Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

И по-венгерски и по-немецки (идиш) фамилия читается как Штаркер! -- Dutcman (обс) 08:20, 16 октября 2016 (UTC)

Итог править

Переименовано по АИ и правилам передачи имён. -- Dutcman (обс.) 10:53, 29 января 2017 (UTC)

Так по БРЭ, БСЭ, СИЭ, Атеистический словарь и другим энциклопедиям, см. dic.academic. --Maksimilian (обс) 09:43, 16 октября 2016 (UTC)

Итог править

В энциклопедии Народы и религии мира тоже слитное написание. Переименовываю. --Maksimilian (обс) 08:28, 1 ноября 2016 (UTC)

По dic.academic большинство АИ за Заратуштру, в т. ч. БРЭ, БСЭ, СИЭ. --Maksimilian (обс) 09:48, 16 октября 2016 (UTC)

  • Опять Керберы полезли. Устоялось в варианте Заратустра выше крыши. Быстро Оставить. Кстати, прямо вот в БРЭ и БСЭ Заратуштра как единственный вариант? --Акутагава (обс) 11:46, 16 октября 2016 (UTC)
Странное заявление. А где же ваши АИ? --Maksimilian (обс) 13:32, 16 октября 2016 (UTC)
См. Словари, где Заратустра как минимум наравне с Заратуштрой идет, тот же БЭС, а где-то и единственным вариантом. Подождем мнение коллег. Для меня тут достаточно очевидный случай. --Акутагава (обс) 15:13, 16 октября 2016 (UTC)
Там почти все результаты «Заратустры» на ницшевского персонажа. --Maksimilian (обс) 09:20, 17 октября 2016 (UTC)
Вы руками всё проверили? С уважением Кубаноид; 07:24, 19 октября 2016 (UTC)
Это не АИ. В энциклопедии Народы и религии мира он тоже Заратуштра. --Maksimilian (обс) 09:20, 17 октября 2016 (UTC)
Это АИ по написанию слов в русском языке. С уважением Кубаноид; 07:24, 19 октября 2016 (UTC)
Заратуштра всё-таки поосновнее. С уважением Кубаноид; 10:30, 18 ноября 2016 (UTC)
  • → Переименовать. В современной профильной научной литературе он уже довольно давно именуется Заратуштрой, потому что это более правильная транскрипция. Заратустра — устаревший вариант, пришедший из западных языков, где иранское имя контаминировалось с греческим вариантом Зороастр. Вот, например, Дьяконов М. М. Очерк истории древнего Ирана, с. 59 (М.: Востлит, 1961): Зороастрийцы приписывают создание Авесты пророку Заратуштре, которого большинство исследователей признает исторической личностью , или издание «Гаты Заратуштры». — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2009. — ISBN 978-5-85803-385-1. А на Западе его и до сих пор часто именуют Зороастром, как, например, и в русском переводе книжки Мэри Бойс. А почему его так именуют? Правильно — потому что «более узнаваем» для малообразованной публики. Albinovan (обс) 09:59, 18 октября 2016 (UTC)
  • За Заратуштру. Вот статья «Заратустра или Заратуштра?» о пророке Заратуштре и ницшеанском герое Заратустре. — Schrike (обс) 10:14, 18 октября 2016 (UTC)

Итог править

Без учета неаргументированных голосов есть консенсус, переименовываю. --Maksimilian (обс.) 10:31, 19 ноября 2016 (UTC)

Испанская фамилия Мехия! Или Мехиа, Эдгар. -- Dutcman (обс) 12:49, 16 октября 2016 (UTC)

Итог править

✔ Сделано по правилам транслитерации. --Volkov (?!) 21:56, 16 октября 2016 (UTC)

Испанская фамилия Мехия! Или Мехиа, Либорио -- Dutcman (обс) 12:50, 16 октября 2016 (UTC)

Итог править

✔ Сделано по правилам транслитерации. --Volkov (?!) 21:56, 16 октября 2016 (UTC)

Поиск источников
Google: "Индекс истинного развития""Индекс подлинного развития""Индикатор истинного прогресса""Индикатор подлинного прогресса""Генеральный индикатор прогресса"
Google Книги: "Индекс истинного развития""Индекс подлинного развития""Индикатор истинного прогресса""Индикатор подлинного прогресса""Генеральный индикатор прогресса"
Яндекс: "Индекс истинного развития""Индекс подлинного развития""Индикатор истинного прогресса""Индикатор подлинного прогресса""Генеральный индикатор прогресса"
Запросы в Яндексе: "Индекс истинного развития""Индекс подлинного развития""Индикатор истинного прогресса""Индикатор подлинного прогресса""Генеральный индикатор прогресса"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Индекс истинного развития""Индекс подлинного развития""Индикатор истинного прогресса""Индикатор подлинного прогресса""Генеральный индикатор прогресса"

Так в источниках. [6] [7] [8]АлександрЛаптев (обс) 16:58, 16 октября 2016 (UTC)

Подсчёт релевантных результатов поиска в Google (на первых 10-ти страницах и не учитывая ссылок на википедию) даёт 29 упоминаний Генерального индикатора прогресса и 6 упоминаний Индекса истинного развития. При этом в одном из этих шести последний фигурирует в скобках после основного варианта названия (как альтернативный вариант). Mtrs- (обс) 17:08, 17 октября 2016 (UTC)
При чем здесь Google? Google — не АИ. А в научной литературе такого понятия нет вообще — хотя бы по той простой причине, что genuine не переводится как генеральный ни в одном англо-русском словаре. Встречается вариант «индикатор подлинного прогресса». -- АлександрЛаптев (обс) 15:09, 18 октября 2016 (UTC)
1. "При чем здесь Google? Google — не АИ"
Понятие, очевидно, существует в АИ, а поиск Google легко позволяет в этом убедиться.
Возьмем, например, вторую ссылку из поиска Google по запросу Генеральный индикатор прогресса. Попадаем на статью на сайте Движения за возрождение отечественной науки. Трое авторов, все с учеными званиями, один из них доцент кафедры философии МГИМО.
Думаю, они удивились бы, услышав, что "в научной литературе такого понятия нет вообще", поскольку сами им пользуются.
Или вот, например, по десятой ссылке Шуремов Евгений Леонидович, доктор экономических наук, профессор кафедры «Информационные технологии» ФГОБУВПО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации» в своей статье рассматривает проблемы использования ключевых экономических показателей как основы для формирования стратегии развития социально-экономических систем и процессов, он активно использует "такое понятие".
Работу по проверке остальных двадцати с лишним ссылок на научность позвольте не проводить. Кроме того, следует заметить, что для индикатора, задуманного в основном для применения в политике и общественных дискуссиях, а не для целей узко-специальных и сугубо научных, сложиваяся практика обыденного словоупотребления в широких общественных кругах сама по себе является аргументом в пользу существующего варианта названия.
2. "хотя бы по той простой причине, что ..."
Перевод составных терминов часто бывает не дословным. Например genuine savings нередко переводят как "скорректированные чистые накопления", хотя genuine - это не "скорректированные". Mtrs- (обс) 18:43, 18 октября 2016 (UTC)
Все указанные Вами публикации — научпоп, а их авторы не являются специалистами по данному вопросу, это просто люди с учёными званиями. Опасайтесь ложной авторитетности. В специализированной литературе этот термин нигде не обозначается как «генеральный индикатор прогресса». Используются термины «индекс истинного развития» или «индикатор подлинного прогресса». -- АлександрЛаптев (обс) 07:43, 19 октября 2016 (UTC)
Хорошо, посмотрим на автора книги по первой ссылке, приведенной как обоснование для переименования. Вовненко Галина Ивановна, кандидат экономических наук, доцент кафедры экономического анализа и информатики Ярославского госуниверситета им. П.Г. Демидова. Никакой особенной мировой известности, по крайней мере статьи в русской вики про нее нет. Авторы книги по второй ссылке тоже не слишком известны. По третьей ссылке видим материалы всероссийской конференции молодых исследователей, проходившей в г. Вологда в 2014 году. Честно сказать, мы в данном обсуждении вообще довольно легкомысленно применяем термины "АИ" или "источники" применительно к написанному про GPI на русском языке. Настоящие источники англоязычные, все что по русски написано - ссылается на них. Своих Дейли и Коббов у нас пока нет, увы. Mtrs- (обс) 16:05, 19 октября 2016 (UTC)
Дело не в том, известные или неизвестные авторы, а в том, о чём они пишут. Если экономист пишет научную статью или книгу про макроиндикаторы, это значит, что он разбирается именно в этой теме и он АИ в этой теме. А если экономист выступает с публицистической статьёй и упоминает в ней какой-то макроиндикатор, это вовсе не значит, что он разбирается в этой теме. Может быть, он в Википедии прочитал про этот индикатор и теперь называет его так же. Специалистов по макроиндикаторам у нас хватает, они пишут статьи и книги, я на эти статьи и книги сослался. -- АлександрЛаптев (обс) 15:01, 20 октября 2016 (UTC)
1. "Дело не в том, известные или неизвестные авторы, а в том, о чём они пишут" - статус, известность и научные достижения автора в википедии является важным фактором определения авторитетности источника. Авторы, употребляющие термин Генеральный индикатор прогресса выглядят в этом смысле, как минимум, не хуже, чем те, кто используют другие варианты перевода.
2. "я на эти статьи и книги сослался"
Давайте посмотрим, действительно ли "пишут про" или "упоминают".
В книге Галины Вовненко главной темой является классификация видов экономической деятельности. Про GPI приведена справочная информация чуть больше страницы. Он именуется Индекс подлинного прогресса,
Непонятно как можно ссылаться на эту книгу для переименования в Индекс истинного развития. К тому же, если бы автору сказали, что он внес какой-то там вклад и теперь зачислен в авторитетные источники по теме GPI, реакцией, скорее всего, было бы недоумение...
Вторая ссылка, книга Ворониной и др. Её тема - качество жизни населения, книга адресована "широкому кругу читателей". Про GPI один абзац. Он именуется Истинный показатель прогресса. Индекс истинного развития фигурирует в скобках как дополнительный вариант.
Третья ссылка , материалы всероссийской конференции молодых исследователей в г. Вологда. Про GPI одна фраза, зато, наконец, он поименован как Индекс истинного развития. С авторитетностью у молодых исследователей, правда, сами понимаете...
В общем, предложенные основания для переименования выглядят явно недостаточными.
  • Давайте обратимся к статистике в научных работах. Я добавил шаблон в начале этого раздела. Можете посмотреть в Гуглкнигах. Единственное упоминание «Генерального индикатора прогресса» — это Википедия. Больше ни в одной научной книге, размещенной в Гуглбукс, этого термина нет. Он встречается в статьях, которые можно найти через Гугл-поиск, но там очевидно, что люди знакомились с понятием через Википедию, поскольку все эти статьи написаны после того, как появилась статья в Рувики. Так что Вас можно поздравить, коллега. Своим переводом этого термина Вы задали целый тренд в российской науке. Правда, в терминах Википедии это называется ОРИСС. -- АлександрЛаптев (обс) 07:01, 3 ноября 2016 (UTC)
"Давайте обратимся к статистике в научных работах. Я добавил шаблон в начале этого раздела. Можете посмотреть в Гуглкнигах" - статистика в научных работах и Гуглкниги не одно и то же.
"Единственное упоминание «Генерального индикатора прогресса» — это Википедия" - неверно, см. выше.
"Вас можно поздравить... это называется ОРИСС" - неверно, см. правила википедии Mtrs- (обс.) 18:22, 4 ноября 2016 (UTC)

В статьях других разделов Википедии при переводе используют слова «истинный» или «реальный». Откуда взялся «генеральный» (секретарь?) для меня непостижимо. Претендуя на некоторую учёность, поискал в академическом гугле точные вхождения без цитат:

  • «Индекс реального прогресса» - 22
  • «Индекс истинного прогресса» - 8
  • «Индекс истинного развития» - 7
  • «Индикатор истинного прогресса» - 7
  • «Генеральный индикатор прогресса» - 4, и вроде только свежатинка, которая появилась после славной даты рождения обсуждаемой статьи (27 августа 2014‎ года).

Вместе с участником Лаптевым должен поздравить участника Mtrs- со значительным вкладом в отечественную экономическую науку, но полагаю, что статью следует переименовать. МетаСкептик12 (обс.) 11:31, 29 ноября 2016 (UTC)


Думаю, что индикатор подлинного прогресса - более точный перевод англояз. термина genuine progress indicator.

Откуда взялось слово "генеральный", вообще непонятно (те работы, в которых оно используется, очевидно, опирались на некорректный перевод термина в Википедии, которая не является АИ).

С уважением, Гармонический Мир (обс.) 21:26, 16 января 2017 (UTC)

Думаю, что не стоит переименовывать страницу просто решением одного из участников не дожидаясь итогов обсуждения. Тем более с такой аргументацией, как "я думаю более удачно...". Хотелось бы обратить внимание, что в правилах нет указания на недействительность ссылок на АИ, если они появились на свет позже статьи в вики. Предположения о заимствовании из википедии авторами АИ остаются на совести тех, кто их делает, аргументом в обсуждении такие предположения служить не могут ввиду их недоказуемости.

С уважением, Mtrs- (обс.) 19:06, 14 марта 2017 (UTC)
@Mtrs-: АИ с термином генеральный индикатор прогресса требовались на дату написания статьи Википедии 27 августа 2014 года. А таких не было приведено, так как их, видимо, не существует.
С уважением, Гармонический Мир (обс.) 09:04, 15 марта 2017 (UTC)

Оспоренный итог править

Переименовано в Индикатор подлинного прогресса. -- АлександрЛаптев (обс.) 10:18, 13 марта 2017 (UTC)

Итог подведён участником, не входящим в автоматический список подводящих итоги
С уважением, Mtrs- (обс.) 18:52, 14 марта 2017 (UTC)
Коллега, согласно правилам, итог по переименованию может подвести любой участник, не только подводящие итоги. Но если Вы настаиваете, давайте попросим кого-нибудь из администраторов подвести итог. Случай, действительно, не рядовой. -- АлександрЛаптев (обс.) 06:34, 15 марта 2017 (UTC)

Итог править

Статья переименована (правда, в другое название нежели предполагалось), содержательных возражений при оспаривании так и не поступило. По формальным возражениям нарушений нет — итоги по переименованию может подводить любой. Закрыто. — Mike Somerset (обс.) 06:30, 8 октября 2023 (UTC)

Поиск источников
Google: Шептуны 1967Тайные осведомители 1967
Google Книги: Шептуны 1967Тайные осведомители 1967
Яндекс: Шептуны 1967Тайные осведомители 1967
Запросы в Яндексе: Шептуны 1967Тайные осведомители 1967
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Шептуны 1967Тайные осведомители 1967

"Тайные осведомители" наиболее распространённый вариант названия фильма. --213.24.126.103 18:51, 16 октября 2016 (UTC)

  • → Переименовать «Закавыченный» поиск («Шептуны 1967», «Тайные осведомители 1967») даёт более точный результат в пользу варианта «Тайные осведомители». — Алексей Турбаевскiй, cheloVechek / обс 23:24, 17 октября 2016 (UTC)

1. Представленное анонимом 213.24.126.103 «обоснование» уже ясно демонстрируют предложенное упомянутыми сайтами на первом месте название фильма как «Шептуны»
2. «Шептуны» является дословным переводом оригинального названия
3. данный вариант «Шептуны» является наиболее близким к оригиналу не только в смысловом, но также в ритмико-интонационном отношении
4. предложения к переименованию должны содержать ссылки на авторитетные источники
5. трактовка названия фильма как «Тайные осведомители» для заинтересованных упомянута в статье и в метаданных фильма
6. администрация, сколько авторы статей будут тратить своё время на наглых анонимов? --V2016 (обс) 15:45, 18 октября 2016 (UTC)

Итог править

Поиск источников
Google: "Шептуны" фильм 1967"Тайные осведомители" фильм 1967
Google Книги: "Шептуны" фильм 1967"Тайные осведомители" фильм 1967
Яндекс: "Шептуны" фильм 1967"Тайные осведомители" фильм 1967
Запросы в Яндексе: "Шептуны" фильм 1967"Тайные осведомители" фильм 1967
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Шептуны" фильм 1967"Тайные осведомители" фильм 1967
  1. Поиск оформлен неправильно (см. точный запрос), существенной разницы между распространённостью названий нет (9 «шептунов» и 0 «тайных осведомителей» в Google-Книгах);
  2. фильм на русский язык не дублировался;
  3. Кинопоиск по названиям тот ещё АИ (машиноперевод через раз),
  4. согласно google translate: Whispers — шёпот/сплетня.

Итог: оставлено текущее название. Advisor, 19:24, 1 ноября 2016 (UTC)

@Мастер теней: «согласно google translate»? Вы серьёзно?   𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽  📣 10:45, 2 ноября 2016 (UTC)
Нет конечно, я сертифицированный переводчик (ирония). Итоги вообще по-хорошему должны лишь анализировать произошедшее обсуждение — здесь же аргументов не представлено в принципе. Раз уж вопрос поднят, можете представить выписки из словарей и мы их проанализируем. Advisor, 15:11, 2 ноября 2016 (UTC)
Да меня, в принципе, не интересует эта тема. Я тут мимо проходил… :-).   𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽  📣 10:27, 4 ноября 2016 (UTC)

Что за ДНР? Люди уточняются по профессии/роду деятельности. — Schrike (обс) 21:12, 16 октября 2016 (UTC)

Род деятельности - ни разу не повстанец. --Volkov (?!) 21:30, 16 октября 2016 (UTC)
А какой у него род деятельности? Учитывая, что слово «повстанец» в статье Вооружённый конфликт на востоке Украины упоминается 50 раз. Что доказывает ваша ссылка, мне непонятно. — Schrike (обс) 21:43, 16 октября 2016 (UTC)
50 раз говорит лишь о неправильном использовании термина. Вооружённый конфликт != восстание, а эта моторола и вовсе был гражданином другого по отношению к Украине государства, так что в повстанцы не годится. Если нужно обязательно использовать "командир", то можно "командир батальона Спарта". --Volkov (?!) 22:01, 16 октября 2016 (UTC)
Может переименовать по фамилии, имени и отчеству? — UnderTheDome 21:39, 16 октября 2016 (UTC)
А много народу его по фамилии знает/будет искать? --Volkov (?!) 21:42, 16 октября 2016 (UTC)
Никто же не предлагает редиректы удалять. — UnderTheDome 21:44, 16 октября 2016 (UTC)
Все отлично знают его ФИ, а Моторола всё также указывается в начале статьи и будет отлично находиться в гугле. Даже в иноязычных разделах википедии статья названа по фамилии и имени. Но русские не сдаются и вечно придумывают что-то свое, что непонятно остальным. Нужно срочно переименовать статью по ФИО, а не спорить из-за того, что в корне неверно.--romanxbanks (обс) 23:02, 16 октября 2016 (UTC)
Согласен, что уточнение "(ДНР)" странное. Считаю правильным переименовать в "(украинский сепаратист)" или "(Война в Донбассе)".--Peter Porai-Koshits (обс) 21:57, 16 октября 2016 (UTC)
Почему украинский, а не коми-пермяцкий, например? Война в Донбассе - отличный род занятий, да. -Schrike (обс) 22:05, 16 октября 2016 (UTC)
"Украинский сепаратист" хорошо показывает, что топик стартер не далеко ущел от Порая, т.к. занимается "либеральным троллингом" на покойнике. А если потом окажется, что он был офицером ГРУ или ЦРУ будете переименовывать снова? Ну что за несусветный бред. Есть же правила Википедии по наименованию людей. Они именуются по ИМЕНИ (причем, фамилия-имя), когда оно известно. Возможен редирект с Моторола. --94.29.2.126 22:01, 16 октября 2016 (UTC)
Он же не украинский, а российский на украинской территории. --Volkov (?!) 22:03, 16 октября 2016 (UTC)
C точки зрения ребелов они ни разу не на украинской территории и согласны максимум на Конфедерацию с Украиной. Вы тут слишком увлекаетесь политикой через фейковые запросы на переименования и не менее блестящие аргументы в обсуждениях. ЕСТЬ ПРАВИЛА ИМЕН ЛЮДЕЙ. Следуйте им. --94.29.2.126 22:09, 16 октября 2016 (UTC)
  • Во избежание разрочтений при уточнении, а также для недопущения диффамаций одноименной фирмы, переименовать в Фамилия, Имя Отчество. Luch4 (обс) 04:10, 17 октября 2016 (UTC)

Моторола — это позывной, а не псевдоним, поэтому следует переименовать в «Павлов, Арсен Сергеевич». См., например, «Стрелков, Игорь Иванович», но не «Стрелок», «Сталин, Иосиф Виссарионович», но не «Коба». --Александр Константинов (обс) 05:02, 17 октября 2016 (UTC)

При наименовании приоритет отдаётся имени или псевдониму. Сейчас известно, как зовут Моторолу, и его настоящее имя постоянно указывается в СМИ, поэтому причин отдавать приоритет позывному не вижу. --Александр Константинов (обс) 06:30, 17 октября 2016 (UTC)

Итог править

Переименовано по ФИО для прекращения бессмысленного холивара здесь. --Volkov (?!) 06:45, 17 октября 2016 (UTC)

Уж и не знаю, чем можно обосновать бредовую одновременность существования этого названия вместе с «Кино-глаз». С уважением Кубаноид; 21:55, 16 октября 2016 (UTC)

Может, наличием АИ? - Schrike (обс) 22:06, 16 октября 2016 (UTC)
С нетерпением жду. С уважением Кубаноид; 22:30, 16 октября 2016 (UTC)
Разве я тему открыл? Вы, как вынесший на переименование, не обязаны свою позицию аргументировать? - Schrike (обс) 22:33, 16 октября 2016 (UTC)
Разве я предположил наличие АИ, по которым название одного фильма пишется в современной орфографии, а другого по оригинальному? С уважением Кубаноид; 22:45, 16 октября 2016 (UTC)
В связи с отсутствием у вас каких-либо аргументов крайне затруднительно понять, что вы предполагаете. Реплики "уж и не знаю" и "бредовая одновременность" пониманию также не способствуют. - Schrike (обс) 22:56, 16 октября 2016 (UTC)
По-русски: «кино-» не может писаться по-разному в названиях двух упомянутых фильмов. У обоих в оригинале дефис (или пробел, неважно), оба в современной орфографии должны писаться без него. Оба или так или эдак. С уважением Кубаноид; 23:21, 16 октября 2016 (UTC)
Если должны писаться без дефиса, то почему предлагается переименовать в вариант с дефисом? Где логика? А писаться они должны так, как в АИ, даже если там написано по-разному. - Schrike (обс) 23:35, 16 октября 2016 (UTC)
Они должны оба писаться или с дефисом, или без дефиса. В этом логика. Либо для обоих АИ сами фильмы, либо для обоих же АИ современная орфографическая норма. С уважением Кубаноид; 23:48, 16 октября 2016 (UTC)
Есть ещё АИ, в которых упоминаются эти фильмы. Там может быть по-разному. - Schrike (обс) 23:54, 16 октября 2016 (UTC)
Правила орфографии вроде ещё не отменили. "кино... - первая часть сложных слов, пишется слитно" --Volkov (?!) 22:11, 16 октября 2016 (UTC)
Прекрасно. Аппарат по орфографии, а одинокий глаз на обочине застрял. С уважением Кубаноид; 22:30, 16 октября 2016 (UTC)

Русская Википедия пишет названия фильмов, опираясь на действующую орфографию русского языка. Написание сложных слов через дефис с 1929 года устарело (как и кино-оператор, кстати). См., например «Сибирский цирюльник», но не «цирюльникъ», как пишут в самом фильме и на постере. К АИ в данном случае апеллировать глупо, потому что часто встречаются оба варианта, что всё равно приведёт к поиску консенсуса. Поэтому опираться лучше на орфографию, что Википедия и делает. --Александр Константинов (обс) 04:53, 17 октября 2016 (UTC)

оффНа самом деле в орфографии до 1956 г. должно быть "цырюльник" (аналогично с "панцырь", "цынга", "жолудь" и проч.) и в дореволюционной, соответственно, "цырюльникъ", но Михалков и ко этого, очевидно, не знали. :)/офф

→ Переименовать в Человек с кино-аппаратом согласно титрам фильма. Ибонехер! (авторский замысел всяко приоритетней всяческих правил) --91.194.191.164 08:10, 17 октября 2016 (UTC)

Итог править

В титрах фильма название написано согласно орфографии 1929 года (там и «кино-оператор» написано). Желающие могут посмотреть динамику употребимости такого написания в книгах. У нас статьи называются по современной орфографии, да еще и на русском языке (на каком бы языке титры ни были написаны). Согласно словарям, это слово пишется сегодня слитно; согласно БРЭ и Энциклопедическому словарю кино, фильм называется «Человек с киноаппаратом». Согласно тем же источникам, другой фильм назывался «Кино-Глаз», а киножурнал — «Кино-Правда». Возможно, редакторы сочли отсуствие этих слов в языке и словарях достаточной причиной сохранения тогдашней/авторской орфографии. Так или иначе, у нас нет АИ, говорящих о наличии какого-либо авторского замысла в использовании дефиса, а сами решать мы это не можем, за нас вопрос о современном написании названия решили другие. Не переименовано. --М. Ю. (yms) (обс) 21:49, 28 октября 2016 (UTC)

Дополнение к номинации выше. С уважением Кубаноид; 23:57, 16 октября 2016 (UTC)

Не переименовывать. Курим титры и не прём супротив авторского замысла. --91.194.191.164 08:17, 17 октября 2016 (UTC)

  • Анализируем АИ. Если есть явно преобладающий вариант, называем по нему. Если такого варианта нет, опираемся на современные правила русского языка. Подозреваю, что варианты «Кино глаз» и «Кино-глаз» — не «авторский замысел», а реалии русского языка того времени. — Schrike (обс) 18:21, 17 октября 2016 (UTC)
  • Нет, он абсолютно прав. Корень "кино" в сложных словах писался сплошь и рядом через дефис в первые десятилетия его использования. Например: "кино-продукция", "кино-издательство", "кино-пленка". Анощенко, "Рождение кино-фильмы: экскурсия на кино-фабрику" (1930). Вознесенский, "Искусство экрана: руководство для кино-студий и кино-режиссеров" (1924). Белкина, "На великом пути (кино-драма). Сценарий" (1925). Розенбаум, "Голливуд: Фмериканский кино-город" (1926). Трайнин, "Кино-промышленность и Совкино" (1925). 2001:4898:80E8:C:0:0:0:46E 20:51, 18 октября 2016 (UTC)

В справочнике «История советского кино» 1969-го года том 1-ый, изданный Минкультом СССР, написано через дефис. Такова селява. --91.194.191.171 10:46, 23 октября 2016 (UTC)

  • Оставить Кино-глаз. На вопрос, почему в таком случае киноаппарат — потому, что слово киноаппарат в современном русском языке существуют, как существует и конкретный предмет, а сущности под названием киноглаз нет. (Есть, правда, кинофестиваль «Киноглаз», но к «Кино-глазу» Вертова, под которым, видимо, подразумевается объектив кинокамеры, он отношения не имеет). — Schrike (обс) 12:20, 24 октября 2016 (UTC)
    • В современном русском языке «кино-» пишется слитно с последующим словом (если оно не начинается с прописной) вне зависимости от его существования. С уважением Кубаноид; 13:17, 24 октября 2016 (UTC)
      • Речь идёт о конкретном фильме, названным несуществующим в русском языке словом. Надо смотреть АИ, описывающие фильм. Источники, пишущие «Кино-глаз», приведены. — Schrike (обс) 13:34, 24 октября 2016 (UTC)
        • Источники на «кино-аппарат» тоже приведены. Вы или название фильма рассматривайте в целом, или выдёргивайте из названий слова и рассматривайте их отдельно. И что значит несуществующее слово? В словарях, может, киноглаза и нет, но оно вполне употребляется и без фильма. С уважением Кубаноид; 16:46, 24 октября 2016 (UTC)

К итогу править

В каталоге Госфильмофонда России: ЧЕЛОВЕК С КИНОАППАРАТОМ , но КИНО-ГЛАЗ. Восточно-германский фильм о Вертове 1974 года называется по-русски ДЗИГА ВЕРТОВ.КИНОГЛАЗ. Там же название тематического мероприятия — «Киноглаз. Киноки. Вертов», но по тексту название фильма «Кино-глаз» (1924).
В БРЭ встречается оба варианта и даже «КиноГлаз» [9], [10].
В национальном корпусе русского языка на запрос «Кино-глаз» отсутствуют результаты, на «Киноглаз»: 4 текста в основном корпусе и 15 текстов — в газетном.
В Google Books Ngram Viewer преобладает «киноглаз».
В основных кинобазах — «Киноглаз» (imdb, Кинопоиск, film.ru), но в Кино-Театре.ру — «Кино-глаз».
Гугл-поиск по электронной версии «Искусство кино» даёт 41 результат для «кноглаза» и 28 для «кино-глаз», но первый вариант чаще употребляется в переносном смысле, как режиссёрский подход, использованный в фильме, при ссылках на сам фильм употребляется и дефисное написание.

В общем ситуация, действительно, противоречивая. Оба варианта используются и оба заслуживают быть указаны в начале преамбулы. Вопрос лишь, в каком порядке. — Mike Somerset (обс.) 20:46, 30 сентября 2023 (UTC)

Итог править

Оставлено. Как отмечалось в обсуждении, по правилам русского языка правильно, конечно, дать название слитно, но в обсуждении приведены примеры, что по традиции в большем количестве случаев название пишется по традиции через дефис. Доводов, однозначно говорящих за переименование, нет. — Чистовский Дмитрий (обс.) 18:47, 27 февраля 2024 (UTC)