Википедия:К переименованию/15 июля 2021

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 1 сентября • 2 сентября • 3 сентября • 4 сентября • 5 сентября • 6 сентября • 7 сентября • 8 сентября • 9 сентября • 10 сентября • 11 сентября • 12 сентября • 13 сентября • 14 сентября • 15 сентября • 16 сентября • 17 сентября • 18 сентября • 19 сентября • 20 сентября • 21 сентября • 22 сентября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

БрютБрют (сословие), Брют (игристое вино)БрютПравить

Очевидно, говоря "брют", мы в первую очередь имеем в виду шампанское, а не высокопоставленного раба эпохи викингов. Томасина (обс.) 08:13, 15 июля 2021 (UTC)

ИтогПравить

Благодаря вновь открывшимся обстоятельствам, спасибо коллеге с ip, ларчик открывается с другой стороны. Статью про скандинавских рабов переименовываю в Брюти с соответствующей корректировкой текста статьи, шампанское у нас заслуженно становится Брютом без уточнений, страницу значений удаляю, поскольку точное значение теперь остается только одно, а похожие слова - не повод создавать дизамбиг. — Томасина (обс.) 06:08, 17 июля 2021 (UTC)

ГарбарнияГарбарняПравить

Как правильно? — Schrike (обс.) 09:59, 15 июля 2021 (UTC)

  • Правильно «гарбарня». Польско-русская практическая транскрипция не предусматривает вообще передачу ia как «ия», а «иа» только в устоявшихся случаях, к которым этот явно не относится. Да и окончание на «ня» для заведений и предприятий русскому уху вполне привычно, а языки родственные (то же слово «сыромятня», приведённое там для перевода, или, скажем «кофейня» — которая, кстати, на польском и белорусском «кавярня»). AndyVolykhov 13:20, 15 июля 2021 (UTC)
    • А как же «Полония», «Краковия», «Ягеллония», «Ресовия»?   Не переименовывать Grzegorz Brz. (обс.) 14:33, 15 июля 2021 (UTC)
      • Минимум три из них — явная латынь, а вовсе не польский. И имена собственные. А «гарбарня» — нормальное польское (и да, белорусское тоже) имя нарицательное. AndyVolykhov 15:54, 15 июля 2021 (UTC)

Тода (Февда)ФевдаПравить

Или Теодард (лжепророк), или Теуда, или Тода (лжепророк). Надо убрать альтернативный вариант из названия. — Schrike (обс.) 13:29, 15 июля 2021 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Февду. Кстати, откада взялся вариант «Тода», я вообще не понял. Похоже, просто самодельная транскрипция с иврита. Повесил запрос источника, у кого есть — сообщите, плиз. — LeoKand 12:28, 25 июля 2021 (UTC)

Сильверстоун (трасса)СильверстоунПравить

Деревня — Силверстон. У актрисы есть имя. — Schrike (обс.) 13:35, 15 июля 2021 (UTC)

  • У актрисы есть имя, а у трассы есть родовое слово - часть названия. Не знаю, как принято в русской традиции (в статье есть только один русскоязычный АИ, причем с явным нарушением норм орфографии: "Сильверстоун" как название трассы должен был бы стоять в кавычках), но английское название трассы переводится на русский не как "трасса Сильверстоун", а как "Сильверстоунская трасса". Или Силверстонская. 24.17.199.14 20:47, 15 июля 2021 (UTC)
  • Вынесу на переименование деревню. Бред, когда два названных один в честь другого объекта именуются по-разному. LeoKand 07:45, 18 июля 2021 (UTC)