Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
В статье написано что-то невразумительное: "урождённая Софи Ристо (фр. Sophie Ristaud), в замужестве г-жа Мари Коттен". Забавно, что во франковики написано противоположное: "Sophie Cottin, née Marie Risteau". На самом деле в замужестве она вряд ли меняла личное имя. Во всяком случае, она во многих АИ названа и Мари-Софи Ристо, и Мари-Софи Коттен, хотя в некоторых АИ Софи почему-то в скобках, как псевдоним. Книги она подписывала в том числе как Мари-Софи, и на могиле у нее написано: "Мари-Софи Ристо, вдова Ж. М. Коттена". Но в русских АИ чаще либо просто Мари, либо Мари-Софи. 24.19.227.195 01:56, 11 сентября 2024 (UTC)
- Лучше использовать наиболее узнаваемый вариант. Xcite (обс.) 03:47, 11 сентября 2024 (UTC)
- Какой именно Вы имеете ввиду? -- Worobiew (обс.) 08:46, 11 сентября 2024 (UTC)
- Не знаю. В том то и дело. Не знаком с творчеством. Как критерий. Xcite (обс.) 08:48, 11 сентября 2024 (UTC)
- В АИ тоже бывают ошибки. На русском издавалась исключительно как Софи Коттен или С. Коттен: пруф. Не переименовывать и поправить текст в статье. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 16:14, 11 сентября 2024 (UTC)
- Неправда. Даже если верить вашей ссылке, она вообще никогда не издавалась по-русски как Софи Коттен. Несмотря на каталожные данные (имеющие нулевой вес в вопросах об узнаваемости), из самих названий изданий, например "Елисаветы Л.", видно, что автор шла как "госпожа Готтен". Отсканированная книга доступна на сайте НЭБ, обложка есть и в сборнике "Тобольск и вся Сибирь", на обложке действительно написано "г-жа Готтенъ" без имени или инициалов (внутри книги автор больше не упоминается). То же самое касается "Мальвины": вместо имени "госпожа", хотя фамилию передали верно - Коттен. "Матильда" издана под авторством "гжи Котенъ". "Амалия Мансфильд" - под авторством "гжи Коттенъ". Ни одна книга Коттен не издана в России под именем Софи или инициалом С. (и вообще ни под каким именем). А вот в книгах с упоминанием Коттен она чаще всего называется Мари-Софи. 24.19.227.195 19:07, 11 сентября 2024 (UTC)
- Настолько глубоко я не вникал, однако то, что эту давно забытую писательницу, не публиковавшуюся на русском с начала XIX века, главная русскоязычная библиотека мира каталогизирует таким образом, о чём-то говорит. Я также не вижу подтверждения, что в других книгах она упоминается преимущественно как «Мари-Софи Коттен»: в Гуглокнигах такое словосочетание встречается 9 раз (далее идут ложные срабатывания), а словосочетание «Мари Коттен» — минимум 38 раз. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 07:51, 12 сентября 2024 (UTC)
- Мари и Мари-Софи, как я и сказал в номинации. 24.19.227.195 15:28, 12 сентября 2024 (UTC)
- Пардон, отвлекли и забыл дописать. «Софи Коттен» — 34 раза (примерно столько же). Зато в Гуглошколяре всё совсем иначе: Софи — 20 раз, Мари — 6 раз, Мари-Софи — 9 раз (то есть у Софи, больше, чем оба других варианта вместе взятых). + каталог РГБ, который составляют люди со спец. образованием. Итого: я не вижу серьёзных аргументов за переименование, но пусть итог подведёт иной непредвзятый участник. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 07:43, 14 сентября 2024 (UTC)
- Мари и Мари-Софи, как я и сказал в номинации. 24.19.227.195 15:28, 12 сентября 2024 (UTC)
- Настолько глубоко я не вникал, однако то, что эту давно забытую писательницу, не публиковавшуюся на русском с начала XIX века, главная русскоязычная библиотека мира каталогизирует таким образом, о чём-то говорит. Я также не вижу подтверждения, что в других книгах она упоминается преимущественно как «Мари-Софи Коттен»: в Гуглокнигах такое словосочетание встречается 9 раз (далее идут ложные срабатывания), а словосочетание «Мари Коттен» — минимум 38 раз. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 07:51, 12 сентября 2024 (UTC)
- Неправда. Даже если верить вашей ссылке, она вообще никогда не издавалась по-русски как Софи Коттен. Несмотря на каталожные данные (имеющие нулевой вес в вопросах об узнаваемости), из самих названий изданий, например "Елисаветы Л.", видно, что автор шла как "госпожа Готтен". Отсканированная книга доступна на сайте НЭБ, обложка есть и в сборнике "Тобольск и вся Сибирь", на обложке действительно написано "г-жа Готтенъ" без имени или инициалов (внутри книги автор больше не упоминается). То же самое касается "Мальвины": вместо имени "госпожа", хотя фамилию передали верно - Коттен. "Матильда" издана под авторством "гжи Котенъ". "Амалия Мансфильд" - под авторством "гжи Коттенъ". Ни одна книга Коттен не издана в России под именем Софи или инициалом С. (и вообще ни под каким именем). А вот в книгах с упоминанием Коттен она чаще всего называется Мари-Софи. 24.19.227.195 19:07, 11 сентября 2024 (UTC)
- В АИ тоже бывают ошибки. На русском издавалась исключительно как Софи Коттен или С. Коттен: пруф. Не переименовывать и поправить текст в статье. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 16:14, 11 сентября 2024 (UTC)
- Не знаю. В том то и дело. Не знаком с творчеством. Как критерий. Xcite (обс.) 08:48, 11 сентября 2024 (UTC)
- Какой именно Вы имеете ввиду? -- Worobiew (обс.) 08:46, 11 сентября 2024 (UTC)
Не нашёл упоминаний, чтобы когда-либо где-либо был другой футбольный клуб Шанхай. Нет неоднозначности. Сидик из ПТУ (обс.) 17:06, 11 сентября 2024 (UTC)
Итог
правитьНа правах номинатора закрываю, см. https://en.wikipedia.org/wiki/Shanghai_Shenhua_F.C.#Early_club — «Шанхай Шэньхуа» использовал такое название в XX веке. Сидик из ПТУ (обс.) 18:23, 11 сентября 2024 (UTC)