По-русски — либо так, либо Фокс Мак-Клауд. — Schrike (обс.) 22:07, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]

  Оставить - в случае вымышленных, фантастических персонажей, псевдонимов встречаются отклонения от официального стиля написания, например МакSим. К тому же в предложенном варианте будет невоспринимаемое скопление согласных . А. Кайдалов (обс.) 08:57, 21 октября 2022 (UTC)[ответить]

Предварительный итог править

  • В первую очередь названия вымышленных объектов и персонажей должны основываться на употребляемости в русскоязычных первичных (оф .переводы) и вторичных (рецензии) источниках, начиная от выбора Ватсон или Уотсон, Холо или Хоро, заканчивая тем, что пишем в статьях по франшизе название города как «Сайлент Хилл», а не «Сайлент-Хилл», так как подавляющее количество русскоязычных АИ пишут именно так.
  • По историческим причинам (мизерное распространение консолей Nintendo в России и ближнем зарубежье) франшиза Star Fox малоизвестна в русскоязычном медиапространстве, + не было оф. локализаций на русский, но по рецензиям есть:
    • Рецензия НИМ на Star Fox Zero — Фокс Маклауд
    • Рецензия Страны Игр на Star Fox 64 — по имени не упоминается.
    • Рецензия Страны Игр на Star Fox 64 3D — Фокс Макклауд.
    • Рецензия Страны Игр на Star Fox Adventures — Фокс МакКлауд
    • Рецензия Страны Игр на Star Fox: Assault — МакЛауд
  • На некий каталог игрушек можно было бы ориентироваться только если там официальная локализация официального магазина мерча Nintendo, а неофициальные магазины могут писать что угодно. Какой-нибудь ПРОМТ в пиратских переводах игр нулевых вполне мог бы перевести условного Багза Банни как «Жуки Кролик», а сейчашний гуглопереводчик мог бы воспринять «Fox» как нарицательное, а не как имя собственное.
  • Если получается, что имеется абсолютный разнобой с названиями, то, аналогично практике использования транскрипции при отсутствии устоявшегося именования персоналий в русскоязычных АИ, как мне кажется, можно использовать общее правило передачи приставки: либо как Маккартни, либо как Мак-Клинток. Учитывая, что в четырёх случаях никто и не пытался писать через дефис, предпочтительнее, наверное, первый вариант.

Если не будет возражений или корректировок, переименую в Фокс Макклауд. The years go by (обс.) 13:36, 1 июня 2023 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в соответствии с предварительным итогом. — Mike Somerset (обс.) 05:38, 27 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Отчество персоналии прозвучало в недавнем выпуске шоу "Решала", проводимого персоналией. Занесено в текст статьи, но сама статья не переименована. 85.196.242.64 11:07, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]

Собственное название гонки. - Schrike (обс.) 11:46, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]

Оговорюсь сразу, обычно англичан на переименование не выставляю. Но тут всё вопиет: и имя и фамилия. -- Dutcman (обс.) 13:18, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]

Нет других НП с названием Дятлов. — 𝓢𝓲𝓹𝓾𝓱𝓪FromRuwiki 16:02, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

Есть. Дятлов (Брянская область). Создан редирект. - Schrike (обс.) 17:29, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]

Говоря по-русски, Михайло-Архангельский приход.

Во-первых, непонятно, почему вдруг передан как с французского. При том, что по-французски имя Михаила Архангела пишется по-другому (Saint Michel, а не Michael), а в Барбадосе говорят по-английски. Во-вторых, даже с французского передано неверно: было бы Сен-Мишель (хотя с такой записи - Сен-Микаэль, но такого прихода быть не может). 2001:4898:80E8:B:3F56:416B:159D:163 17:13, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]

Вроде, имя Ian принято передавать так. — Schrike (обс.) 17:51, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]

Я так и не понял, почему это эмблема, а не герб, при наличии обоснованных аргументов за вариант «Эмблема Гватемалы» я сниму номинацию досрочно. Футболло (обс.) 19:04, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]