Открыть главное меню
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 9 августа • 10 августа • 11 августа • 12 августа • 13 августа • 14 августа • 15 августа • 16 августа • 17 августа • 18 августа • 19 августа • 20 августа • 21 августа • 22 августа • 23 августа • 24 августа • 25 августа • 26 августа • 27 августа • 28 августа • 29 августа • 30 августа << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Содержание

Ансамбль народной музыки "Бяседа"БяседаПравить

Оформление. С уважением Кубаноид; 00:44, 14 мая 2017 (UTC)

  • Переименовано

ИтогПравить

Переименовано. С уважением Кубаноид; 10:30, 14 мая 2017 (UTC)

Андре Уорд — Сергей Ковалёв IIПравить

Второй надо как-то покорректнее обозначить, хоть (бой-реванш), хоть по дате. То же относится и к Тайсон Фьюри — Владимир Кличко II. С уважением Кубаноид; 00:51, 14 мая 2017 (UTC)

  • Переименовано

ИтогПравить

Переименовано в Андре Уорд — Сергей Ковалёв (реванш). С уважением Кубаноид; 10:33, 14 мая 2017 (UTC)

Мохаммед Али против Сонни ЛистонаМохаммед Али — Сонни ЛистонПравить

Унификация. С уважением Кубаноид; 00:54, 14 мая 2017 (UTC)

Здесь, я так понимаю, речь не об одном поединке. Тогда надо либо оставлять, либо переименовывать в Противостояние «Мохаммед Али — Сонни Листон» или в Противостояние Мохаммеда Али и Сонни Листона--Unikalinho (обс.) 10:14, 14 мая 2017 (UTC)
Хоть сто. Тире здесь заменят и «противостояние», и «против». С уважением Кубаноид; 10:35, 14 мая 2017 (UTC)
Т.о. тире будет вносить неясность, что противоречит принципу ВП:ИС выбирать однозначное название. — Ivan Pozdeev 11:30, 22 мая 2017 (UTC)

Тире не вносит никакой неясности, а является типичным для любого текста в данном (спортивном) контексте обозначением конкурентного противостояния. Примеров просто великое множество. Ну например, пишется не "матч Х против Y" (как следует по логике "невнесения неясности"), а матч X - Y. Более конкретный - когда пишут про знаменитые матчи СССР с Канадой, пишут не "матчи СССР против Канады" или "суперсерия СССР против Канады", а "матчи СССР - Канада" и т.д. 5.142.231.214 12:54, 4 октября 2017 (UTC)

Английские шашкиЧекерсПравить

Основная статья выбивается из общего ряда. И про чекерс есть, и про английские шашки. Есть также пул чекерс. С уважением Кубаноид; 01:05, 14 мая 2017 (UTC)

  • Сами же показали, что "английские шашки" значительно более употребительно. В статьях категории с заголовком "чекерз" - только англоязычные источники. Так что   Переименовать все наоборотIvan Pozdeev 09:13, 22 мая 2017 (UTC)

Tight oilСланцевая нефть, Сланцевая нефтьКерогеновая нефтьПравить

Проект:Геология год молчал, потому выношу сюда. Сам переименовывать не хочу, так как не геолог.

Когда русский человек говорит «сланцевая нефть», он имеет в виду именно англ. tight oil. То же самое, кстати, имеют в виду и англосаксы под англ. shale oil, что бы там ни говорила англовика. У нас сразу две проблемы: (1) немногие ссылки на сланцевую нефть зачастую планировали указать на ту, которая «тайт» (характерный пример: Цены на нефть, в англовики та же неверная ссылка :-) и (2) широкоизвестное понятие мы написали в зашифрованном виде заграничными буковками. Предложение: «тайт» поменять на «сланцевую», а малоизвестную «сланцевую» на недвусмысленную Керогеновая нефть (или «сланцевую» с каким-нибудь уточнением в скобках). --Викидим (обс.) 03:50, 14 мая 2017 (UTC)

  • Переименовать в "сланцевую нефть", сделав в ней разделы "легкая нефть низкопроницаемых коллекторов", "керогеновая нефть" и "сланцевая нефть", объединив все 3 статьи в одну, сделав перенаправления с них, и добавить в пояснениях перевод с английского, а также пояснения, чем они отличаются. Что такое "тайт" мало кто знает.--BSerg29 (обс.) 14:10, 7 сентября 2017 (UTC)
    • Это всё-таки очень разные вещи, общего между ними на первый взгляд мало. Смысла объединять потому не вижу, да и интервики указывают в том же направлении. --Викидим (обс.) 00:23, 8 сентября 2017 (UTC)
      • Для специалистов - да, разные вещи. А простому обывателю всё равно, для него это тёмный лес. А так хотя бы поймет, в чем отличия между между этими названиями.--BSerg29 (обс.) 05:08, 10 сентября 2017 (UTC)
        • Тогда, может быть, из Сланцевая нефть сделать ВП:Неоднозначность? Смешивать несколько разных значений по причине общего правописания — это стиль словаря, а не энциклопедии. --Викидим (обс.) 08:16, 10 сентября 2017 (UTC)
          • Можно и так, тоже вариант. Даже на английском есть 2 варианта - tight oil и shale oil. Вряд ли большинство знает, в чём там между ними отличия. Есть и более общее понятие "нетрадиционная нефть". Возможно, ВП:Неоднозначность для "сланцевой нефти" лучше, до разграничения этих понятий. Или переименовать, в соответствии с английскими названиями - tight oil - "легкая нефть низкопроницаемых коллекторов", "shale oil" - "сланцевая нефть". Надеюсь, профильные специалисты выскажутся.--BSerg29 (обс.) 15:30, 11 сентября 2017 (UTC)
            • Геологи у нас очень неактивные, я их уже более года жду. --Викидим (обс.) 15:34, 11 сентября 2017 (UTC)
Переименовать, не объединять. Термины на русском думаю лучше взять из https://www.eriras.ru/files/spravka_slanc_njeft.pdf#page=5 (там по крайней мере есть некоторый обзор терминологии). Общим термином в той статье выбрали "нефть сланцевых плеев"; tight oil = Нефть низкопроницаемых пород; Shale oil = Сланцевая нефть. То же в https://www.eriras.ru/files/grushjevjenkoimemo_2_oktjabrja_2012.pdf#page=2 https://www.eriras.ru/files/slantsevaya-neft-tehnologii-ekonomika-ekologiya.pdf. РГУ нефти и газа: http://www.gubkin.ru/departaments/university_departments/DIaCS/gazeta/pub/2014/19-20-2014-9/index.php tight ~ нефть низкопроницаемых коллекторов; http://www.gubkin.ru/diss2/files/Dissertation_Goryacheva_AO.pdf нефть низкопроницаемых пород; https://www.imemo.ru/files/File/ru/publ/2017/2017_004.pdf сланцевого газа (shale gas), газа плотных песчаников (tight gas), нефти плотных коллекторов (tight oil). https://rogtecmagazine.com/wp-content/uploads/2014/09/05_Tight-Oil-Developments-in-Russia.pdf tight oil = нефти низкопроницаемых пород; http://www.ngtp.ru/rub/9/27_2013.pdf нефть плотных пород. https://neftrossii.ru/content/chto-takoe-netradicionnaya-neft Нефть низкопроницаемых пород (не очень точный ист.). Для shale oil есть несколько вариантов перевода в неАИ https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Shale+oil&l1=1 `a5b (обс.) 13:26, 6 ноября 2017 (UTC)

ИтогПравить

Геологи так и не пришли, возражений против переименования не было. Реализую предложение Beagel. --Викидим (обс.) 03:59, 12 февраля 2018 (UTC)

Баба Яга против!Баба-яга против!Править

Дефис виден на обложках и в самом мультфильме. Что касается Баба Яга / Баба-Яга/Баба-яга, то встречается всякое, но орфографически корректно -яга. С уважением Кубаноид; 04:36, 14 мая 2017 (UTC)

Здесь надо как на обложках. Иначе -- ОРИСС--Unikalinho (обс.) 10:15, 14 мая 2017 (UTC)
Дефис в мультфильме виден, а вот маленькой буквы не видно (всё большими). Так что за предложенный вариант это не аргумент. --Moscow Connection (обс.) 22:56, 15 мая 2017 (UTC)
Как и не аргумент за текущий вариант. С уважением Кубаноид; 02:50, 16 мая 2017 (UTC)

Шуб-баба Люба!Шуб — баба Люба!Править

Не тире ли? На обложке похоже, в госрегистре «Шуб - Баба Люба», в источниках в статье есть «Шуб-баба-люба» и «Шуб - Баба - Люба», встречается «Шуб, баба Люба». С уважением Кубаноид; 04:43, 14 мая 2017 (UTC)

нет, конечно (см. первоисточник (кстати по факту там вобще однослово - "Шуб-бабаЛюба!", но раз уж.. но никак не противопоставление)) --Tpyvvikky (обс.) 02:26, 26 июня 2017 (UTC)

Баба-Яга (сказка)Баба-яга (сказка)Править

Орфография. С уважением Кубаноид; 04:51, 14 мая 2017 (UTC)

Если название собственное зафиксировано как «Баба-Яга», менять его здесь нельзя--Unikalinho (обс.) 10:09, 14 мая 2017 (UTC)
Хм, хотя зафиксировано вроде с маленькой. Тогда и здесь надо так. Только не из-за правил орфографии...--Unikalinho (обс.) 10:11, 14 мая 2017 (UTC)
Спасибо. С уважением Кубаноид; 16:15, 14 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано по аргументам и консенсусу в обсуждении.--Luterr (обс.) 08:54, 10 июня 2018 (UTC)

Очоа, Мануэль ЛопесЛопес Очоа, МануэльПравить

Где-то вычитал, что по оптимальному имя мексиканского актёра и певца звучит как Лопес Очоа, Мануэль. Moskovitov; 8:26, 14 мая 2017 (UTC)

А где именно?--Unikalinho (обс.) 10:15, 14 мая 2017 (UTC)
в испанской вики: hijo único de Manuel López Herrerías y Carlota Ochoa Riquet. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:07, 14 мая 2017 (UTC)
  За, т.к. Лопес - это фамилия.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 10:34, 14 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Лопес — часть фамилии. Переименовано по общим правилам. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:26, 25 мая 2017 (UTC)

Усть-Качка (значения)Усть-Качка, Усть-КачкаУсть-Качка (село)Править

Курорт значимее, значимость села вызвана в основном значимостью курорта. --Spiderg123 (обс.) 06:13, 14 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

По посещаемости, село ~ 4700, сз ~ 250, курорт ~ 5400, явно видно, что переходы идут не через страницу значений, но если курорт действительно значимее, вполне возможно, что в его числе переходы с села. Поисковики рисуют такую картину: гугл — сначала статьи о курорте, потом две подряд вики — о селе и о курорте, яндекс — о курорте, в том числе и вики-статья, о селе где-то сильно дальше. Заметно явное преобладание курорта, но при этом не видится оснований предполагать, что статья о селе является этаким «перевалочным» пунктом до статьи о курорте. В данном случае в номинации предлагается страницу значений сделать основным значением. Возражений по исследованию не найдено, не было их озвучено и в номинации. Итог: переименовано. --Luterr (обс.) 21:42, 12 июня 2017 (UTC)

Конёк-ГорбунокКонёк-горбунокПравить

Орфография. Можно встретить также у Ушакова. В Литературной энциклопедии прописная, там же в МАСе иллюстрирующие статьи примеры из этого произведения или о нём подписаны с прописной Г. В БРЭ во всех статьях -Горбунок, а в статье об авторе -горбунок. Современные бумажные издания с разным регистром, как и публикации в Сети.
У, например, Мошкова представлено советское издание, написание в котором интересно сравнить, например, с 7-м изданием сказки 1868 года (далее указанные страницы из последнего): в самом произведении я не нашёл сочетания К(к)онёк-Г(г)орбунок, пару раз в начале строк встречается сочетание Горбунок-конёк (с. 21, 113); отдельно конёк пишется со строчной, а Горбунок с прописной (в размещённом у Мошкова советском издании со строчной) — с. 20 и 112, на с. 37 как Горбатко. Также в современных публикациях сказки есть строки: Ой, Конёчек-горбуночек! // Прибегай скорей, дружочек! ([3], [4], вместо первой запятой встречается восклицательный знак.) В старом издании на с. 61—62: Ой! конечикъ-горбуночикъ! // Прибѣгай скорѣй, дружочикъ! С уважением Кубаноид; 08:03, 14 мая 2017 (UTC)

  • В ОСРЯ Соловьёва как нарицательное: конёк-горбунок. В ОСРЯ Букчиной: Конёк-Горбунок (сказочный персонаж). В словаре «Прописная или строчная?» Лопатина: Конёк-Горбунок (сказочный персонаж). В таком же словаре Розенталя: Конёк-Горбунок [сказ. персонаж]. В ГСРЯ Зализняка употребляется Конёк-Горбунок. Ох и кружат голову авторитетные господа :-) С уважением Кубаноид; 10:35, 3 июля 2017 (UTC)

Горбунок может использоваться а)как имя нарицательное б)как имя собственное. В первом случае "горбунок" пишется с маленькой буквы, во тором (как прозвище) - с большой. Примерам, когда одно и то же слово при разговоре об одном и том же предмете пишется то с большой, то с маленькой буквы, несть числа - все зависит от контекста. В данном случае контекст следующий - горбатый конь (горбунок), прозванный за это Горбунком. Если имеется в виду его горбатость, "горбунок" пишется со строчной, если имеется в виду конкретный персонаж (Конек-Горбунок) - с прописной. Это же, кстати, касается и слова "конек". 5.142.231.214 12:33, 4 октября 2017 (UTC)

  • ср. Джек-простак, Джек-потрошитель, но Али-Баба ·1e0nid· (обс.) 12:46, 8 февраля 2018 (UTC)
  •   Не переименовывать Это имя собственное. Коме того, в БРЭ используется вариант «Конёк-Горбунок», кроме использования написания в дореволюционном издании. --Лобачев Владимир (обс.) 08:28, 16 сентября 2018 (UTC)
  • Переименовать. «Конёк-горбунок» это одно слово и прописная буква в нём только одна, также как в других именах собственных: Жар-птица, Зайчик-побегайчик, Иван-дурак, Иван-царевич, Лисичка-сестричка, Царевна-лягушка, Баба-яга, Медведко-богатырь, Чудо-юдо, Мальчик-с-пальчик, Соловей-разбойник, Гуси-лебеди, Федот-стрелец, Варвара-краса и так далее. Не нужно насиловать имя бедного Конька. При сокращении, отбрасывая первую часть слова, мы пишем с прописной буквы «Горбунок», но это не значит, что полное имя надо писать верблюдицей. Это два написания одного имени. Никто же не пишет «ДубоНос», «КривоЩёков», «КривоНос» и так далее, только потому что это имена собственные или фамилии, составленные из нескольких. Похожая ситуация с именем Наташа, которое принято сокращать и как Ната, и как Таша – никому же в голову не приходит из-за этого писать верблюдицей «НаТаша». Siberian GRemlin (обс.) 17:19, 11 апреля 2019 (UTC)

Купол скалыКупол СкалыПравить

Если это название мечети, то нужна прописная (§ 186 Правил-2006, пункт 5 § 21 справочника Розенталя). В БРЭ однажды встречается прописная в статье «Иерусалимский храм», РГБ, «КиберЛенинка». С уважением Кубаноид; 10:55, 14 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Купол Скалы по представленной аргументации. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:31, 26 июня 2017 (UTC)

Файл:Абложка Баста 5 ч2.jpgФайл:Обложка Баста 5 ч2.jpgПравить

Опечатка — stsents (обс.) 11:21, 14 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Неиспользуемый несвободный файл удалён. --Томасина (обс.) 15:12, 14 мая 2017 (UTC)

  • Я просил переименовать. На новое имя файла в статье ссылка была. — stsents (обс.) 15:32, 14 мая 2017 (UTC)
    • В статье достаточно и одного несвободного изображения. Томасина (обс.) 18:05, 14 мая 2017 (UTC)

Марка лодзинского геттоМарка Лодзинского геттоПравить

Если само гетто пишется с прописной ([5], [6]), то и здесь должно. С уважением Кубаноид; 11:31, 14 мая 2017 (UTC)

Очень логично. Давайте переименуем и в тексте поправим (там в трех местах с маленькой буквы). --Kalashnov (обс.) 18:01, 14 мая 2017 (UTC)
Как автор статьи - согласен. --ЯцекJacek (обс.) 22:32, 15 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано - Vald (обс.) 12:07, 1 июня 2017 (UTC)

Скотч-терьерСкотчтерьерПравить

Орфография. В БРЭ то же. С уважением Кубаноид; 13:51, 14 мая 2017 (UTC)

  • Коллега, давайте все-таки плясать от правила, а не от грамоты.ру, которая ошибается через два раза на третий. Мы же не будем с Вами персонально каждого терьера обсуждать? Вот и начнем от печки. Ибо последуют и ещё. С уважением, Томасина (обс.) 14:41, 14 мая 2017 (UTC) К слову: грамота.ру знает 16 терьеров, включая не существующих в природе. Кинологические организации знают 38, и это не считая вымерших и редких. С терьерами разберемся, а там и спаниели подтянутся, ретриверы тоже очередь заняли. --Томасина (обс.) 15:07, 14 мая 2017 (UTC)
    • Это не «Грамота», а Русский орфографический словарь (можете перепроверять на «Академосе»). Первое правило (если вы эту область имели в виду), которое приходит на ум, — § 121 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 16:02, 14 мая 2017 (UTC)
      • Это в доказательство тех слов, которые в словаре есть. А что будем делать с теми, кого в словаре нет? Глен оф Имаал терьер, Манчестер-терьер, Вест-хайленд-уайт-терьер, Английский той-терьер, Американский той-фокстерьер, Парсон-рассел-терьер? Что Вы думаете о применении к ним пункта 2 § 120 ("2. Сочетания с приложениями, в которых первая часть представляет собой несклоняемое существительное, напр.: кафе-автомат, каноэ-одиночка, меццо-сопрано, пальто-пелерина, ревю-оперетта, реле-станция, франко-вагон.")?
      • И еще идея переименовать в Шотландский терьер, как породу называют официально и прямым переводом с языка оригинала. А оба "скотча" - с дефисом и слитно - уместно оставить перенаправлениями. --Томасина (обс.) 18:38, 14 мая 2017 (UTC)
        • Сначала целесообразней разобраться с известным, а потом с неизвестным. Параграф не очень подходит: как минимум некоторые первые части вполне сами по себе склоняются. С уважением Кубаноид; 10:10, 15 мая 2017 (UTC)
        • Вам виднее, как породу называют. В ОРОССе есть немного по скотчтерьеру и вообще по терьерам (правило, на которое там ссылаются по слитности скотчтерьера, строго говоря, не подходит, но вкупе со следующим за ним правилом (подпунктом с исключениями) — сгодится). С уважением Кубаноид; 10:10, 15 мая 2017 (UTC)

Предварительный итогПравить

Переименовать в Шотландский терьер по официозу, в тексте всех скотчтерьеров исправить на слитное написание, сохранить оба перенаправления. При отсутствии возражений станет итогом. Томасина (обс.) 17:53, 15 мая 2017 (UTC)

  • По-моему, оптимально. (Других собачек выставлять на КПМ или где? А то они у нас зависнут, как кулинария по зиме :-) С уважением Кубаноид; 02:49, 16 мая 2017 (UTC)
    • Выставляйте, коллега. Будем пока делать что можем. Томасина (обс.) 07:13, 16 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Возражений не поступило, реализую предытог. Томасина (обс.) 06:28, 26 июня 2017 (UTC)

  • Слитное написание категорически не подходит по причине неблагозвучия предлагаемого сочетания ("тчт") с точки зрения фонетики русского языка. Произнести без паузы на русском "скотчтерьер" просто невозможно (в отличие, например, от "эрдельтерьера" или "фокстерьера"), поэтому и пишется "скотч-терьер", в соответствии с русским произношением. 5.142.231.214 12:43, 4 октября 2017 (UTC)

Керн-терьерКернтерьерПравить

Орфография. БРЭ пофиг. У собаководов тоже встречается. С уважением Кубаноид; 13:59, 14 мая 2017 (UTC)

  • И тут взываю к тому же правилу. Плюс: раз говорите, что "у собаководов встречается", пожалуйста, пруф. Доказательства не должны быть голословными. Теперь про БРЭ. В этой статье мне удалось доказать с помощью научных источников, что БРЭ действительно пофиг, как русский язык, так и смысл статей. К счастью, по Вашей ссылке в статье указан автор. Так вот глубокоуважаемая Юлия Лакатош вполне кинолог, но ни разу не лингвист, поэтому её лексика аргументом быть не может. Да и Вы сами, сдаётся мне, невысокого мнения о языковом уровне БРЭ, раз уж не предложили назвать статью по ее примеру - "кэрнтерьер" (XXI век на дворе!). Так давайте не будем к ней апеллировать всерьёз. Повторюсь: правило в студию (Вам проще, Вы их знаете). С уважением, --Томасина (обс.) 14:52, 14 мая 2017 (UTC)
    • В литературе в статье есть пример. Кто, например, писал в Ъ о них, не знаю. С уважением Кубаноид; 16:15, 14 мая 2017 (UTC)
      • Ольга Волкова, она журналист. Вообще, характерно: я посмотрела литературу в статье. Собачники пишут через дефис, журналисты слитно. Журналисты, конечно, словарь лучше знают. Но мне удивительно, откуда словарь взял слитную норму, если собачники пишут через дефис. --Томасина (обс.) 18:30, 14 мая 2017 (UTC) Скажу честно, скотчтерьер мне глаз не режет, а вот кернтерьер - режет. --Томасина (обс.) 18:35, 14 мая 2017 (UTC)
        • Довольно субъективно. Мне, наоборот, не режет, в отличие от варианта с дефисом. — stsents (обс.) 15:25, 15 мая 2017 (UTC)

Капитан Сорви-головаКапитан СорвиголоваПравить

Орфография + пункт 4 § 119 Правил-2006 + МАС (оснований считать это имя собственное образованным не от нарицательного нет). Сейчас издаётся и так и сяк ([7], [8], в РГБ тоже по-разному, БРЭ ссылается на слитно написанное). Написание через дефис представляется устаревшим: словарь Ушакова, Литературная энциклопедия. С уважением Кубаноид; 15:55, 14 мая 2017 (UTC)

На грамоте Тоже слитно
  • Имя персонажа, особенно в детской книжке, может быть и вымышленным словом ("наповал-полковник Бомбасто Пальбасто Вдребезги-и-Баста"), приоритет, таким образом, принадлежит его изобретателю. — Ivan Pozdeev 09:26, 22 мая 2017 (UTC)
    • Это имя «изобрели» на французском. С уважением Кубаноид; 09:32, 22 мая 2017 (UTC)
  • А в более современной Краткой литературной энциклопедии вариант: «Капитан Сорви-Голова» [9]. С уважением, G2ii2g (обс.) 16:50, 7 июня 2017 (UTC)
  • По поводу БРЭ [10]: в статье название романа не приводится, там просто даётся ссылка на конкретное издание [11]. В целом же, если посмотреть статистику изданий на сайте Лаборатории Фантастики, то преобладает название с дефисом [12]. Кстати, там же можно обнаружить ещё кое-что интересное: до 1992 года название романа без дефиса не встречалось! Видимо, в советское время больше ценили написание, предложенное автором перевода. Хотя в словаре Ожегова написание слова «сорвиголова» без дефиса было закреплено ещё в 1960 году, это не было поводом для изменения в прозвище героя романа. G2ii2g (обс.) 17:42, 7 июня 2017 (UTC)
  • Наиболее же интересен в данной номинации пассаж, которым коллега Кубаноид пытается обосновать переименование: «оснований считать это имя собственное образованным не от нарицательного нет». Перед § 119 Правил-2006 ясно говорится, что он относится к нарицательным именам. Коллега Кубаноид предлагает механически переносить все правила для имён нарицательных на имена собственные? С уважением, G2ii2g (обс.) 21:59, 7 июня 2017 (UTC)
    • Что-то обоснования дефиса из ваших комментариев я не обнаружил. С уважением Кубаноид; 01:44, 8 июня 2017 (UTC)
      • Прошу прощения, коллега Кубаноид, прежде всего необходимо обосновать, что к именам собственным следует применять те же правила, что и к нарицательным. Кстати, к фильму Капитан Соври-голова Вы тоже предлагаете применять пункт 4 § 119 Правил-2006, а то там почему-то нет Вашей номинации к переименованию? С уважением, G2ii2g (обс.) 08:56, 8 июня 2017 (UTC)
        • Ещё раз: чем вы обосновываете дефис в этой номинации? С уважением Кубаноид; 11:26, 8 июня 2017 (UTC)
          • Прошу прощения, коллега Кубаноид, в данной номинации надо бы как раз обосновать то, что предлагаете Вы. По поводу оставления дефиса аргументы были приведены: АИ Краткая литературная энциклопедия [13], если взять АИ 21 века, то Большой энциклопедический словарь [14], плюс большинство изданий, даже считая с 1992 года, используют название с дефисом (до 1992 года название без дефиса вообще не встречалось) [15], во всех 17 изданиях 1955—1991 годов название с дефисом, в изданиях 1992—2016 годов 22 раза название с дефисом, 9 раз название без дефиса, и, поскольку Сорви-голова является именем собственным, нет оснований применять к нему правило для имён нарицательных. G2ii2g (обс.) 05:37, 9 июня 2017 (UTC)
          • Вы, к сожалению, проигнорировали вопрос об обосновании применения правила для имён нарицательных к именам собственным. Кроме того, Вы проигнорировали и вопрос об оценке аналогичного случая с названием фильма Капитан Соври-голова. С уважением, G2ii2g (обс.) 05:37, 9 июня 2017 (UTC).
            • Соври-голову я проигнорировал точно так же, как Елисейские поля (фильм), Траффик (фильм) и подобное. Как писалось и нарицательное сорвиголова, и собственное Сорвиголова уже было сказано. Как пишется сейчас нарицательное сорвиголова было тоже сказано. Оснований считать имя собственное образованным не от нарицательного слова нет, и если сейчас издаётся и так и сяк, нет никаких оснований держаться за дефис. С уважением Кубаноид; 05:50, 9 июня 2017 (UTC)

== Керн-терьерКерн терьер ==Править

Хочу обратить ваше внимание на правки в статье Википедии Керн-терьер. Английское слово cairn terrier не переводится, а пишется по-русски согласно транскрипции [ keən ] – звучит, как «кен», в американском варианте [ kern ] – звучит, как «керн». Если бы переводили на русский язык, то можно было бы получить следующее слово сочетание: «пирамида земляная собака», «пирамида из камней земляная собака» или, на крайний случай, «Твёрдый терьер». В любом случае в этом переводе не предусмотрен появление дефиса. Что касается правил русского языка, то в словосочетании «керн терьер» появление дефиса не предусмотрено. Буду вам очень признателен, если вы укажете пункт этого правила. Например, «определительные наречия уподобления, образованные от прилагательных, с окончаниями -ему, -ому -цки, -ски, -ьи пишутся через дефис. Например, слово «по-новому», образовано от прилагательного «новый». А «по-прежнему» - от «прежний» или: «7. Иноязычные составные фамилии с первой частью Сен- и Сент-, например: Сен-Симон, Сен-Жюст, Сен-Санс, Сент-Бев. Так же пишутся восточные (тюркские, арабские и т. п.) личные наименования с начальной или конечной составной частью, обозначающей родственные отношения, социальное положение и т. д., например: Ибн-Фадлан, Кёр-оглы, Турсун-заде, Измаил-беи, Осман-паша. Примечание 1. Составные имена с первой частью дон- пишутся через дефис только в тех случаях, когда вторая, основная часть имени в русском литературном языке отдельно не употребляется, например: Дон-Жуан, Дон-Кихот. Но если слово дон употребляется в значении «господин», оно пишется раздельно, например: дон Педро, дон Базилио». Так же обращаю ваше внимание на написание слова «Керн», а не «Кэрн». Например, в русской литературе Керн, Анна Петровна, известна ролью, которую она сыграла в жизни Пушкина. Была за мужем генералом Ермолаем Фёдоровичем Керн из имевшего английское происхождение дворянского рода Керн. Нигде не пишется Кэрн Анна Петровна.

  1. перенаправление Керн, Анна Петровна
Я против переименования статьи!--Elivscairn (обс.) 15:58, 27 апреля 2019 (UTC)