Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Для пущей точности предлагаю переименовать статью Луна-25 в → АМС Луна-25. Возникла полная белиберда с двумя статьями Луна-Глоб и Луна-25. Но нельзя путать две вещи: 1. Новую глобальную Российскую Лунную программу «Луна-Глоб» — типа той которая была в СССР «Луна (космическая программа)» (с 1958 по 1976 год), — которая включает в себя несколько АМС: Луна-25, Луна-26, Луна-27, + возможные пилотируемые экспедиции на Луну, а в дальнейшем даже возможное строительство лунной базы. Это всё входит в космическую программу Луна-Глоб — прочитайте пожалуйста внимательно ссылки к этой статье (хотя журналисты сами многое перепутали). 2. А Луна-25 — это конкретная единственная в своём роде, и первая из этого проекта Луна-ГлобАМС Луна-25! Да Луна-25 — это первый результат в который выливается глобальный проект Луна-Глоб (и если финансирования не будет, то даже возможно именно на Луне-25 этот глобальный проект и закончится). Но всё же глобальный проект Луна-Глоб изначально не планировалось заканчивать на посылке лишь одной АМС Луна-25 — он более глобальный и рассчитан на далёкую перспективу. --ZBoris 23:19, 11 мая 2014 (UTC)

1. Предложенное переименование не имеет никакого смысла: добавление к названию непонятной непосвящённому аббревиатуры узнаваемости не повысит.
2. На данным момент страница Луна-25 не содержит ничего, что ни было бы на странице Луна-Глоб. Так надо либо одну страниц превратить в перенаправление, либо переписать.
3. Вы говорите, что «Луна-Глоб» — это лунная программа. Однако, на странице Луна-Глоб я не вижу почти ничего, что говорило бы о программе. Здесь говориться только о ближайшем проекте, который назывался «Луна-Глоб» и был переименован в «Луна-25». О последующих проектах два предложения. И все ссылки только о ближайшем проекте. Который, повторюсь, назывался «Луна-Глоб» и был переименован в «Луна-25». Ради двух этих предложений творить новую сущность нецелесообразно.
4. И я не вижу ссылок на то, что общая программа называется «Луна-Глоб». GAndy 07:48, 12 мая 2014 (UTC)
  • Советую внимательно прочитать заголовок статьи Луна-Глоб, там написано: «Луна-Глоб — российская лунная миссия, реализуемая в НПО имени С. А. Лавочкина по исследованию и практическому использованию Луны и окололунного пространства автоматическими межпланетными станциями. В рамках миссии, сначала будет запущен спускаемый аппарат, а через год — орбитальный аппарат[2].» — В заголовке статьи Луна-Глоб говорится, что это целая «лунная миссия… по исследованию и практическому использованию Луны», предполагающая длительное исследование с помощью нескольких автоматических межпланетных станций. Нужно понимать, что конкретная АМС сначала в проекте шла под названием Луна-Глоб-1, а потом уже получила название Луна-25. Так же изначально планировалось, что после АМС Луна-Глоб-1, следующая АМС будет идти под наименование Луна-Глоб-2. Потом уже из проекта «Луна-Глоб» стал вырисовываться новый проект «Луна-Ресурс». Современная российская лунная программа началась с гипотетического проекта «Луна-Глоб» — который поначалу просто был некой фантазией нескольких инженеров, а потом всё переросло в конкретные железяки: Луна-Глоб-1, Луна-Глоб-2, Луна-Ресурс-1, Луна-Ресурс-2, Луна-Ресурс-3, Луна-Ресурс-4. --ZBoris 12:27, 12 мая 2014 (UTC)
  • Тогда надо немного дополнить статью Луна-Глоб, чтобы было понятно, что речь идёт о долгосрочной программе. А подробности о «Луна-25» перенести в соотвествующую статью. И, с вашего позволения, эту номинацию по переименованию я закрою, название «АМС Луна-25» хуже нынешнего «Луна-25». GAndy 13:35, 12 мая 2014 (UTC)
  • Ну хорошо, с последним вашими выводом я пожалуй соглашусь. Действительно и я считаю, что нужно расширить статью про проект Луна-Глоб. --ZBoris 14:06, 12 мая 2014 (UTC)

Итог

Переименование статьи Луна-25 в АМС Луна-25 не нужно — усложнение название не повышает узнаваемость, к тому же аналогичные проекты называются без всяких аббревиатур (Луна-24, Луна-Ресурс). Содержимое же статьей Луна-Глоб (о возобновлённой космической программе) и Луна-25 (о конкретном проекте) нужно решать в рабочем процессе на страницах обсуждения статей. GAndy 14:35, 12 мая 2014 (UTC)

Прошу переименовать в Шаблон:ПозКарта Россия Крым (поверх перенаправления), аналогично другим регионам РФ (где полное название субъекта не используется в названии шаблона). Seryo93 (обс.) 05:43, 12 мая 2014 (UTC)

Полное название не используется там, где нет неоднозначности, там где неоднозначность есть, используется полное название — см. Шаблон:ПозКарта Россия Республика Алтай. Dinamik 05:33, 13 мая 2014 (UTC)
(−) Против: согласно ВП:ПЕРЕ «Поскольку наименования шаблонов носят во многом технический характер, их нет необходимости переименовывать только потому, что новое наименование „немного правильнее“». Ашири 15:35, 19 мая 2014 (UTC)

Итог

Крым и Республика Крым — это разные значения. Нынешнее название шаблона точно отражает содержимое, к тому же не исключено, что под названием Шаблон:ПозКарта Россия Крым будет сделана карта всего полуострова (Республика Крым + Севастополь). Не переименовано. GAndy 06:41, 21 июня 2014 (UTC)

причина: лишнее уточнение--178.124.104.90 07:03, 12 мая 2014 (UTC)

Итог

Значений слова «Андриеш» много. Это:

  1. сказка в стихах Букова, являющаяся переработкой устного молдавского творчества о пастушке Андриеше
  2. фильм Параджанова, снятый по этой сказке
  3. балет Златы Ткач, также по сказке
  4. симфоническая картина Люксембург, также по сказке
  5. ряд объектов с таким названием, например, кинотеатр в Кишинёве
  6. село в Ясском уезде Румынии
  7. распространённая молдавская и румынская фамилия, самым известным носителем которой является физик Андрей Михайлович Андриеш, глава Молдавской АН с 1989 по 2004 год.

Так что дипломная короткометражка, пусть и самого Параджанова, основным значением в таком списке явно не является. Не переименовано, на месте страницы Андриеш будет создан дизамбиг. GAndy 09:56, 12 мая 2014 (UTC)

Предлагаю с "Диора" сделать перенаправление на знаменитого модельера Кристиана Диора, странице же многозначности присвоить имя "Диор (значения)" — по сравнению с кутюрье все остальные значения менее узнаваемы и не столь востребованы. Fleur-de-farine 07:54, 12 мая 2014 (UTC)

«Диор» чаще всего идёт с уточнением "дом Диор", "модный дом Диор", "фирма Диор". Если смотреть поиск по книгам, который не учитывает рекламы магазинов и спа-салонов, то результаты совсем иные. Fleur-de-farine 08:26, 12 мая 2014 (UTC)
Ну дык и модельер тоже не просто Диор, а Кристиан Диор… Есть ещё несколько персоналий с фамилией Диор, о которых статей у нас нет. Они, конечно, по известности с модельером не сравнятся, но дизамбиг разбавить вполне могли бы: французский министр промышленности седьмого правительства Бриана Люсьен Диор, племянница Кристиана Диора нацистка Франсуаза Диор, герой борьбы за независимость Сенегала Лат Диор… В англовике Dior идёт перенаправлением на модный дом, а в французском разделе это дизамбиг. GAndy 09:05, 12 мая 2014 (UTC)
  • Ну, можно найти компромисс. Сделать перенаправление с Диор на Christian Dior, а на странице Диор, Кристиан поставить вверху шаблон --31.44.54.150 13:00, 19 июня 2014 (UTC)

Итог

Не переименовано, согласно аргументам в обсуждении, и в связи с очевидным отсутствием консенсуса за переименование. Хотя, действительно, Кристиан Диор представляется наиболее знаменитым носителем этой фамилии, он, как правило, упоминается вместе со своим именем "Кристиан" (а не просто "Диор"). Проблемы, связанной со множеством неуточнённых "ссылок сюда" на существующий дизамбиг "Диор", тоже не наблюдается. В этой ситуации создание дизамбига "Диор (значения)" представляется излишним. — Adavyd 05:35, 27 декабря 2014 (UTC)

Привел сразу три аргумента в пользу возвращения имени Галт (самое главное, так своего героя называла автор книги Айн Рэнд). Подробные аргументы привел в обсуждении статьи. Robustos 08:27, 12 мая 2014 (UTC) Robustos

Galt, конечно, должно передаваться как Голт, если исходить из общих правил и словаря Рыбакина. Автор говорила по-русски, но источника, согласно которому она его по-русски называла Галт, вы не привели. --М. Ю. (yms) 14:15, 12 мая 2014 (UTC)
  • Оставить Джон Голт. Насколько я понимаю, опубликованного авторского перевода на русский язык нет. Книга была написана на английском. На сегодня на русском издано два варианта «Галт» (перевод 1997 года) и «Голт» (перевод 2007 года). Я слишком слаб в английском, чтобы разбирать тонкости «правильного» произношения, но в записи (ссылку предоставилVolgar) мне слышится произношение через «о». Для меня это не столько аргумент в пользу «Голт» как транслитерации, сколько в пользу версии о созвучности произношения с английским «gold». Из контекста романа явно прослеживается идея придания символам золота и доллара гораздо большего значения, чем просто обозначения данных предметов. Мы можем много спорить о том, какое написание более адекватно отражает замысел автора. Но это будет лишь наше частное мнение, которое не может служить АИ. Согласно данным озон.ру, издание 1997 года имело тираж 1000 экз. Суммарный тираж только 2013-2014 годов (вариант «Голт») превышает 20000 + издана аудиокнига. По этому на сегодня есть все основания говорить о варианте «Голт» как о получившем распространение больше по сравнению с «Галт». Хочу напомнить ВП:Конфликты при именовании#Типы сущностей: «Помните о том, что Википедия — это описывающий, а не предписывающий источник. Мы не можем декларировать, какое название должно быть, а только описываем, какое есть на текущий момент.». Я придерживаюсь мнения, что «на текущий момент» больше распространение получил вариант «Голт», что подтверждается более массовыми тиражами и регулярным переизданием, при отсутствии сейчас переиздания перевода 1997 года. KLIP game 21:45, 12 мая 2014 (UTC)
Я романа не читал, но со словом gold у фамилии совпадает ровно половина звуков и букв, так что идея созвучности мне кажется сомнительной. Разве что это отсебятина переводчика (в русском они созвучнее). --М. Ю. (yms) 02:50, 13 мая 2014 (UTC)
  • → Переименовать Могу только сказать,что это имя будет произноситься Галт, ну в крайнем случае Гэлт, но никак не Голт. Если руководствоваться английским произношением.--Zergboy 12:04, 23 мая 2014 (UTC)
И будете неправы. Если руководствоваться английским произношением, то только Голт. --М. Ю. (yms) 06:22, 24 мая 2014 (UTC)
  • Не переименовывать. Англоязычные дикторы произносят «Голт» (аудиокнига, фильм). Писательница относительно современная, есть множество видеозаписей интервью с ее участием. Скорее всего где-то есть подтверждение авторского произношения. В данном случае не стоит руководствоваться формальными правилами. --UniCollab 08:08, 8 августа 2014 (UTC)
Формальные правила как раз за Голт. --М. Ю. (yms) 08:53, 8 августа 2014 (UTC)

Итог

Носители языка произносят фамилию как «Голт» (1, 2). Так как в русском языке вариант «Галт» пока не прижился как основной, будем руководствоваться произношением американцев. Убедительных источников в пользу другого произношения не приведено. Статья остается под прежним названием: Джон Голт. — UniCollab 11:40, 8 августа 2014 (UTC)

Сдаётся мне, на данный момент никто и ничто на свете, носящее это имя, по узнаваемости и популярности не может тягаться с премией «Оскар». К чему ей тогда уточнения? Fleur-de-farine 09:03, 12 мая 2014 (UTC)

  • Пусть премия остаётся премией, а Оскар - это не только и не столько, например, мой любимый с детства фильм, но прежде всего имя, давшее название и фильму и его ремейку и этой давно ничего не определяющей (в смысле значимости) премии!--Dutcman 12:02, 12 мая 2014 (UTC)
  • Поддерживаю. Оскар — это не только премия. К тому же это даже не официальное название премии, а её «прозвище». --46.20.71.233 12:10, 12 мая 2014 (UTC) А фильм мне больше со Сталлоне нравится.
  • Совокупная посещаемость страниц о фильмах - примерно 2,500, страницы о премии - больше 35,000. Такой разрыв по посещаемости нельзя игнорировать в угоду личным предпочтениям. Fleur-de-farine 08:39, 19 мая 2014 (UTC)
  • Притом, что руководство прямо говорит, что основное значение должно отдаваться тому значению, «которое наиболее прочно ассоциировано со своим названием. Как правило, это то значение, которое подразумевает бо́льшая часть ссылок». В данном случае слово «Оскар» наиболее прочно ассоциируется с премией «Оскар», значит, запрос «Оскар» должен вести именно туда (неважно, переименованием или перенаправлением). Кстати, страница о премии «Оскар» входит в "топ" по посещаемости Википедии, занимая 152-е место (больше 35 тысяч просмотров в месяц). Нельзя игнорировать мнение такого количества интересующихся, Википедия должна быть максимально удобной для чтения и поиска статей, я так считаю. Fleur-de-farine 08:39, 19 мая 2014 (UTC)
    • Уважаемая Fleur-de-farine, как видно из обсуждения, имя Оскар только у Вас прочно ассоциируется с премией Американской киноакадемии, я и вовсе предпочитаю шахматный «Оскар»!--Dutcman 21:34, 20 мая 2014 (UTC)
  • Оскар только у Вас прочно ассоциируется с премией - то есть счётчик в 35,286 просмотров за последние 30 дней (больше тысячи ежедневно) - это я накрутила?)) Fleur-de-farine 08:21, 21 мая 2014 (UTC)
  • Я не спорю с популярностью статьи, но вы рискнёте утверждать, что кинопремия — основное значение слова "Оскар" в русском языке? -- 46.20.71.233 13:09, 21 мая 2014 (UTC)
  • Всё-таки цитируйте меня точнее, пжлст, "как видно из обсуждения" (так у меня), а кто что куда и зачем накручивает — мне до фонаря! Согласен с безымянным участником (46.20.71.233): основное значение слова "Оскар" — ИМЯ! А уж затем всё остальное, кому и чему его присвоили.--Dutcman 15:53, 21 мая 2014 (UTC)
  • В правилах нет такого параметра «основное» или «первичное» значение. Смотрим только на популярность и узнаваемость. --VAP+VYK 18:09, 30 июня 2014 (UTC)
  • Читатели, естественно, ищут только статью о болванчике, что прекрасно подтверждает посещаемость. Давно пора переименовать и забыть. Horim 15:40, 7 июня 2014 (UTC)
  • Значение слова в смысле «кинопремия» настолько превалирует надо всеми остальными по популярности, что переименование статьи напрашивается само собой. → Переименовать. --VAP+VYK 18:09, 30 июня 2014 (UTC)
  • Оскар (премия) нельзя переименовывать в Оскар, так как у слова «Оскар» несколько значений (имя, фильмы и несколько названий на латинице). Обязательно должно быть уточнение в скобках. Если в ходе обсуждения будет установлено, что у слова «Оскар» основное значение «кинопремия», то со слова «Оскар» нужно будет сделать перенаправление. — UniCollab 04:22, 11 августа 2014 (UTC)
    • Согласна. Я выше писала уже о перенаправлении со слова "Оскар". По-моему, консенсус о том, что премия - наиболее востребованное значение слова "Оскар" уже имеется. Fleur-de-farine 08:24, 11 августа 2014 (UTC)
  • → Переименовать и французский, и американский фильмы (кстати, там еще пара фильмов есть с таким названием) на порядок уступают в значимости и популярности русскому народному названию премии. как и все прочие оскары. Больше 3 месяцев висит обсуждение, пора к итогу уже подгребать. --Акутагава 01:23, 20 августа 2014 (UTC)
  • (=) Воздерживаюсь Полностью согласен с Fleur-de-farine: для кинопремии просто «Оскар» в качестве основного заголовка не подходит как минимум из-за требования максимальной неоднозначности. Предлагаю переформулировать опрос и, наконец, действительно уже что-то решать.Wened (обс) 00:47, 18 сентября 2014 (UTC)

Оспоренный итог

С одной стороны — имя действительно первично, награда было названа именно мужским именем, поэтому оставлять статью о награде без уточнения не вполне корректно. С другой стороны, и статистика посещаемости, и запрос в Яндекс.Новостях убедительно свидетельствуют, что именно кинематографическая награда является основным значением слова «Оскар». Посему, мне кажется целесообразным поступить так, как это сделано в статье о другой кинопремии, названной мужским именем — Сезар: заголовок статьи оставлен с уточнением, а страница Оскар станет перенаправлением на статью о кинопремии. Единственное — нынешнее названием статьи — Оскар (премия) — не только неудачно, а, пожалуй, и не приемлемо, так как не соответствует требованию, что уточнение должно максимально точно идентифицировать предмет статьи. В данном случае, Шахматный Оскар — это тоже премия. Исходя из вышесказанного, переименовано Оскар (премия)Оскар (кинопремия) (без оставления перенаправления), дизамбиг переедет на Оскар (значения), а страница Оскар станет перенаправлением на статью о кинематографической награде. GAndy (обс) 07:57, 28 сентября 2014 (UTC)

  • «Есть только одна премия „Оскар“, Шахматный Оскар никто „Оскаром“ не называет». Да ну? Открываем ведущие энциклопедии и словари и смотрим: «Большой энциклопедический словарь» 2000 года — «Оскар», «Энциклопедический словарь» 2009 года — два значения (кинематографическая и шахматная награды) термина «Оскар», Толковый словарь Ефремовой — «Оскар». Честно говоря, при таких источниках такого уровня статья Шахматный Оскар прям просится на переименование в Оскар (шахматная премия) или Оскар (шахматный приз). Надеюсь, мы не будем дискутировать, что слова «премия» и «приз» — это довольно близкие понятня, в определённой части — синонимы? GAndy (обс) 16:40, 28 сентября 2014 (UTC)
  • А хороший подводящий итоги зачастую исследует не только те аргументы, которые были в обсуждении, но и дополнительно проводит поиск и анализ тех, которые не прозвучали. Я вот посмотрел энциклопедии (а это самые авторитетные источники в вопросах именования) — и увидел, что там шахматный «Оскар» называется просто «Оскаром». В чём претензия? GAndy (обс) 16:40, 28 сентября 2014 (UTC)

Итог

Подтверждаю предварительный итог уважаемого коллеги GAndy. Возражений по существу итога - о том, что в современном живом русском языке под словом «Оскар» подразумевается, главным образом, кинематографическая премия, а не слабо распространённое (в русском языке) мужское имя - не поступило. Таким образом, страница Оскар становится перенаправлением на страницу о кинематографической премии, а страница разрешения неоднозначности получает название Оскар (значения).

Вызвало возражение решение уважаемого коллеги о переименовании статьи Оскар (премия) в Оскар (кинопремия). Аргументы уважаемого коллеги 95.106.148.81 опровергнуты ссылками на авторитетную литературу, называющую шахматную премию также просто «Оскаром». От уважаемого коллеги Alexey2244 не поступило возражений по существу вопроса, а лишь по оформлению. Согласно правилу о необязательности бюрократических процедур, решение не может быть оспорено только на основании нарушения порядка, при отсутствии обоснованных смысловых возражений. Таким образом, страница Оскар (премия) переименована в Оскар (кинопремия).

Настоящий итог является административным и может быть оспорен только на странице оспаривания административных итогов. Джекалоп 06:42, 26 декабря 2014 (UTC)

Предлагаю переименовать группу персоналий с этой фамилией, а причины очевидны:

  1. Написание Фабер дю Фор (раздельно) является правильным в соответствии с правилами русского языка см. §79 п.7
  2. Написание Фабер-дю-Фор (через дефис) употребляется только в дореволюционной печати, а в любой современной печати всегда раздельно, самое сподручное доказательство - недавно изданный альбом Христиана (2012 г., см. ISBN 978-5-9950-0163-8, а вот обложка).

Быть может, у кого-то найдутся аргументы чтобы возразить, поэтому выставил на переименование сюда, для надёжности. К тому же, известная фамилия Барклай-де-Толли (фамилия) тоже через дефис у нас почему-то, поэтому немного сомневаюсь. ~Нирваньчик~ øβς 19:51, 12 мая 2014 (UTC)

А в каком разделе это написано? У нас тут особый случай, когда предлог стоит в середине фамилии. --М. Ю. (yms) 20:23, 12 мая 2014 (UTC)
Я же указал в названии ссылки: параграф 79, пункт 7. Мне что, жирным шрифтом и красной заливкой это выделить? Там есть такие слова: Примечание 2. Артикли и частицы, входящие в состав иноязычных фамилий, пишутся отдельно, без дефиса. Вот пример такого написания: Господин Портос дю Валлон де Брасье де Пьерфон [1] ~Нирваньчик~ øβς 22:33, 12 мая 2014 (UTC)
Боюсь, что ни в одном примере здесь нет нашего случая, более сложного — «а А а А», везде «а А». Здесь сочетание двух фамилий, близкое к п. 6. (В случае с Портосом я не рискую выделять фамилию.) Кстати, куда «фон» подевали? Фамилия состоит из двух частей — немецкой «фон Фабер» и французской «дю Фор». Нелогично как-то один предлог отделять, а другой оставлять. Вот если вернуть потерянный «фон», то к Портосу по крайней мере приблизимся. --М. Ю. (yms) 03:02, 13 мая 2014 (UTC)
  • Надо сказать, в книгах преобладает написание без дефиса. С дефисом нашлись лишь две книги 1923 и 1934 годов. --М. Ю. (yms) 08:10, 13 мая 2014 (UTC)

Фабер-дю-Фор, Христиан Вильгельм фонФабер дю Фор, Христиан Вильгельм фон

Первый художник. ~Нирваньчик~ øβς 19:51, 12 мая 2014 (UTC)

Фабер-дю-Фор, Отто фонФабер дю Фор, Отто фон

Второй художник. ~Нирваньчик~ øβς 19:51, 12 мая 2014 (UTC)

Итог

Поиск по гугл-букс не оставляет сомнений в том, что написание данной фамилии без дефисов гораздо шире распространено в современных публикациях. Все переименованы. --Fedor Babkin talk 09:34, 17 мая 2014 (UTC)