Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Раз уж есть Рамирес, Кристиан (американский футболист). — Schrike (обс.) 01:05, 10 сентября 2024 (UTC)
- Да, всё верно: Переименовать. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 16:16, 30 сентября 2024 (UTC)
Итог
правитьПереименовано. — Mitte27 (обс.) 03:07, 4 октября 2024 (UTC)
Есть Савченко, Виктор Григорьевич (легкоатлет). - Schrike (обс.) 13:30, 10 сентября 2024 (UTC)
- хз, боксер так-то гораздо известнее и титулованнее. — Акутагава (обс.) 11:41, 11 сентября 2024 (UTC)
- Оба малоузнаваемы для среднего читателя. Переименовать. — Igor Borisenko (обс.) 05:01, 12 сентября 2024 (UTC)
Итог
правитьПереименовано. — Mitte27 (обс.) 03:30, 4 октября 2024 (UTC)
всё же некорректно называть их теннисистами. аналогично тогда Чэнь Цзин (теннисистка), Ли Цзе (теннисистка), и если кто по другим странам встретиться. см. также Википедия:К переименованию/2 августа 2018 про подобный случай 6 лет назад. — Акутагава (обс.) 17:12, 10 сентября 2024 (UTC)
- А как тогда писать уточнение для теннисисток? Игрица, игрокиня? Vcohen (обс.) 09:15, 12 сентября 2024 (UTC)
- тоже игрок в настольный теннис Акутагава (обс.) 13:03, 12 сентября 2024 (UTC)
- Если по имени не видно, что это женщина, такое уточнение будет вводить в заблуждение. Vcohen (обс.) 13:15, 12 сентября 2024 (UTC)
- Кого вводить? Каким образом? Ли Сяопэн (политик), Чэнь Юйчэн (тайпин), Мин Жуй (цзянцзюнь) - вас эти названия не вводит в заблуждение? Schrike (обс.) 13:45, 12 сентября 2024 (UTC)
- Ну, если мы уже там, то возражение снимается. Vcohen (обс.) 14:03, 12 сентября 2024 (UTC)
- Кого вводить? Каким образом? Ли Сяопэн (политик), Чэнь Юйчэн (тайпин), Мин Жуй (цзянцзюнь) - вас эти названия не вводит в заблуждение? Schrike (обс.) 13:45, 12 сентября 2024 (UTC)
- Если по имени не видно, что это женщина, такое уточнение будет вводить в заблуждение. Vcohen (обс.) 13:15, 12 сентября 2024 (UTC)
- тоже игрок в настольный теннис Акутагава (обс.) 13:03, 12 сентября 2024 (UTC)
- Традиционно «Теннисист» — это спортсмен, занимающийся теннисом. А не настольным теннисом. Это разные виды спорта. Поэтому игроков в настольный теннис называть теннисистами некорректно. Вследствие этого полагаю целесообразным данную статью Переименовать, а Чэнь Цзин (теннисистка), Ли Цзе (теннисистка) и схожие статьи выставить на переименование по аналогии с данной номинацией. — Byzantine (обс.) 07:24, 26 сентября 2024 (UTC)
Откуда Зальцбах? - Schrike (обс.) 18:19, 10 сентября 2024 (UTC)
- Видимо отсюда - The Battle of Salzbach, or Sasbach, ... А. Кайдалов (обс.)
- По запросу Schlacht bei Salzbach 1675 находится несколько старых немецких АИ. Есть и Зальцбах в старых русских АИ. Короче, так исторически сложилось, что битву называют в том числе и так. А как ныне называется этот никому не известный ручей под Страсбургом, где правили французы, а местное население говорило на швабском, уже не так важно. 24.19.227.195 22:06, 10 сентября 2024 (UTC)
Аналогично как Сталинградская битва (не Волгоградская битва). А. Кайдалов (обс.) 19:31, 11 сентября 2024 (UTC)
Марина не является словом русского языка. По аналогии с другими языками, термин "шлюпочная гавань" является лучшим вариантом (см. справочник технического переводчика). — Эта реплика добавлена участником Vasyok Trubachev (о • в)
- <термин "шлюпочная гавань" является лучшим вариантом> — Не является. Есть еще «лодочная гавань», «яхтенная гавань», «катерная гавань»....Поэтому не нужно изобретать велосипед. Оставить С уважением, Valmin (обс.) 19:52, 10 сентября 2024 (UTC)
- Это не отменяет того факта, что «марина» правильным термином и вообще словом по-русски не является. Учитывая, что слово взялось как неправильная калька с английского, логично посмотреть, что предлагают профессиональные технические переводчики. Соответственно, если это и не единственный вариант, то хотя бы верный. Vasyok Trubachev (обс.) 20:31, 10 сентября 2024 (UTC)
- На статью не установлен шаблон, номинацию закрыть. - Schrike (обс.) 05:34, 11 сентября 2024 (UTC)
- "Марина" является словом русского энциклопедического словаря из списка литературы данной статьи: Марина // Морской энциклопедический словарь / Дмитриев В. В.. — СПб.: «Судостроение», 1993. — Т. 2. К—П. — С. 244. — 584 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-7355-0281-6.
Итог
правитьНоминация закрыта, как ошибочная. Возникла вследствие невнимательного прочтения статьи и СО статьи. AntipovSergej (обс.) 13:37, 12 сентября 2024 (UTC)
Есть Фердинанд I Великий (король Леона и Кастилии), есть Фердинанд IV (король Кастилии), есть также Фердинанд II (король Леона) и Фердинанд II (король Арагона)… И вдруг Фернандо III (король Кастилии). Пачиму? 😳
Может, участник Raye Penber захочет пояснить причину, по которой он 13 лет назад без обсуждений и даже комментариев переименовал страницу? -- 2A00:1FA0:330:F899:17F3:E549:7B7:BC93 22:26, 10 сентября 2024 (UTC)
- Очевидно, потому что его зовут Фернандо, а не Фердинанд. Тут скорее вопрос, почему я не переименовал остальных "Фердинандов". А вот множество "Альфонсов" переименовывать в Альфонсо и Афонсу приходилось. Raye Penber (обс.) 09:17, 11 сентября 2024 (UTC)
- Множество европейских монархов по-русски называют не совсем так или совсем не так, как их зовут на языках их государств (Карл вместо Шарль и Чарл(ь)з, например). -- 2A00:1FA0:330:F899:17F3:E549:7B7:BC93 20:45, 12 сентября 2024 (UTC)
- В БРЭ он Фернандо, как и другие кастильские короли, включая даже этого, самого известного: [1]. Но вообще это не бесспорно, традиция использовать латинизированные формы для монархов сильна. Например, Карла Пятого в Карлоса переименовать точно не удастся (хотя бы уж потому, что Пятым он был по немецкой, а не испанской, линии), да и остальных испанских Карлов, похоже (но при этом Хуан Карлос, да). AndyVolykhov ↔ 13:03, 11 сентября 2024 (UTC)
- А сын Хуана Карлоса, при этом, — Филипп VI, а не Фелипе. -- 2A00:1FA0:330:F899:17F3:E549:7B7:BC93 20:48, 12 сентября 2024 (UTC)
Итог
правитьТак уж сложилось, что хотя традиционно европейские монархи в русскоязычхных называются латинизированными именами, к пиренейским монархам в настоящее время это не относится, они на русском пишутся «национальными» именами: Альфонсо (а не Альфонс), Хайме (а не Иаков), Хуан (а не Иоанн), Фернандо (а не Фердинанд). Правда, Габсбургов это, судя по всему, не совсем касается: Карл остаётся Карлом, а не Карлосом, Филипп (а не Филиппе). Кроме БРЭ он Фернандо III Святой в русскоязычном издании «Истории средневековой Испании» Р. Альтмамира-и-Кревеа (это самая подробный из опубликованных на русском языке трудов по истории средневековой Испании). Хотя в БСЭ и Советской исторической энциклопедии его имя указано как Фердинанд, но в более поздних АИ уже превалирует именно вариант «Фернандо». Так что вынесение на переименование статьи с аргументацией «ВП:ЕСТЬДРУГИЕСТАТЬИ» без анализа русскоязычных АИ необоснованно. Насколько я могу судить, текущее название статьи в настоящий момент более соответствует современным историческим источникам. И здесь скорее нужно переименовывать статьи о других средневековых испанских королях с именем Фердинанд/Фернандо (в БРЭ и у Альтмамира-и-Кревеа его предшественники зовутся Фернандо I и Фернандо II). Так что не переименовано. Vladimir Solovjev обс 12:57, 15 октября 2024 (UTC)