Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

На СО статьи ещё в 2006 сложился консенсус за Утюг. В 2010 участник Jasminkaa переименовала статью обратно. Обсуждения необходимости последнего переименования я не нашёл. Brdbrs 05:51, 14 марта 2015 (UTC)

  • Для среднестатистического носителя русского языка "флэтайрон", разумеется, ничего не говорит, да и узнаваемость существенно ниже. Поддержку топикстартера. --Ghirla -трёп- 07:34, 14 марта 2015 (UTC)
  • Так назовите статью "Утюг-здание", а в скобочках (от английского флэтайрон-билдинг). Про узнаваемость не знаю. Первый раз слышу об этом небоскребе. Для меня это маловажная информация. --BoxGuru 20:55, 14 марта 2015 (UTC)
    Если маловажная, зачем высказываетесь? :) AndyVolykhov 06:49, 15 марта 2015 (UTC)
    Это фигура речи, которой я хотел передать, что эта информация специфична, и известна в узких кругах людей. Если вы хотите сделать эту информацию доступной, то надо не только официальное название, но и народное отразить в заголовке. --BoxGuru 20:06, 15 марта 2015 (UTC)
  • Мне название неюоскретба "Утюг" известно по переводам американской литературы. Это в пользу узнаваемости перевода. Bogomolov.PL 21:39, 19 марта 2015 (UTC)
Да, на странице обсуждения статьи цитируются советские переводы О`Генри, а также Довлатов, Вайль. Вообще, перевод в порядке исключения отдельных имен собственных в литературном переводе приём известный. Начиная с Веры, Надежды, Любви, заканчивая непомнюкаким детским голливудским фильмом, где хозяева с «буржуйскими» именами белого пушистого кота в закадровом переводе звали Снежок при различимом оригинальном Snow. Приводится также пример статьи Белый дом, а не Уайт хаус. В примерах Утюга из русскоязычных авторов можно, также, привести Бумажный Пейзаж Василия Аксёнова. Запрос небоскреб утюг на Гугльбукс мне выдал 360 результатов. Brdbrs 02:52, 20 марта 2015 (UTC)
(−) Против Коллеги, не переводите имена собственные, тем более, ставшие основой для топонимов. Перенаправлений запросов Утюг (небоскрёб) и Небоскрёб-утюг вполне хватит для «среднестатистических носителей русского языка», которым вы отказываете в малой толике эрудиции. В основе решений должен быть здравый смысл, а не консенсус восьмилетней давности. Для меня ваше предложение звучит как Яблоко (компания).
В свою очередь, «дома-утюги», включая Флэтайрон-билдинг – достойная тема для самостоятельной статьи – Tiim Vtln 10:51, 24 марта 2015 (UTC)
Так ни кто ж не предлагает начать переводить имена собственные. Речь о том, что данное конкретное имя принято давать в русскоязычных текстах в переводе. Это одно из исключений, а исключения только подтверждают правило. Brdbrs 03:29, 26 марта 2015 (UTC)
Во-первых, конесенсус может меняться. На СО статьи не было широкой дискуссии – примите это во внимание. Во-вторых, основной аргумент за перевод названия – упоминания в литературе, в том числе, переводы О. Генри и книги Довлатова. Но через Google Books в публикациях от начала XX века до 2015 года легко находятся все варианты – и "Утюг" и "Флэтайрон-билдинг" и оба одновременно. Изобретать "исключения, подтверждающие правило" на ровном месте – это демагогия.
"Утюг" просто не соовтетствует правилам перевода имён собственных, изобретать новые правила необходимости нет – Tiim Vtln 07:51, 27 марта 2015 (UTC)

Вот ещё книжка попалась. Гайдук М. И. «Утюг»: Материалы и факты о заготовительной деятельности русских военных комиссий в Америке. — Нью-Йорк, 1918. — С. 6.. В оглавлении любопытен эдакий этнохороним «утюговцы». Ну и про Маяковского не упомянул. Brdbrs 12:35, 11 мая 2015 (UTC) И о Google Books. Запрос "небоскреб утюг" (ссылка выше) сейчас мне выдал 411 результатов. Запрос Flatiron Building (фильтр: Только на русском) — 25. Запрос Флэтайрон билдинг — 57. Правила перевода имен собственных как раз таки допускают перевод говорящих названий. И в отношении конкретно этого названия в литературе уже сложилась традиция его перевода на русский. Отчасти в связи с тем, что предмет статьи принял участие в русской истории (консульство, затем, закупочные комиссии в Первую мировую). Brdbrs 05:17, 12 мая 2015 (UTC)

Распространены оба варианта названия, и я считаю верным следовать стандартным правилам перевода имён собственных и не изобретать «традицию» на ровном месте. Мы можем долго обмениваться ссылками на книги, индексированные Google. Например, на краткую художественную энциклопедию издательства «Советская Энциклопедия», на популярную художественную энциклопедию того же издательства. Впрочем, ещё один довод в пользу сохранения оригинального названия у меня есть. В английском языке здания с подобными очертаниями называются просто — wedge-shaped, «клиновидные». В русском же, существует отдельное понятие — дом-утюг. Перевод названия может стать причиной неоднозначностей, учитывая что и домов-утюгов, и небоскрёбов этой формы довольно много. — Tiim Vtln 16:48, 14 мая 2015 (UTC)
(−) Против Не вижу смысла. Лучше в скобках сделать пометку - (дословный перевод с английского "утюг - здание"). И не небоскрёб. 20 этажей. В своё время он был может небоскрёбом. 95.150.207.8 23:16, 25 ноября 2015 (UTC)
Небоскрёб - это тип конструкции, а не рост по отношению к окружающим зданиям. Кроме того, само по себе слово "небоскрёб" понемногу устаревает и неплохо ассоциируется именно с теми зданиями столетней давности. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 22:42, 5 апреля 2016 (UTC)
  • Логично ориентироваться на современную литературу об архитектуре, а не худлит вековой давности. У меня есть немного свежих книг под руками. В издательстве «Стрелка» в 2016 году вышла книга весьма достойного автора Лео Холлиса «Города вам на пользу. Гений мегаполиса». Там наше здание называется «Флэтайрон-билдинг». Вторая книга в 400 страниц вышла из-под пера российского автора Ирины Блохиной — «Всемирная история архитектуры и стилей». Там вновь «Флэтайрон-билдинг». --Gruznov 21:51, 6 апреля 2016 (UTC)
  • (−) Против. В БРЭ это здание именуют Фуллер (Флэ­тай­рон-бил­динг).--Alexandronikos (обс) 09:12, 9 июля 2016 (UTC)

Итог

В обсуждении были приведены доводы как за «Флэтайрон», так и за «Утюг». Отмечено, что как «Утюг» здание упоминается преимущественно в устаревших источниках, в то время как в современных имеется перевес в пользу «Флэтайрон». Также на данный момент сложилась практика, согласно которой имена собственные зданий транслитерируются (примеры КПМ: 1, 2). Написание «Билдинг»/«билдинг» требует более широкого обсуждения, вне рамок данной номинации. Не переименовано. --Niklem (обс.) 09:56, 4 ноября 2016 (UTC)

Основное значение — классическая пьеса Стриндберга, всё прочее — экранизации и адаптации. Полная аналогия с "Дядей Ваней". При именовании статей в википедии приоритет принято отдавать литературному первоисточнику. --Ghirla -трёп- 07:31, 14 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам номинатора. GAndy 11:35, 24 марта 2015 (UTC)

Японские названия

Одатэ → Одате

Согласно Атласу мира (2010).--Alexandronikos 10:02, 14 марта 2015 (UTC)

  • Про -е/э на конце японских названий, как давно писали, нужно общее обсуждение, там противоречие принятой в ВП системе Поливанова. Есть такая страница ВП:Я, она пытается регулировать в том числе и топонимы. Надо решать это противоречие на глобальном уровне. AndyVolykhov 11:16, 14 марта 2015 (UTC)
    Вы сейчас о чём? Я привел два АИ. Какие противоречия? Всё по Правилу ВП!--Alexandronikos 11:20, 14 марта 2015 (UTC)
    Так сложилось, что для Японии есть отдельное руководство, я привёл его выше. AndyVolykhov 11:22, 14 марта 2015 (UTC)
    Так сложилось, что выше руководства стоят Правила.--Alexandronikos 11:36, 14 марта 2015 (UTC)
    Участники, занимающиеся Японией, так не считают. Я вот не понимаю: вам очень хочется настроить меня против себя? Я вам объясняю, где проблемы в ваших номинациях, не высказываясь ни «за», ни «против». AndyVolykhov 11:46, 14 марта 2015 (UTC)
    Я ни за, ни против вас и других участников, в том числе занимающихся Японией. Если Правила проекта Википедия кого-то не устраивают, есть два пути решения проблемы: 1 - поменять Правила, 2 - соблюдать их, по крайней мере не мешать другим их выполнять. Вы согласны со мной? Если по существу номинации Вам сказать нечего, давайте закончим прения сторон.--Alexandronikos 11:55, 14 марта 2015 (UTC)
    ВП:ИВП. «Прения» заканчивать рано. Надо что-то делать с этим антияпонским мракобесием. -- 46.20.71.233 14:06, 16 марта 2015 (UTC)
  • «ВП:ИВП» — это замечательная позиция. Можно очень ловко оперировать в зависимости от своих предпочтений: когда надо — ссылка на правило, когда не надо — ссылка на ВП:ИВП
    Да, фраза «антияпонское мракобесие» непонятна. Бессмыслица какая-то.--84.54.211.34 14:10, 16 марта 2015 (UTC)
  • Я открыл общее обсуждение на этой теме на ВП:Ф-ПРА, высказывайтесь, только по существу и без ругани. AndyVolykhov 20:55, 16 марта 2015 (UTC)
  • «Противоречие системе Поливанова» легализовали специалисты ГУГК без нашего участия. И кто мы такие, чтобы что-то здесь менять? --М. Ю. (yms) 05:24, 26 мая 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно правилу ВП:ГН. GAndy 16:22, 14 декабря 2015 (UTC)

Цубамэ → Цубаме

Согласно Атласу мира (2010).--Alexandronikos 10:10, 14 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно правилу ВП:ГН. GAndy 16:36, 14 декабря 2015 (UTC)

Куробэ → Куробе

Согласно Атласу мира (2010).--Alexandronikos 10:16, 14 марта 2015 (UTC)

  • → Переименовать. Источники: СГНЗС (1986), Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — 563 с. — ISBN 5-85120-055-3., справочная карта Японии (2009).--94.255.10.53 05:19, 15 марта 2015 (UTC)
  • → Переименовать согласно ВП:ГН.--Vestnik-64 04:20, 30 марта 2015 (UTC)
  • Транскрипция Куробэ является, во-первых, правильной согласно системе Поливанова, а в Википедии принята именно система Поливанова при именовании статей. Во-вторых, транскрипция Куробэ используется на Google картах (ссылка). В-третьих, в поиске Яндекса при запросе Куробэ - 25 тыс. ответов, при запросе Куробе выдаётся "Добавлены результаты по запросу «Куробэ». Искать только «Куробе»" и все ссылки выведены с названием Куробэ, что также говорит о том, что известно только название Куробэ. Названия Куробе, по всей видимости, больше нигде нет, кроме представленнго Атласа мира. Так что, я (−) Против переименования, как и в случае с другими городами.--Феликс 15:07, 26 апреля 2015 (UTC)
  • Во-первых, географические названия передаются по Инструкции по русской передаче географических названий Японии (где очень давно сохраняется традиция передачи звука [е] как е), а согласно ВП:ГН должны использоваться профильные источники. Поэтому передача по системе Поливанова в данном случае не подходит, т. к. не может быть подтверждена авторитетными источниками.
    Во-вторых, транскрипция на картах Google и тому подобных не рассматривается согласно тому же правилу ВП:ГН.
    В-третьих, распространение того или иного названия в Интернете не свидетельствует о его «правильности».--109.168.231.90 16:08, 26 апреля 2015 (UTC)
  • Не дадите ссылку на текст Инструкции по русской передаче географических названий Японии, на которую вы ссылаетесь в своих доводах, чтобы ознакомиться с правилом и понять, что эта инструкция из себя представляет?! Думаю, в этом обсуждении она будет кстати.--Феликс 16:29, 26 апреля 2015 (UTC)
  • В принципе, по системе Поливанова правило э/е является непринципиальным, и вполне возможны исключения. В любом случае, если и переименовывать, то в скобках указать «произносится куробэ», как в случае со статьёй Карате, и ниже должен быть раздел «Этимология», в котором отмечены все особенности названия. Конечно, это действительно сложный спорный вопрос, и требуется дальнейшее обсуждение опытными участниками для достижения консенсуса.--Феликс 17:26, 26 апреля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно правилу ВП:ГН. GAndy 16:40, 14 декабря 2015 (UTC)

Титосэ → Титосе

Согласно Атласу мира (2010).--Alexandronikos 10:20, 14 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно правилу ВП:ГН. GAndy 01:05, 13 декабря 2015 (UTC)

Итог

Технический для бота. GAndy 16:40, 14 декабря 2015 (UTC)

Предлагаю переименовать, так как в русскоязычных источниках (ТАСС, РИА) фамилия пишется без «й».--Alexandronikos 10:29, 14 марта 2015 (UTC) Как выяснилось, в фамилиях болгар ушла в прошлое после проведения орфографической реформы в 1945 году.--Alexandronikos 12:36, 14 марта 2015 (UTC)

Полностью поддерживаю это решение. Я начинал эту статью как Орешарски, Пламен. Потом переименовали её.-- Vqchko 11:14, 14 марта 2015 (UTC)

→ Переименовать. Согласно болгарско-русской транскрипции и встречаемости в АИ. Что касается аргументов участника Чръный человек, то как в гугле, так и в ТАСС и РИА, вариант с -и используется намного чаще: 106 против 4 в ТАСС и 78 против 3 в РИА. Мне кажется, что это очевидно весомее, чем традиция передачи русских имён в болгарской Википедии. Не понимаю, почему номинация висит незакрытой четыре года. FunnyCat (обс.|вклад) 18:51, 6 февраля 2019 (UTC)

Итог

Переименовано согласно аргументам коллег: написание в АИ и болгарско-русская транскрипция. FunnyCat (обс.|вклад) 16:20, 16 февраля 2019 (UTC)

В русскоязычных источниках («Российская газета», «Комсомольская правда») используется именно такая форма имени и фамилии.--Alexandronikos 12:45, 14 марта 2015 (UTC)

Как-то раз я искал одну тему в сети Интернет, и не нашел ее. А почему? Потому что не было синонимов, а поисковые роботы не люди, и не всегда понимают, что есть разное, а что -- одно и то же. Мне кажется, что нужно указать и то имя, и другое, чтобы облегчить поиск -- одни люди в поиске укажут одну форму, другие -- другую. --BoxGuru 20:45, 14 марта 2015 (UTC)

Итог

По аргументам коллег не переименовано. --Томасина (обс.) 09:44, 6 августа 2018 (UTC)

В русскоязычных источниках (сайт РАН) указан как Балевски.--Alexandronikos 12:52, 14 марта 2015 (UTC)

Итог

Не переименовано. Первес по упоминаниям в пользу нынешнего именования. Wonomatr (обс.) 09:11, 13 августа 2019 (UTC)

Вряд-ли кто-нибудь будет искать хутор в Морозовском районе Ростовской области или село на территории Бобровицкого района Черниговской области. Да, есть город в Львовской области. Николаев — административный центр области. Он значимее. -- Азербайджан-е-Джануби 17:22, 14 марта 2015 (UTC)

  • Это уже обсуждалось подробно на Википедия:К переименованию/3 апреля 2011. Ни одного нового аргумента я не вижу. Можно подумать, Николаев (Львовская область) не город. Для начала переименуйте статью Киров (Кировская область). --Ghirla -трёп- 18:18, 14 марта 2015 (UTC)
    • → Переименовать. О существовании города Николаев, думаю, мало кто знает. Под Николаевым подразумевают только один областной город. Разумеется есть и другие. Но если мы говорим об УЗНАВАЕМОСТИ, то, простите, Ghirla -трёп-, не стоит лукавить, Вы тоже будете иметь ввиду город в низовьях Днепра.--Dutcman 07:59, 15 марта 2015 (UTC)
  • Подведший итог обсуждения от 03.04.2011, на которое ссылается коллега Ghirlandajo, в свою очередь сослался на отсутствие итога по другому обсуждению. К настоящему времени там итог давно подведён, имеем Вятка (река) и Вятка (приток Енисея). Один из центров судостроения Российской империи и СССР, полумиллионный областной центр с тёзкой с 15-тысячным населением считаю не сопоставимым. Так что самое время и здесь → Переименовать. Brdbrs 14:50, 15 марта 2015 (UTC). А Киров не нужно для начала. Его нужно апосля — со ссылкой на складывающуюся унификацию. Brdbrs 19:26, 15 марта 2015 (UTC)
    • Переименовать, но в Николаев. Логика такая: 1. Город Николаев гораздо более узнаваем, чем любой человек с фамилией николаев (я имею в виду, что если среднестатистическому пользователю сказать "Николаев", то он подумает в первую очередь о городе Николаеве, что на юге Украины, а не об Игоре или Юрие Николаеве). Поэтому уточнять город на фоне фамилий не нужно. 2. Касательно уточнения "город" на фоне маленького, но тоже города во Львовской области -- то такое уточнение в данной ситуации -- просто издевательство над читателем, ИМХО конечно. 3. То, что имеем сейчас -- уточнять областной центр по "его" области -- это звучит как-то нелепо, так что оставлять как есть тоже нельзя. Вывод: из всех реальных вариантов самый корректным будет просто назвать областной центр Николаев, ну а дизамбиг, соответсвенно, переименовать в Николаев (значения)--Unikalinho 08:57, 16 марта 2015 (UTC)
      • Безусловно, если уж переименовывать, то без всякого уточнения. --Ghirla -трёп- 02:41, 18 марта 2015 (UTC)
        • С уточнением или без — мне это не кажется столь однозначным. С одной стороны, в отличие от Мироныча, давшего городу нынешнее имя, сколь-нибудь сопоставимого по узнаваемости с областным центром носителя фамилии Николаев я не припомню. Хотя ассоциативный ряд у каждого свой, у кого-то в голове в первую очередь певец или телеведущий всплывает. С другой — Николаев — одна из самых распространенных русских фамилий. По распространенности у Унбегауна она на 19 месте, у Журавлёвой и Никонова — на 20-м. Поэтому слово «Николаев» у русскоговорящего читателя не факт, что в первую очередь ассоциируется с городом. Brdbrs 08:09, 18 марта 2015 (UTC)

(!) Комментарий: Следует подвести итог. --Азербайджан-е-Джануби 15:22, 21 марта 2015 (UTC)

Оспоренный итог

Да, областной центр известнее львовского города. Но уточнения для статей выбираются таким образом, чтобы максимально исключить двусмысленность. В правиле ВП:ГН-У подробно описан порядок действий в таких ситуациях, и даже наш случай приведён в качестве примера. Не переименовано. 91.79 23:03, 23 марта 2015 (UTC)

В качестве примера в ВП:ГН-У описан не наш случай, а Николаев (город, Львовская область), который переименовать ни кто не предлагает. В итоге обсуждения Википедия:К переименованию/3 апреля 2011 сделан вывод как раз о том, что правила ответа на наш вопрос не дают. Налицо различное толкование правил. Цель максимально исключить двусмысленность может быть достигнута путём опускания принципов ВП:ТОЧНО на один уровень — внутрь уточнений. Разумных препятствий для этого не вижу. Поскольку выводы по итогам данного обсуждения могут иметь более широкое значение (в частности, для статей Киров (Кировская область), Вятка (река)) считаю целесообразным оспорить данный итог. Brdbrs 03:07, 24 марта 2015 (UTC)
Правильно, к моменту подведения того итога не было этого правила (точнее, оно имело статус проекта). Наш случай там описан в дисклеймере и третьем абзаце раздела «Города». К нему и сноска имеется, которая позволяет именовать такие статьи вовсе без уточнений, но не в том случае, когда наличествует весьма распространённая фамилия. Т.е. не будь фамилии, а только львовский городок, статью про областной центр следовало бы именовать без уточнения. Обратите внимание также, что в прошлом обсуждении номинатор и автор итога — одно лицо. 91.79 09:43, 24 марта 2015 (UTC)
С правилами Вы меня почти убедили. Однако, хотелось бы ещё услышать что-нибудь кроме «буквы» правил (они ведь не догма? Да и обходят они старательно острые углы типа нашего случая). Например, почему Артёмовск можно несмотря на то, что в Красноярском крае тоже город есть, а Николаев (город) нельзя, львовяне обидятся. В чём принципиальная разница-то? Джэксон (Миссисипи) (столица штата) — вполне нормально. Довелось бы и Екатеринбург (Свердловская область) глаз не резало. Но масло масляное типа нынешнего номинированного наименования... Неужто к Великому и Могучему ни капли жалости? Ну хоть бы Николаев/Киров (областной центр), что ли. Brdbrs 11:40, 24 марта 2015 (UTC)
Разница в том, что Артёмовск — только города, страницы Артёмовск (город) нет вообще (а если б и была — то редиректом на дизамбиг). Там нет фамилий. И Донецк (город) нет. Т.е. в нашем случае выбор между нынешним уточнением и его отсутствием (а последнее нереально из-за кучи однофамильцев). «Областной центр» — не самое плохое уточнение (например, в БСЭ уточнения такие: «(центр Николаевского р-на Львовской обл.)» и «(центр Николаевской обл. УССР)»), но нет для него традиции, и уж тогда «(центр Николаевской области)», а то и «административный центр», и это, если приглядеться, хуже нынешнего варианта. Он там один такой, все знают, что центр. 91.79 13:03, 24 марта 2015 (UTC)
"а последнее нереально из-за кучи однофамильцев" -- так ведь по значимости эта куча уступает городу. Во всяком случае, обратное не доказано, а на мои аргументы опровержения тоже не нашлось. Поэтому такой итог, мягко говоря, поспешный--Unikalinho 21:00, 24 марта 2015 (UTC)
По отдельности они уступают, конечно, но во всей совокупности не только сопоставимы, но могут и преобладать. У якутов слово Николаев ассоциируется с первым президентом или нынешним мэром Якутска, у энтузиастов космонавтики — понятно с кем, интересующиеся русской литературой называют Николаевым словарь под редакцией Петра Николаева, и т.д. и т.п. 91.79 19:04, 25 марта 2015 (UTC)
Уважаемый коллега 91.79! Вы упорно уклоняетесь от ответа на главный для обсуждения и итога вопрос:
Имеются ли, помимо «буквы» правил, непреодолимые препятствия для одновременного существования статей Николаев (город) и Николаев (город, Львовская область), если да, то какие?
В этом вопросе имеются ввиду именно статьи, а не редиректы или дизамбиги. Оговорка „помимо «буквы» правил“ основана на ВП:ИВП. Если следование правилу в данном конкретном случае невозможно обосновать целями Википедии, то правило нужно игнорировать. Данный случай, наряду с Кировом, специфичен как раз тем, что эти два города не могут быть поименованы без уточнений (один — из-за наличия распространённой фамилии, другой — из-за нашумевшего политика-революционера, давшего имя городу), а уточнения по регионам им не подходят, т.к. регионы по этим городам и названы. Нежелательность уточнений последнего вида вытекает также из сноски в пункте «б» подраздела Уточнение «(город)» раздела Города ВП:ГН-У. Действующее название статьи ущербно как с точки зрения языка (тавтология), так и с точки зрения формальной логики (круг в определении).
А пример с Артёмовском я потому и привёл, что для городов с таким названием основным значением будет просто Артёмовск, а для городов с названием Николаев — Николаев (город), т.к. есть ещё распространенная фамилия.
Что касается отсутствия традиции уточнения «(областной центр)», то что мешает нам с Вами сейчас её создать? Brdbrs 03:15, 25 марта 2015 (UTC)
Имеются, Николаев (город) — неоднозначное название, таких желательно избегать. А разве нам важно, почему регионы так названы? Всё верно, города входят в эти регионы как административные единицы, находятся на их территории, названия правильны. Уточнение «(областной центр)» говорило бы о статусе города, но не указывало бы на его географическое положение. В БСЭ не боялись тавтологии (выше я привёл уточнения оттуда), мы в общем следуем за ними, но делаем уточнения лаконичнее, только самое необходимое. Все названия разведены, неоднозначных среди них нет. Скажем, Орёл (город) — поскольку без уточнения никак, но нет других городов. 91.79 19:04, 25 марта 2015 (UTC)
Хорошо, теперь по пунктам.
  1. Николаев (город) — неоднозначное название, таких желательно избегать — не более неоднозначное, чем Артёмовск, Благовещенск, Филадельфия и многие другие. Если значение Артёмовск[без уточнения] может быть основным по отношению к Артёмовск (Красноярский край), то и Николаев (город)[с кратким уточнением] м.б. основным по отношению к Николаев (город, Львовская область); Brdbrs 02:55, 26 марта 2015 (UTC). При таком переименовании в статье Николаев (город) можно поставить шаблон {{о}}. Brdbrs 05:30, 4 апреля 2015 (UTC)
  2. А разве нам важно, почему регионы так названы? — важно не почему. Важно, что так;
  3. Уточнение «(областной центр)» говорило бы о статусе города, но не указывало бы на его географическое положение — всё верно. Для городов при наличии одноимённых населённых пунктов других типов являются приоритетными уточнения по типу (сноска в пункте «б» подраздела Уточнение «(город)» раздела Города ВП:ГН-У). При этом уточнение «(город)» в данном случае Вы считаете неприемлемым. В качестве уточнения, опять же, предпочтительней использовать наиболее узнаваемые слова (ВП:ТОЧНО);
  4. В БСЭ не боялись тавтологии — но это не значит, что её (тавтологии) там не было. БСЭ, конечно, авторитет;
  5. мы в общем следуем за ними, но делаем уточнения лаконичнее, только самое необходимое — вот! В БСЭ: «(центр Николаевской обл. УССР)». И почему Вы решили, что самое необходимое здесь — Николаевской? Николаев (областной центр) — здесь полностью исключены как неоднозначность, ибо другие НП с таким названием не являются областными центрами, так и тавтология. И термин «областной центр» в русском языке устоялся. И количество букв меньше. И когда русскоязычный читатель видит слова: «Урюпинск (областной центр)» у него интуитивно всплывает в голове конструкция «Урюпинская область», ибо со времён Киевской Руси и Новгородской земли у нас публично-правовые образования, как правило, по именам центров называют. Особенно области. Brdbrs 02:55, 26 марта 2015 (UTC)
Если выбрать наименование Николаев (областной центр), то остаётся вопрос с перенаправлением с Николаев (город). Я бы перенаправил его на статью об областном центре с проставлением в ней шаблона {{перенаправление}} со ссылкой на статью о городе в Львовской области. Brdbrs 05:30, 4 апреля 2015 (UTC)


Господа, если Вы продолжаете дискуссию, то по меньшей мере имейте смелость оспорить итог, а то как-то странно это выглядит...--Dutcman 11:05, 25 марта 2015 (UTC)

Википедия:Оспаривание итогов#Википедия:К переименованию/14 марта 2015#Николаев (Николаевская область) → Николаев (город). Brdbrs 12:07, 25 марта 2015 (UTC)

Итог

ВП:К переименованию/1 июля 2016#Николаев (Николаевская область) → Николаев. NBS (обс) 15:26, 1 июля 2016 (UTC)