Википедия:К переименованию/13 января 2021

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 11 февраля • 12 февраля • 13 февраля • 14 февраля • 15 февраля • 16 февраля • 17 февраля • 18 февраля • 19 февраля • 20 февраля • 21 февраля • 22 февраля • 23 февраля • 24 февраля • 25 февраля • 26 февраля • 27 февраля • 28 февраля • 1 марта • 2 марта • 3 марта • 4 марта << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Флаг Республики БеларусьФлаг БелоруссииПравить

Поскольку название статьи должно быть наиболее узнаваемым, а по отношению к гос. символам как правило применяют краткие формулировки («герб» вместо «государственный герб», «флаг» вместо «государственный флаг»), то и название страны должно быть кратким (в нашем случае — Белоруссия), поскольку это неофициальное название символа. Кратко — «Флаг Белоруссии», официально — «Государственный флаг Республики Беларусь». Wild lionet (обс.) 08:53, 13 января 2021 (UTC)

ИтогПравить

Статья о стране сейчас называется Белоруссия. Логично, если название статьи о государственном символе этой страны будет согласовано с названием статьи о государстве. Переименовано. GAndy (обс.) 20:57, 30 января 2021 (UTC)

Универсальный магазин торгового дома Кунст и АльберсПравить

В первой строке "Кунст и Альберс" в кавычках, а в названии статьи их почему-то нет. Да и подсократить бы не мешало: Кунст и Альберс (магазин во Владивостоке) или же Главный универсальный магазин (Владивосток). — Ghirla -трёп- 09:14, 13 января 2021 (UTC)

  • Этот магазин сейчас называется «Большой ГУМ» https://www.google.com/search?q=Большой+ГУМ, под таким названием он упоминается в СМИ: https://ria.ru/20131122/979063574.html. 77.222.119.153 13:52, 13 января 2021 (UTC)
    • Статья не про магазин, а про памятник архитектуры. — Pablitto (обс.) 16:43, 13 января 2021 (UTC)
      • Если статья не про магазин, то почему слово «магазин» присутствует в названии статьи? 77.222.119.153 17:40, 13 января 2021 (UTC)
        • Потому что здание исторически строилось, как универсальный магазин. «Большой ГУМ» — современное акционерное общество. — Pablitto (обс.) 17:54, 13 января 2021 (UTC)
          • Здание торгового дома «Кунст и Альберс» (памятник архитектуры) есть и в Хабаровске, поэтому указание на то, что это про Владивосток, в названии, мне кажется, нужно. Vsatinet (обс.) 11:54, 15 января 2021 (UTC)

ИтогПравить

Так как статья не о магазине, а о здании, с учётом Хабаровска и "наиболее краткое узнаваемое" Здание торгового дома Кунст и Альберс (Владивосток).— Victoria (обс.) 09:25, 21 января 2021 (UTC)

Костюшкин, Станислав МихайловичКостюшкин, СтасПравить

Википедия:Именование_статей#Имена_людей:

Если наиболее известное имя персоналии состоит из настоящей фамилии и уменьшительной формы настоящего имени и распространённость такого имени в авторитетных источниках намного превышает распространённость полной формы имени, то статью о такой персоналии следует именовать в формате Фамилия, Уменьшительное Имя 

176.59.39.80 11:55, 13 января 2021 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в соответствии с аргументами номинатора. — Good Will Hunting (обс.) 13:21, 20 января 2021 (UTC)

COVID-19Коронавирусная инфекция 2019Править

ВП:ИС — «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым». Априори, для русскоговорящего название на русском будет более узнаваемо, чем на иностранном языке. При наличии русскоязычного названия, на мой взгляд, иноязычному названию в разделе на русском языке не место. Тем более, что в статье прямо в АИ от ВОЗ, подставленному к названию, оно прямо указано в русскоязычным виде «коронавирусная инфекция». Учитывая, что ВОЗ — структура ООН, где русский язык является одним из рабочих языков организации, по другому и быть не может. Если взглянуть на другие языковые разделы википедии с письменностью не на латинице, то большинство из них, примерно полсотни, пишет это название своим алфавитом, а не чужим. — Germash19 (обс.) 12:06, 13 января 2021 (UTC)

  • Априори, для русскоговорящего название на русском будет более узнаваемо, чем на иностранном языке. Это заблуждение. MisterXS (обс.) 14:20, 13 января 2021 (UTC)
  • Априори, для русскоговорящего название на русском будет более узнаваемо, чем на иностранном языке. Лазер — такая же англоязычная аббревиатура, как и ковид. И она таки более понятна русскому слуху, чем русское название «оптический квантовый генератор». Статья википедии называется «Лазер» тоже. — Unxed (обс.) 14:36, 13 января 2021 (UTC)
    В данном конкретном случае, вряд ли найдутся возражения, что полное название на русском - «коронавирусная инфекция», массово используемое в АИ, менее понятно и узнаваемо, чем аббревиатура на английском. — Germash19 (обс.) 20:02, 13 января 2021 (UTC)
    Гугл-поиск на русском языке выдаёт:
    • 492 миллиона результатов для COVID-19,
    • 47 миллионов для коронавирусной инфекции (не только covid-19, без кавычек),
    • 22 миллиона для ковид (в кавычках),
    • 2 миллиона для сочетания covid-19 и «коронавирусная инфекция» (без склонения, в кавычках),
    • почти 2 миллиона для «ковид-19».
    Отсюда могу сделать вывод, что коронавирусная инфекция и ковид-19 могут оказаться примерно примерно равнозначны. Также замечу, что во временных рекомендациях Минздрава значится «новая коронавирусная инфекция», что однозначно даёт понять, что это лишь одна из.
    -- D6194c-1cc (обс.) 16:39, 14 января 2021 (UTC)
  • Стоит рассмотреть также транслитерацию ковид-19, она вроде уже вошла в обиход, но в официальных медицинских источниках пока не используется, если уж заговорили об узнаваемости на русском языке. Вот ссылки по теме с рассуждениями лингвистов: [1] (апрель 2020), [2] (декабрь 2020). -- D6194c-1cc (обс.) 15:44, 13 января 2021 (UTC)
    • В АИ также аббревиатура КВИ используется (например). Не исключено, что ей и до пандемии пользовались. — Germash19 (обс.) 23:25, 19 января 2021 (UTC)
      • Опять же, это про коронавирусную инфекцию, а не конкретно про ковид, такая аббревиатура может использоваться и для COVID-19, и для MERS, и для ТОРС, а в будущем и для какой-нибудь COVID-31, например. Поэтому мне непонятно, зачем здесь её приводить в пример. -- D6194c-1cc (обс.) 04:36, 20 января 2021 (UTC)
  • Предложенное название нарушает нормы русского языка (или его орфографии). Либо "Короновирусная инфекция 2019 года", либо "Коронавирусная инфекция — 2019". По правилам русской орфографии (хотя множество статей, особенно о спортивных мероприятиях, эти правила нарушают), подобные числительные-приложения присобачиваются дефисом, а в случае многословной основной части - тире. 95.72.204.3 18:24, 13 января 2021 (UTC)
    Можно добавить год или тире — не принципиально. — Germash19 (обс.) 20:02, 13 января 2021 (UTC)
  •   Не переименовывать. Статья в прошлый раз была переименована по результатам обсуждения и я не вижу в данной номинации анализа итога прошлого обсуждения. Если содержательно, то коронавирусная инфекция это не только COVID-19, но также SARS, MERS и более лёгкие формы инфекции. С предложенным названием отличать их будет сложнее. Аргументы же о том, что «коронавирусная инфекция 2019» более узнаваемый вариант, чем «COVID-19» здесь основаны на умозрительных заключениях и противоречат анализу поисковых запросов выше, вплоть до того, что когда я вбиваю «коронавирусная инфекция» в поисковик, значительная часть заголовков все равно содержит именно сочетание «COVID-19». adamant.pwncontrib/talk 20:19, 17 января 2021 (UTC)
    • А что думаете насчёт названия «ковид» или «ковид-19»? Редакция N+1, например, уже выбрала для использования слово «ковид», исходя из того, что слово уже вошло в язык и активно употребляется, хотя и пока отсутствует в словарях. Английскую аббревиатуру уже порядком надоело набирать, хочется писать по-русски, а рано или поздно слово войдёт в русский язык, здесь сомнений быть не может. -- D6194c-1cc (обс.) 04:51, 18 января 2021 (UTC)
      • Мне такой вариант не нравится — просторечный он. Мы же не пишем ХИВ и АИДС. Была бы распространённая аббревиатура, имеющая смысл на русском языке (КОВИЗ?), можно было бы ещё подумать. Опять таки, если я вбиваю в гугл «ковид», я везде вижу в заголовках «COVID-19». adamant.pwncontrib/talk 12:22, 18 января 2021 (UTC)
        • Нет, уж точно не просторечный, это обычная эволюция языка, идёт словообразование, просто ещё не зафиксировано в словарях и вряд ли в ближайшее время в них появится. Почему не просторечный — потому что «ковид-19» проскакивает и у Минздрава, и у Роспотребнадзора, у РБК используется, в Гаранте можно найти, у Инвитро значится в списке синонимов (без ссылок, т.к. комп резко вырубился, второй раз не охота собирать их). Вопрос только в том, какие название в конечном итоге будет зафиксировано. Выше был приведён хороший пример, когда аббревиатура стала словом — слово «лазер». Как вариант можно по тексту использовать ковид-19, а название оставить официальное — COVID-19, схожий консенсус, например, есть в англовики, где полным названием является коронавирусное заболевание, а аббревиатура используется по тексту. У нас такой вариант относительно коронавирусной инфекции, кстати, не рассматривался в прошлый раз. -- D6194c-1cc (обс.) 16:34, 18 января 2021 (UTC)
          • Лазер, на мой взгляд, при других обстоятельствах закрепился — когда в принципе некириллические написания в письменной речи не особо использовались. В любом случае, о доминировании варианта «ковид» пока говорить всё же рано. adamant.pwncontrib/talk 19:02, 18 января 2021 (UTC)
    • adamant.pwn, мною представлена аргументация, не анализировавшееся в итогах. По правилам этого уже достаточно. Можно и подробней разобрать этот итог. В итоге написано — «наименование COVID-19 попадает под все описанные в ВП:ИС/Критерии». Это не так. Имелось русскоязычное название и аббревиатура на латинице, при этом какие-либо аргументы на то, что латиница для русскоговорящего читателя в данном случае должна быть понятнее родного языка не представлено. Или — «название „Коронавирусное заболевание 2019“ нерелевантно, да и не соответствует ВП:ИС/Критерии естественности и лаконичности». Почему нерелевантно написано, но также со ссылкой на другие АИ можно написать и что оно абсолютно релевантно; а что в названии неестественного и нелаконичного вообще не понятно. Касаемо уже ваших слов, что «коронавирусная инфекция это не только COVID-19, но и SARS и тд». Коронавирусная инфекция — пожалуй, но «коронавирусная инфекция 2019 года» пока что одна неповторимая. Название должно основываться на русскоязычных АИ, а не просто на поисковых запросах. И естественно, что для названия COVID-19 используемого в английском и множестве других языков на латинице и не только, гугл выдаст во много раз больше результатов, чем для русскоязычных названий. Например, результатов на Токамак в гугле будет много меньше, чем на Tokamak записанное латиницей, но это не повод переименовывать статью. — Germash19 (обс.) 23:25, 19 января 2021 (UTC)
  •   Не переименовывать Источники, привыкшие вещать сугубо по методичке идеологических органов, непоказательны. Узнаваемость для категории людей, преобладающе получающих информацию из таковых, имеет мало общего с узнаваемостью в русскоязычной среде. — Эта реплика добавлена участником 89.139.220.251 (ов) 07:16, 19 января 2021 (UTC)
  • Так, между прочим, в англовике Coronavirus disease 2019 а не CIVID-19. Но это так. Ženg (обс.) 13:06, 21 января 2021 (UTC)
    • Там запросы на переименование регулярные, которые закрываются с вердиктом «нет консенсуса». adamant.pwncontrib/talk 13:59, 21 января 2021 (UTC)
    • Так, между прочим, англовики не являются ВП:АИ для википедии любой языковой версии, как и то, что данное обсуждение в русскоязычной версии википедии и написания, названия на английском языке никакого отношения не имеют к русскому языку, в русском языке имеет отношение названия употребляемые в русскоязычных источниках, а не собственные ОРИССные переводы участников. Учитывая энциклопедические требования и ниженаписанное что в источниках, пока на русском языке название заболевания «COVID-19». Если придумают другое официальное название, тогда и можно переименовать. Не следует бежать впереди паравоза и использовать википедию для продвижения идей неологизмов и новых названий в медицине, таксономии и т.д. 37.113.168.104 10:54, 22 января 2021 (UTC)
      • Да это то понятно, просто мало ли в обсуждения к переименованию в англовике были интересные тезисы или АИ. Вот и все. Ženg (обс.) 13:28, 22 января 2021 (UTC)
  •   Против. COVID-19 — официальное название заболевания, из названия «Коронавирусная инфекция 2019» можно подумать, что она бушевала только в 2019 году. VanyaTihonov (обс.) 15:17, 21 января 2021 (UTC)
    Из названия COVID-19 можно подумать тоже самое. Если вы откроете сайт ВОЗ, то увидите, что официальное название заболевания на русском — «коронавирусная инфекция (COVID-19)». В русскоязычных АИ повсеместно используется название этого заболевания «коронавирусная инфекция (реже КВИ)» с тем или иным продолжением: «2019 года или (COVID-19)». И, пока я не вижу каких-либо объяснений, зачем при наличии распространённого в АИ варианта названия на русском языке нужно использовать наименование полностью на латинице.— Germash19 (обс.) 22:46, 22 января 2021 (UTC)
  •   Не переименовывать, а номинанту вдруг очнувшемуся спустя более года от начала возникновения данного заболевания следует изучить вначале хотя бы архив истории обсуждения статьи. Заодно не забыть про ВП:ГУГЛ-ТЕСТ и ВП:Узнаваемость и встречаемость. В приведённой ссылке у ВОЗ на русском языке (без даты опубликования, кстати) ясно и конкретно написано название «COVID-19», это же название и в русскоязычном источнике поныне (официальные документы на оф. сайте Минздрава РФ) [3]. Аналогично и в русскоязычной версии МКБ-10: [4] — U07.1, U07.2 гласят однозначно и бессповоротно только как «COVID-19», при этом не следует путать «Коронавирусная инфекция неуточненная» из B34.2 [5], которая включает не только «COVID-19», но и другие заболевания вызываемые и другими коронавирусами. Пока что русскоязычного варианта другого не придумано, к примеру как «СПИД» для «AIDS» пока не существует. Всё остальное от сайтов домохозяек и неразумных журналистов, которых развелось как грибов после дождя в поисках сенсации и основопалагающим для энциклопедии (основано на научном подходе изложения информации) никак не могут являться. Департамент здравоохранения г. Москвы тоже не является основополагающим учреждением определяющим названия заболеваний, особенно упоминание такого варианта названия в одном их документе среди множества, в котором так же приводится официальное название «COVID-19» в самом его названии. А если кому-то трудно искать (хотя и гугл и яндекс и поисковик самой википедии при задании "коронавирус" уже выдаёт обсуждаемую статью википедии), то на эти случаи существует в википедии ВП:РЕДИРЕКТы. Хотя, один из участников создал уже предпосылки к наименованию заболеваний по обиходным разговорным неофициальным названиям расписав в статье Простуда по сути смесь ОРЗ и ОРВИ. 37.113.168.104 10:40, 22 января 2021 (UTC)
    • Вот и сюда простуду приплели, там чёткое определение как воспаления верхних дыхательных путей (не включая нижние, которых могут поражаться при ОРВИ и ОРЗ). А то, что в русском языке ОРЗ часто приравнивается к ОРВИ, а ОРВИ внезапно называют инфекцией верхних дыхательных путей не означает, что что-то с чем-то смешивается в статье про простуду. Но вот правильно понимать информацию в таких условиях очень и очень сложно, равно как и состыковывать источники. -- D6194c-1cc (обс.) 17:00, 22 января 2021 (UTC)
      • А это из одной оперы. Нет диагноза и заболевания "Простуда", есть просторечное употребление этого слова вместо ряда заболеваний. То же самое сейчас вместо COVID-19 писать "коронавирусная инфекция" без никакого уточнения, что в принципе в целом ряде источников на фоне временной волны актуальности встречается, и чем они дальше от медицины и ближе к агитплакатам и рекламе, тем чаще. 37.113.160.87 20:16, 28 января 2021 (UTC)
    • Я на медицинскую тему не пишу, а на эту статью обратил внимание из-за актуальности темы. Зачем же обманываете, в ссылке на ВОЗ, как и по вашей ссылке на МинЗдрав название не «COVID-19», а «коронавирусная инфекция (COVID-19)». Открываем действующий Перечень социально значимых заболеваний утвержденный правительством РФ — опять коронавирусная инфекция. Вы хотите сказать, что есть русскоязычные источники использующие в названии только COVID-19? Наверно есть такие, но вопрос в том, зачем использовать подобное название при наличии в АИ названий на русском языке, которые явно понятнее русскоязычном читателю (см ВП:ИС).— Germash19 (обс.) 22:46, 22 января 2021 (UTC)
      • Я же выше не зря написал "вдруг очнулись" и акцентировал "не упускать хронологию", в указанном вами постановлении Правительства РФ звучит «коронавирусная инфекция (2019-nCoV)» и подобная строка туда была введена постановлением Правительства Российской Федерации от 31 января 2020 года № 66 [6], когда ещё не существовало никакого названия «COVID-19» (оно появилось 11 февраля 2020 года только [7], а ещё 10 февраля было так «2019-nCoV», кстати вот несмотря у ВОЗ в названии их статьи, но не в тексте «2019-нКоВ», такой русскоязычный вариант практический не употреблялся), после туда никакие изменения не вводились. Вы не только от медицины далеки, но и от истории. Второй момент, коронавирусы вызывают только COVID-19? И этот момент, если вы не проспали, уже давно широко освещалось всеми кем можно, не только медиками. Мало того, вы у ВОЗ всё хорошо и до конца внимательно прочитали или ограничились заголовком статьи? И если вы не обратили внимание, в скобках именно уточняется, какая из коронавирусных инфекций подразумевается дальше просто под коронавирусом и связи с ним в статье. Что касаемо Минздрава, в истории обсуждения статьи уже было мной упомянуто, что ещё раз доказывает, что вы туда не заглядывали даже, вы упускаете немаловажную вещь, слово "новая", что является там неотъемлемой составной частью названия. Ну и даже там при этом смотрим снова не названия документа, а название заболевания в тексте [8]. Ну и на закуску вам, что называется коронавирусной инфекцией у ВОЗ [9], а не по умолчанию когда без уточнения пишется на волне актуальности в тематике про COVID-19, естественно если вся статья или раздел в источнике посвящена ему, там под "коронавирусная инфекция" и будет подразумеваться только оно, это то же, если вы ищете в источниках по гидрологии что означает «ключ», то только родники и найдёте, но не золотой ключик от подвала Буратино. 37.113.160.87 20:21, 28 января 2021 (UTC)
        • «Коронавирусная инфекция (2019-nCoV)» на данный момент одно из официальных названий. Да, фактически устаревшее. Будет ли оно заменено на именно «COVID-19», а не используемые «коронавирусная инфекция 2019 года» или «коронавирусная инфекция (COVID-19)»? Очень мало вероятно. Пошли по кругу. Повторяю, что предлагаемый мной вариант относится к одному единственному заболеванию — «коронавирусная инфекция 2019 года» (она же в переводе на английский — «COVID-19»), и никак не может ассоциироваться с другими коронавирусами. — Germash19 (обс.) 20:32, 29 января 2021 (UTC)
          • Так по кругу то Вы ходите. «Будет ли оно заменено» — коллега, вы хоть читаете оппонентов? 11 февраля 2021 2020 года и было заменено. «коронавирусная инфекция (COVID-19)» состоит из двух частей: «коронавирусная инфекция», а в скобке уточнение, которое именно (первоначально «COVID-19» мало кому известное название было, если бы без уточнения про что речь). «она же в переводе на английский» — название на русском языке заболеванию не СМИ присваивают. По сути, это тоже самое, что в таксономии приписывать все народные и разговорные названия к названиям видов растений, животных и самостоятельных переводов и т.д. (пример такого вот в статье Слива африканская появился «Пиджеум», который гуглится, правда в проталкиваемом кем-то БАДе-лохотроне только). Официальное название заболевания на русском языке пока что «COVID-19», вариант в некоторых документах Минздрава «Новая коронавирусная инфекция». Кстати, «disease» — это «заболевание» (и в плане как инфекция она подразумевает только как заболевание, а не прямой перевод как «инфекция»), а «инфекция» — это «infection»: en:Adenovirus infection, en:Pneumococcal infection, en:Group A streptococcal infection, en:Nipah virus infection, en:Human papillomavirus infection, en:Staphylococcal infection и т.д. и т.п. Так, что если уж так буквально желаете следовать англовики, то вам придётся перевести его как «Коронавирусное заболевание — 2019», а вернее «КВЗ-19», но тут у вас возникнет огромнейшая проблема с русскоязычными АИ. Но, «Sexually transmitted infection» → «Заболевания, передающиеся половым путём», «Meningococcal disease» → «Менингококковая инфекция», «Human immunodeficiency virus infection» → «ВИЧ-инфекция», как видите не всегда буквально переводится, самостоятельные переводы заведут вас далеко не в ту колею, официального признанного в медицинском сообществе русскоязычном названия «Коронавирусная инфекция 2019 года» пока нет, посему это вообще можно расценивать как ОРИССный ваш буквальный перевод. P.S.: «2019-nCoV на данный момент одно из официальных названий» — русскоязычные названия заболеваниям не устанавливаются постановлениями Правительства РФ, у Правительства РФ нет ни таких обязательств функциональных, ни полномочий ))) Они в документе просто в перечне указали применяемый на тот момент Минздравом вариант названия, при этом указанное в скобках составная часть того названия, а вы упускаете это. Намеренно?. 37.113.160.106 22:56, 29 января 2021 (UTC)
            • «она же в переводе на английский» ни из СМИ и не самостоятельный перевод, а из медицинского АИ непосредственно по этой теме. А если мы посмотрим сайт ВОЗ, то там ясно написано название «коронавирусная инфекция (COVID-19)». Вариант «КВИ» использовался в АИ и до появления очередного коронавуруса в 19 год и сейчас применительно к нему используются, но пока, насколько мне показалось это не особо распространено. — Germash19 (обс.) 13:30, 6 февраля 2021 (UTC)

Оспоренный итогПравить

В ходе обсуждения коллегами высказаны аргументы в пользу того, что нынешнее название статьи соответствует требованиям ВП:ИС/Критерии (в частности, требованиям об узнаваемости, естественности, точности и др.), а предлагаемое название — не соответствует; от себя добавлю, что нынешнее название соответствует также критерию лаконичности («название не длиннее необходимого для того, чтобы определить предмет статьи и позволить отличить его от других предметов»; это уже обсуждалось, кстати). Также в обсуждении наблюдается консенсус за сохранение нынешнего названия. Не переименовано. — Полиционер (обс.) 14:10, 3 февраля 2021 (UTC)

Напомню, что итог подводится на основе анализа аргументов сторон, а не учёта голосов за и против. В итоге полностью проигнорирована основная аргументация повторной подачи заявки на кпм, хотя в тексте ясно было написано, что отсутствие реакции по этому вопросу в прошлом итоге является основной причиной заявки. Ну, а если вы пишете, что название на английском «COVID-19» якобы полностью соответствует ВП:ИС, а русскоязычный перевод использующийся в АИ — «Коронавирусная инфекция 2019 года» не соответствует, то это явно требует пояснений. Точность — предлагаемый вариант ни с чем другим не спутать; узнаваемость и естественность — исходя из того, что это русскоязычный раздел, и латиницу, в отличии от кириллицы, читатели знать не обязаны, то и название на последней более естественны и узнаваемы. Я, ни в итоге, ни в обсуждении пока вообще не увидел каких-либо аргументов, почему при нескольких распространённых вариантах названия, как парой строчек выше или официальное название русскоязычного ВОЗ «коронавирусная инфекция (COVID-19)» нужно использовать вариант исключительно на латинице, то есть менее узнаваемый для русскоязычного читателя. — Germash19 (обс.) 12:21, 6 февраля 2021 (UTC)
«коронавирусная инфекция (COVID-19)» — это не название, об этом уже упоминалось. Названием может быть либо то, что в скобках, либо то, что перед ними, либо и то, и другое (тогда это два названия). В скобках лишь пояснение к тексту до них. -- D6194c-1cc (обс.) 12:39, 6 февраля 2021 (UTC)
Это лишь ваше предположение. Нет ничего такого особенного в названии включающем уточнение в скобках. Подобное массово присутствует в названии статей википедии, касаемо небесных тел («(243) Ида» и тп), например, или список аэродромов, где тоже подобного хватает. В АИ есть и варианты без скобок — «коронавирусная инфекция COVID-19».— Germash19 (обс.) 13:30, 6 февраля 2021 (UTC)
Это русский язык. В случае аэродромов в скобках идёт уточнения местоположения аэродрома в рамках города, это обосновано. Что касается астероида Ида, то в английском языке скобок нет в названии, откуда они взялись в русском — неведомо, но это исключение из правил. -- D6194c-1cc (обс.) 15:21, 6 февраля 2021 (UTC)
  • Аргумент о том, что COVID-19 не узнаваемое название для русскоязычного читателя является умозрительным и вступает в противоречие с подавляющим преобладанием данного названия в русскоязычных АИ. adamant.pwncontrib/talk 13:34, 6 февраля 2021 (UTC)
  • Я не вижу никакого подавляющего преобладания. Вариант «коронавирусная инфекция», в таком виде или с дополнениями и уточнениями, массово используется как в АИ, так и в СМИ. — Germash19 (обс.) 14:01, 6 февраля 2021 (UTC)
  •   Не переименовывать @Germash19: вы ничего нового в ходе оспаривания не сказали, на всё что вы сейчас написали вы уже писали выше и ответы были приведены. Таким образом ваше оспаривание не выходит за рамки ВП:ПОКРУГУ и основаны вашей невнимательностью. А именно в том источнике который вы сейчас при оспаривании привели, а именно документ регионального Департамента здравоохранения Москвы ясно, чёрным по белому написано следующее: «Коронавирусная инфекция – заболевание, поражающее млекопитающих и птиц, имеющее строгую видовую принадлежность». (стр. 5), далее читаем «Известные случаи коронавирусной инфекции у детей, обусловленные SARS-CoV-2» (стр. 6), «Более высокий риск тяжелых форм инфекции, вызванной SARS-CoV-2, как и других коронавирусных инфекций наблюдается у» (стр. 11), «может основываться на имеющихся данных об их эффективности лечения других коронавирусных инфекций» (стр. 13). Вы же смотрю, ограничились из всего текста наткнуться и зациклиться только на стр. 3 документа, где приведена расшифровка аббревиатуры используемой в тексте «COVID-19 COrona VIrus Disease 2019 – коронавирусная инфекция 2019 года» ← это не название принятое и употребляемое, это буквальный перевод COrona VIrus Disease 2019. При этом Вы в упор не видите, что там по всему тексту употребляется название «новая коронавирусная инфекция» и «COVID-19» и даже через строчку на той же стр. 3: «SARS-CoV-2 коронавирус тяжелого острого респираторного синдрома‑2 (возбудитель COVID-19)». Второй вами приведённый источник от Минздрава Казахстана, ну не определяет Минздрав Казахстана правила русского языка, поймите, да там написано «Коронавирусная инфекция COVID-19», но это исходит не из правил русского языка, а из названия заболевания на казахском языке каз. «COVID-2019 коронавирустық инфекция» (это бы вы увидели, если выбрали бы язык казахский на той же странице справа наверху [10]), т.е. они не перевели у себя на сайте на русский язык, а просто сделали транслитерацию казахского названия и даже там не «... инфекция 2019», а «COVID-19» (даже в википедии у них «Коронавирустық инфекция Covid-19», причём аббревиатурное название строчными буквами, но с заглавной начало). Насчёт малоупотребления, попробуйте поискать научную и не только информацию хотя бы только по заболеваниям вызывающихся коронавирусом человека 229E, коронавирусом человека NL63, коронавирусом человека OC43 и сами поймёте насколько ваша «редкость» окажется широкоупотребляемой. Будьте внимательней и не зацикливайтесь на своих вкусах и ошибках. Ну и по узнаваемости в СМИ ещё раз перечитайте Википедия:Узнаваемость и встречаемость (Следует предостеречь исследователя в таких случаях авторитетности находимых источников предпочитать частотность встречаемых вариантов: один найденный в авторитетном источнике вариант написания может быть куда важнее многих миллионов ошибочных с разных точек зрения альтернатив, использованных в электронных ресурсах), разговорные и блоговарианты названий с успехом решают ВП:РЕДИР, не бумажная энциклопедия всё таки 37.113.176.92 09:35, 18 февраля 2021 (UTC)
  • Кроме вышеперечисленных ещё бывают коронавирусные инфекции не только у человека, вот лишь некоторые из таких [11], [12]. Так что, ошиблись вы с нешироко распространённым названием коронавирусная инфекция. 37.113.168.51 08:03, 2 марта 2021 (UTC)

Пандемия COVID-19Пандемия коронавирусной инфекцииПравить

Предлагаю русифицировать название в соответствии с правилом ВП:ИС. Русскоязычные АИ массово используют название «коронавирусная инфекция»(ВОЗ, МинЗдрав и тд), а не только COVID-19. Для русскоязычного читателя раздела на русском языке наиболее узнаваемо и понятно будет название на нём, а не на английском. — Germash19 (обс.) 12:28, 13 января 2021 (UTC)

  • Желательно чтобы названия статей в Википедии были унифицированы, и если статью COVID-19 не переименуют, то и статье Пандемия COVID-19 переименование не потребуется. 77.222.117.156 04:11, 16 января 2021 (UTC)
    • В общем да, здесь надо будет просто продублировать итог из ветки выше. adamant.pwncontrib/talk 20:21, 17 января 2021 (UTC)
    • Унификация не помешала в случае со статьёй «COVID-19» переименовать её в этот вид аббревиатуры на латинице, несмотря на существовавшую на тот момент и сейчас практику именования статей о коронавирусах на русском — «коронавирус такой то» или «Тяжёлый острый респираторный синдром», проигнорировав в подведённом итоге этот момент. Вообще, в вики в первую очередь ориентируются на соответствие названия авторитетным источникам на русском и правилам именования, а не унификации.— Germash19 (обс.) 23:37, 18 января 2021 (UTC)
  •   Не переименовывать, доводы приведены выше, повторяться об одном и том же не вижу надобности. Название этой статьи зависит от названия заболевания. Объединил обсуждения, об одном и том же и переименование это непосредственно связано с названием статьи о самом заболеваний. Мало того, в этом случае предлагаемое наименование вообще вводящее в заблуждение, 2019 можно отнести при таком наименовании к слову "Пандемия", а она у этого заболевания началась только в 2020 году, и не закончилась ещё в 2021 году. В 2019 году она была ещё только на стадии эпидемической вспышки (даже не полноценной эпидемии) только в Китае. 37.113.168.104 11:06, 22 января 2021 (UTC)
    Отдельные темы и отдельные названия статей. Тем более, что, как вы верно заметили, название этой статьи может быть и «Пандемия коронавирусной инфекции 2019—2020 (или 2019—2021)», что уже имеет место быть в ряде других языковых разделов. Ну, а про отсутствие унификации я уже писал выше. — Germash19 (обс.) 21:40, 22 января 2021 (UTC)
  • Какое отношение к выбору названия в рувики играют названия других языковых разделов? Это главное, потому что судя по вашей номинации главное это вами движет. Второе, 2019-2020 уже ошибочно априори, и 2019-2021 будет ошибочно, в 2021 она (пандемия) ещё не закончится, можете смело не сомневаться. В третьих, это не унификация, это отсутствие вообще логики и любой энциклопедичности, если статья будет называться "Холера", при этом статья о пандемии холеры будет называться, к примеру "Пандемия дресни". Так, что тема статьи как раз одна и та же, только под разным боком (или соусом) и основное в этом названии именно заболевание вызвавшее данную конкретную пандемию, а не слово "пандемия", для неё есть отдельная статья Пандемия, с ней вот да, темы разные. И не следует разделять эти обсуждения на фоне ошибочных взглядов (тем более, если как сами написали, не разбираетесь в вопросах медицины, а пандемия это всё таки медицинский вопрос в первую очередь). 37.113.160.87 20:42, 28 января 2021 (UTC)

ИтогПравить

Не переименовано в соответствии с аргументацией, изложенной в итоге по теме Википедия:К переименованию/13 января 2021#COVID-19 → Коронавирусная инфекция 2019. — Полиционер (обс.) 14:11, 3 февраля 2021 (UTC)

Nissan TerranoNissan Terrano (2013)Править

Как известно, Nissan Terrano это давнее название моделей японской компании, и называть этим именем просто перелицованный Renault Duster не совсем хорошо. Поэтому предлагаю ввести год в название этой страницы. А по запросу Nissan Terrano чтобы переносило на страницу Nissan Terrano (значения). Mike-fiesta (обс.) 12:15, 13 января 2021 (UTC)

  • Логично, но может быть проще на КУ? -- Klientos (обс.) 00:27, 15 января 2021 (UTC)
    • По большому счёту это чуть изменённый Renault Duster и посвящать ему страницу конечно смысла нет, достаточно упоминания на странице Дастера. Все Террано так уж получилось, были версиями других моделей, хотя и само имя хорошо известное в автомобильном мире. Mike-fiesta (обс.) 09:30, 15 января 2021 (UTC)
      • Кстати, на странице Дастера уже есть инфа по этой версии Террано. Mike-fiesta (обс.) 09:31, 15 января 2021 (UTC)
Не лучше ли объединить со вторым поколением? — Barbarian (обс.) 18:36, 3 февраля 2021 (UTC)
Можно, но тогда надо создавать статью про все версии Nissan Terrano вместо существующего сейчас дизамбига, либо страницу Nissan Terrano (значения) переименовать в Nissan Terrano, а эту - удалить. Потому что про все версии Террано уже есть описание на страницах моделей упомянутых в дизамбиге. Mike-fiesta (обс.) 20:25, 3 февраля 2021 (UTC)
Насколько я понимаю, другие версии — на самом деле другие автомобили, на которые можно будет просто дать ссылки. — Barbarian (обс.) 07:25, 9 февраля 2021 (UTC)
Тут особенность в том, что все версии Nissan Terrano являются изначально другими моделями, которым давали в том числе ребеджинговое имя Nissan Terrano. Самой изначальной модели Nissan Terrano не существует, ни в одном из поколений. Mike-fiesta (обс.) 11:28, 9 февраля 2021 (UTC)
Только Nissan Terrano II не был ничьим клоном, но это Terrano II, а непосредственно Nissan Terrano всегда только переименованная версия совершенно другой модели. Mike-fiesta (обс.) 11:22, 13 февраля 2021 (UTC)

Зелёный Клин (государство)Зелёный КлинПравить

В Википедии есть такой шаблон под названием «Государственные образования периода Гражданской войны в России и становления СССР (1917—1924) (Распад Российской империи)». И там разделе «Центр Поволжье Урал Сибирь Дальний Восток» есть ссылка на Зелёный Клин и по идеи эта ссылка должна переправлять на государственное образование, чему и посвящён шаблон, а не историческую область. Поэтому я считаю, что у исторической области должно быть название «Зелёный Клин (историческая область)», а государства просто «Зелёный Клин». — Эта реплика добавлена участником Аргенций (ов) 14:50, 13 января 2021 (UTC)

  • Нет такого государства «Зелёный Клин» и никогда не было. 77.222.119.153 15:32, 13 января 2021 (UTC)
    • …и не будет!   -- 109.252.34.43 23:10, 13 января 2021 (UTC)
  • Мистификация и троллинг. Не переименовывать. 31.202.13.3 19:49, 13 января 2021 (UTC)

ИтогПравить

Не переименовано. Статья Зелёный Клин у нас уже имеется, а этот текст о «государстве» продолжает обсуждаться на КУ (думаю, последние часы). 91.79 (обс.) 21:37, 13 января 2021 (UTC)

Кэлер, ЭрихКелер, ЭрихПравить

1 октября 2013 года участник Deevrod переименовал с комментарием «так строго». Однако посредине немецкого корня буквы Э оборотное не бывает. -- 109.252.34.43 23:22, 13 января 2021 (UTC)

  •   Комментарий: АИ на русском нет. -- 109.252.34.43 23:22, 13 января 2021 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Келер, Эрих. -- Dutcman (обс.) 12:38, 15 января 2021 (UTC)

Келер, ГуставаКалер, Густава Править

Почему нем. Kahler стало Келер, непонятно. Причин никаких нет. -- 109.252.34.43 23:34, 13 января 2021 (UTC)

  •   Комментарий: АИ по-русски нет. -- 109.252.34.43 23:34, 13 января 2021 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Калер, Густава. — М. Ю. (yms) (обс.) 16:07, 4 февраля 2021 (UTC)