текст сырой, стилистически неточный, далёкий от энциклопедического. --Bff (обс.) 21:39, 27 ноября 2016 (UTC)
- Но, прежде всего, он умел смеяться, и, таким образом, был большой помощью для людей. - Да не он был, а "это было". --Muhranoff (обс.) 19:53, 27 ноября 2016 (UTC)
Итог
правитьСнимаю как номинатор ввиду принципиальных различий во взглядах на статьи с отдельными участниками проекта. --Engelberthumperdink (обс.) 15:15, 29 ноября 2016 (UTC)