Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Мои доводы следующие. В авиации есть разные по смыслу понятия - авиационный инцидент и авиационное происшествие. Автор считает, что инцидент, когда как в правилах и АИ явно указано, что это "accident" (происшествие). Прошу рассудить. --winterheart 06:13, 11 июля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано в Происшествие с Boeing 737 в Чикаго (2005) 31 января 2019--Francuaza (обс.) 10:20, 14 февраля 2019 (UTC)

Мне кажется, что Митров - это отчество... С уважением, MarchHare1977 08:36, 11 июля 2015 (UTC)

Итог

технический. --М. Ю. (yms) 13:07, 11 июля 2015 (UTC)

Не вижу смысла использовать интуитивно непонятную (не основывающуюся на известных иноязычных корнях) транслитерацию при существовании довольно точного по смыслу перевода, употребляющегося в языке. Как минимум в украинском и польском разделах (из славянских) употребляется перевод, а не транслитерация. MaxBioHazard 11:07, 11 июля 2015 (UTC) MaxBioHazard 11:07, 11 июля 2015 (UTC)

  • Дожили. Не понимают русского слова «собственнический». Это прилагательное от слова «собственник», а не от слова «собственность» (как в английском). Собственническим бывает инстинкт, в среднем роде — чувство, отношение и т. п., но программное обеспечение — проприетарное. (−) Против подобных ориссов. --М. Ю. (yms) 13:16, 11 июля 2015 (UTC)
  • (−) Против. Проприетарное ПО - устоявшееся выражение. Если и задумываться о переименовании, то тогда хотя бы в несвободное ПО. --Truelz 15:49, 12 июля 2015 (UTC)
  • 2580 результатов «собственническое программное» (причём первые несколько страниц целиком заняты Википедией, Традицией и их клонами), 52300 «проприетарное программное». По книгам — 0 собственническое, 26 проприетарное. По Scholar — 4 (из них 3 непрофильных) и 74. По-моему, результат очевиден. --aGRa 17:09, 12 июля 2015 (UTC)

Итог

Да, результат очевиден. Не переименовано по аргументам в обсуждении. -- dima_st_bk 01:46, 5 августа 2015 (UTC)

Герой статьи — франкоканадец (родился во франкофонном en:Vanier, Ontario, брата его зовут Жан и т.д.), фамилия его читается как Потве́н (см. здесь на 0:14, например), Denis — французское имя и читается «Дени́» (в отличие от Dennis). В источниках встречаются оба вариант без явного перевеса, например, Потвен на сайте «Спорт-Экспресса» и Потвин на сайте «Советского спорта». С учетом вышесказанного предлагаю переименовать во франкофонный вариант. --Blacklake 18:20, 11 июля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано. --М. Ю. (yms) 15:01, 20 июля 2015 (UTC)

Т. к. статья уже переименовывалась, требуется создание номинации.
Аргументы за переименование:
1. Согласно ВП:ГН должны использоваться актуальные профильные авторитетные источники. Один из них добавлен в статью.
2. В прошлых обсуждениях (1, 2) анализ источников как таковой не производился; было голосование а-ля «я так хочу».
3. Название Голубые горы не включено в список традиционных.
4. Название Голубые горы, согласно 3-му изданию Словаря географических названий зарубежных стран (1986), является устаревшим, а нормализованная его форма — Блу-Маунтинс (стр. 93).--5.138.8.70 18:56, 11 июля 2015 (UTC)

Итог

Тут довольно очевидно: в первом обсуждении вообще не было никаких адекватных аргументов, во втором, которое, к слову, было закрыто без итога, внятная аргументация была только у коллеги Advisor и он отстаивал необходимость возвращения названия Блу-Маунтинс. Правило ВП:ГН чётко предписывает опираться в выборе названия на современные картографические источники. Во всех имеющихся у меня Атласах 1990-х — 2000-х годов — Блу-Маунтинс без вариантов. Оснований для включения данного горного массива в список исключений не просматривается. Так что тут нечего обсуждать, переименовано по аргументам номинатора. GAndy 22:02, 14 июля 2015 (UTC)