Таких орденов два - в ГДР и в ПНР. Ни один из них не имеет подавляющей узнаваемости в русскоязычных источниках. Причём в ГДР ещё и из числа высших наград. Предлагаю не выделять польский, а дать ему название схожее с орденом ГДР. Название без уточнения можно сделать мини-дизамбигом для подставки в дизамбиг Знамя Труда. ЯцекJacek (обс.) 06:38, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано с уточнением Польша. Несколько дней на оспаривание — потом пройдусь ботом. Викизавр (обс.) 20:18, 1 июня 2019 (UTC)[ответить]

Согласно ВП:ПСЕВДОНИМ, «порядок слов должен быть обратным, когда вымышлена только фамилия или только имя и/или отчество». То есть, Бах, Себастьян. Но дальше: «допускается использование среднего имени или отчества вместе с изменённым именем или изменённой фамилией».

О номинируемом музыканте написано, что его настоящие имя и фамилия — Себастьян Филипп Бьёрк, а теперь он — Себастьян Бах. То есть: фамилия изменена. А вот имя? Он же был Себастья Филипп, а стал Себастьян. Означает ли это, что он изменил имя (то есть, теперь у него изменены и имя и фамилия, и в заглавии статьи должен быть прямой порядок: Себастьян Бах)? Или отбрасывание Филиппа — «не считается» (то есть, имя — настоящее, и в заглавии статьи должен быть обратный порядок: Бах, Себастьян? Подобных примеров есть в ру-ВП ещё какое-то количество. Помогите разобраться. -- Worobiew (обс.) 15:07, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  •   Переименовать, имя однозначно настоящее. Если отбрасывание неиспользуемых вторых-третьих имён и фамилий мы будем считать сменой имени, у нас, например, кучу испанцев переименовывать придётся. AndyVolykhov 15:16, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]
    • Энди, Ваше высказывание строится на том, что имя Филипп у него было неиспользуемым, так? Но на чём основана Ваша уверенность в этом? -- Worobiew (обс.) 15:31, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]
      • Второе имя неиспользуемое у большинства людей, у которых оно есть. AndyVolykhov 20:12, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]
        • Уважаемый Andy! Во-первых, не факт, что у этого человека Филипп — именно второе имя[К 1], а не вторая часть личного имени из 2-х слов. Во-вторых, кое у кого второе имя всё же используется. И в-третьих, почему должно иметь значение, что там у большинства, если речь о конкретном музыканте, выступающем под псевдонимом Себастьян Бах. -- Worobiew (обс.) 08:50, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]
          •   Комментарий: Я не знаю как в России, но во многих странах существует практика давать детям несколько имён. В некоторых странах закон ограничивает количество имён (к примеру в Израиле максимально можно дать детям до 4 имён), в некоторых нет. Какое из имён будет в дальнейшем использоваться определяет сам человек. Зачастую даже в документах (кроме паспорта) используется только одно имя. И какое из имён будет указано к примеру в дипломе, определяет сам человек, который имеет право изменять использование имени. К примеру у моего сына в военном билете указано только первое имя, у дочери в документах только первая часть двойного имени (всё это кроме паспорта), а у меня самого во всех документах, в том числе и в дипломах и наградных, только второе имя (первое я уже 27 лет не использую и оно только в паспорте и написано). Мой друг в школе использовал второе имя, во время срочной службы первое, а во время сверхсрочной (т.е уже 25 лет) четвёртое. Но сразу несколько имён практически не использует никто. --ЯцекJacek (обс.) 12:33, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]
            • Уважаемый יאצק! Всё, что Вы написали очень интересно (особенно мне, за что я Вам искренне признателен), но какое отношение к Израилю (да и упомянутой Вами России) имеет обсуждаемый канадско-американский музыкант? -- Worobiew (обс.) 23:52, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]
              • В Израиле та же северо-американская ментальность именования, связанная с влиянием американской культуры. Так что можно проводить некоторые параллели. А так как это не совсем та страна, то я свой комментарий и оставил с соответствующим шаблоном. Типа: пригодится - хорошо, не пригодится - то же хорошо. Могу ещё написать по польской действительности, но она к американскому музыканту уж точно "никаким боком". И кстати, в дарконе моё имя написано יאציק. Как и в теудат зеут. Писали в 1990, а почему, мне не известно. --ЯцекJacek (обс.) 00:04, 21 декабря 2017 (UTC)[ответить]
                • Это уж как пожелаете: можно даже и יאצעק.  
                  Но вот с «в Израиле та же северо-американская ментальность именования» без оговорок не согласен. И в любом случае: даже если и есть в этом вопросе очень серьёзное «влияние американской культуры», то по израильскому «имяиспользованию» делать однозначные выводы об американском «имяиспользовании» ну никак нельзя. Кстати, и среди израильтян были/есть те, кто использовал 2 имени (например). -- Worobiew (обс.) 01:15, 21 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Комментарий править

  1. Настоятельно прошу не использовать информацию из этой «статьи»: там больше безосновательных измышлений, чем правды.

Итог править

По ВП:ПСЕВДОНИМ порядок должен быть обратным если вымышлено только имя. Каких-то практических способов отличить второе имя от второй части личного имени из двух слов у нас скорее нет, так как между ними вряд ли возможно провести чёткую «официальную» грань. Можно ориентироваться на то, как к этому имени подходят АИ — например, в [1] его настоящее имя записано просто как Sebastian Bierk, что скорее говорит о том, что АИ считают, что это именно первое и второе имя, а не составные части личного имени. Таким образом, статья переименована. adamant (обс./вклад) 09:46, 18 октября 2019 (UTC)[ответить]

Дожились! Собственную статью править не могу... В 2012 году не было у меня «Словаря английских фамилий» (Рыбакин) под рукой. И зафиксированного русского написания в интернете тоже не было. Написал имя и фамилию как попало. Сейчас, опираясь на АИ (я надеюсь), предлагаю переименовать.--Alexandronikos (обс.) 15:20, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • Александр Ветмор. А Уэтмор не встречается, разве что в том же журнале на 23 года раньше, но какой-то другой, судя по инициалам. 91.79 (обс.) 04:19, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]
    • «Уэтмор» используется, например, в переводных изданиях А. Кист «Австралия и острова Тихого океана» (1980), с.229 («В 1923 году, когда Лайсан посетил Александр Уэтмор, остров был практически гол, а камышовки вымерли. … В 1923 год Уэтмор насчитал на Лайсане всего три особи этого вида, да и те погибли во время шторма»), и Ф. Моуэт «Трагедии моря» (1988), с.55 («Д-р Александр Уэтмор, посетивший Аргентину в 1926 году, сообщал о „стаях перелетных птиц, многие из которых имели печальные следы невежливого обращения с ними аргентинских стрелков — покалеченные или оборванные лапки“.»), под редакцией соответственно А. Г. Банникова и С. М. Успенского; в работах Е. А. Коблика ([2][3]), Н. В. Зеленкова ([4]), В. А. Паевского ([5][6]). --INS Pirat 07:55, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]
      • Ага. Встретил «Ветмора» ещё в одной научной книжке. Хотел бы обратить внимание, что в текущих публикациях (особенно это касается переводных, где многое зависит от произвола одного переводчика и одного редактора) — одно дело, а в некрологе в профильном издании он, надо полагать, назван так, как его было принято называть в научном сообществе. Тем не менее вариативность имеет место. 91.79 (обс.) 20:08, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]
        • Из указанных мной непереводных (а те я привёл, потому что они той же эпохи и потому что на них первых наткнулся) источников один зоологический (ВАКовский журнал «Труды Зооинститута») и три орнитологических (учебник МГУ и две монографии под эгидой РАН). По-моему, это более профильно, чем «Реферативный журнал. Биология», где вообще-то реферат тоже иноязычной статьи. В Google Scholar от силы 4 русскоязычных «Ветмора» (на всякий случай считая и источники, где даже выдержка из текста не видна) и несколько десятков «Уэтморов» (в Scholar всегда показывается точное число результатов в отличие от Books и обычного поиска; как видно, практически все относятся к нашему герою). --INS Pirat 02:58, 21 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Хороший инструмент Вы нашли, главное, что сразу выходят академические издания (безусловно АИ).--Alexandronikos (обс.) 15:23, 21 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Захожу с козырей: БРЭ - А. Уэтмор. Что с именем делать - не знаю. — Igel B TyMaHe (обс.) 11:25, 22 декабря 2017 (UTC)[ответить]
    • Это не козырь. По Вашей ссылке просто упоминание, даже без личного имени (перечислен в одном предложении как А. Уэтмор), а по ссылке , предоставленной участником 91.79, подробная биография, причём в профильном журнале. --Moscow Connection (обс.) 11:31, 22 декабря 2017 (UTC)[ответить]
      • Подробность отдельного источника не делает имя более узнаваемым. К тому же подавляющее большинство вышеуказанных источников с «Уэтмором» — более новые. --INS Pirat 16:55, 22 декабря 2017 (UTC)[ответить]
        • Пожалуйста, приведите доказательство, что источники более новые или более старые. Я вижу и одно упоминание его в 1950-х годах как Уэтмора.
          И я вот поискал и нашёл буквально единичные упоминания. Биография, найденная 91.79, — это единственный подробный рассказ о нём на русском. --Moscow Connection (обс.) 18:34, 22 декабря 2017 (UTC)[ответить]
          • Не понял, какие доказательства вы просите: ссылки выше. Про подробность уже высказался в предыдущем комментарии (кстати, хорошо бы идентифицировать автора того реферата, некого Е. А. И.). ВП:ИС определяющим фактором выбора названия устанавливает узнаваемость. --INS Pirat 02:49, 23 декабря 2017 (UTC)[ответить]

См. аргументацию выше. То же самое с этим персонажем. Необходимо привести фамилию к общей форме Оллман.--Alexandronikos (обс.) 15:24, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • Олмен Джордж Джемс. Да и сам Энгельс его упомянул в «Анти-Дюринге», так что откомментировали не раз. Предлагаемый вариант не встречается. (А вообще я предложил бы загугливать оба варианта, лишь после этого, м.б., выносить на КПМ. Потому что других мне просто некогда сейчас смотреть.) 91.79 (обс.) 07:25, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]

См. аргументацию выше. Если есть АИ на иное написание, прошу высказаться.--Alexandronikos (обс.) 15:26, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. --Fedor Babkin talk 16:08, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

См. обсуждение Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Французский язык#Daniel Pauly. Предлагаю именовать персонажа по правилам практической транскрипции, ибо нынешнее не устоялось (пока ещё).--Alexandronikos (обс.) 15:33, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Предварительный итог править

Согласно обсуждению, переименовать в Поли (что не вызвало возражений), а имя оставить, т. к. нет консенсуса за переименование, и подобно Габриэль. --Мит Сколов (обс.) 12:33, 14 марта 2019 (UTC) Пинг участников обсуждения @Leokand: @Yms: @Moscow Connection: я всё правильно понял? --Мит Сколов (обс.) 12:48, 14 марта 2019 (UTC)[ответить]

Т. е., всё-таки надо переименовать в предложенное Поли, Даниель, а сторонники иного написания должны предъявить на него АИ. --Мит Сколов (обс.) 08:34, 15 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Пара упоминаний — не достаточно, чтобы убедиться в фиксации имени человека в русском языке, тем более упоминания разным способом. Переименовано по Французско-русская практическая транскрипция в Поли, Даниель. Викизавр (обс.) 20:36, 1 июня 2019 (UTC)[ответить]

Имя не имело устоявшегося написания до момента создания статьи. Согласно «Словарю английских имен» (Рыбакин) и «Словарю личных имен» Суперанской написание имени зафиксировано в форме Дейвид.--Alexandronikos (обс.) 15:56, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Не итог править

Очевидно, раз по-русски отсутствуют какие бы то ни было АИ о сабже, необходимо учесть традицию транскрипции в нашем разделе. В данном случае налицо обзорная статья под заголовком Дэвид (об имени и фамилии), несмотря на то, что в ней даны ссылки на словари Рыбакина и Суперанской, а также абсолютное преобладание написания через Э в заголовках статей о носящих данное имя/фамилию. Поскольку не приведены АИ, в которых конкретно эта персоналия именуется Дейвидом, не переименовано, исходя из устоявшейся традиции передачи в нашем разделе (изменение каковой в соответствии со словарями и логично обсуждать в дальнейшем). --Dimitris (обс.) 18:00, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]

  • 1. Итог подведен с грубым нарушением правила ВП:ИС/ИН: традиция именования Гулда «Дэвидом» отсутствует (я судил лишь по ссылкам, приведенным выше Moscow Connection), статью надо называть по правилам практической транскрипции; в авторитетных словарях имя David передается как Дейвид и никак иначе. 2. Некорректная ссылка на несуществующее понятие «традиция передачи в нашем разделе». Первое, что стоит в дизамбиге «Дэвид» — это что имя согласно АИ пишется как Дейвид. Далее, дизамбиг зависит от статей, неоднозначность которых он разрешает, а не статьи зависят от него, и абсолютно неверно ссылаться на него как на носителя какой-либо «традиции»; с таким же успехом он может служить списком статей, которые необходимо по одной переименовать. Крайне нежелательно, чтобы итоги подводились с логикой порочного круга, стабилизирующей группы некорректно названных статей (дизамбиг нельзя переименовать, потому что статьи в нем так названы, а статьи нельзя переименовать, потому что дизамбиг так называется). --М. Ю. (yms) (обс.) 19:09, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]
    • Первое — прошу дальнейшего подведения итога администратором. Второе — обращаю внимание на оскорбительное описание правки «ну, задали мне работу», допущенное участником Yms при написании размещённого выше комментария и явно подразумевающее чувство превосходства по отношению к другим участникам. --Dimitris (обс.) 19:14, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Согласно испанско-русской практической транскрипции. --Dutcman (обс.) 16:12, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • исп. Arquidiócesis de Puebla de los Ángeles — т. е. Архиепархия Пуэбла-де-лос-Анхелеса или Архиепархия Пуэблы-де-лос-Анхелес, не знаю, как точно, но должно склоняться (род. пад.) LeoKand 08:11, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в Архиепархия Пуэбла-де-лос-Анхелеса, хотя насчет склонения были сомнения. Здесь в консультации написали, что латиноамериканские названия на -ос (Фуэнтос) не склоняются, но есть пример «в 70 километрах от Мантасаса». --М. Ю. (yms) (обс.) 06:07, 22 января 2019 (UTC)[ответить]

Считаю, что смягчение не нужно. Имя нидерландское, по транскрипции - твёрдое л. По фактическому произношению тоже. К тому же в гугл-поиске наблюдается огромное превосходство твёрдого "л" над мягким: боркельманс, виталь - 115, виталь боркельманс - 251 боркелманс, витал - 15200, витал боркелманс - 95200. Algorus (обс.) 16:22, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

На второй день после номинации явочным порядком переименовано участницей Scorpio835. Однако аргументация действительно убедительная, возражений не последовало, поэтому переименование остаётся в силе. --Deinocheirus (обс.) 02:50, 28 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Йо/ёргены править

Ингманн, Юрген → Ингманн, Йёрген править

Персона не имела к моменту создания статьи русскоязычного написания. Согласно Справочнику Гиляревского и практической транскрипции - Йёрген.--Alexandronikos (обс.) 16:44, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

Возражений не последовало, переименовал.--Alexandronikos (обс.) 06:11, 3 августа 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

В данном случае я не вижу каких-то аргументов против переименования. Большого количества русскоязычных источников, по которым можно было бы говорить об устоявшемся русскоязычном названии, я не вижу ни в обсуждении, ни беглым поиском в Книгах, Академии и пр. По аргументам выше имя в целом должно передаваться как «Йёрген».

Что до удвоения «н» в конце фамилии, не могу назвать обсуждение выше достаточным для переименования. Фамилия оставлена как есть.

Поэтому переименовано как предложено изначально в Ингманн, Йёрген. — Good Will Hunting (обс.) 09:35, 29 октября 2021 (UTC)[ответить]

Гробак, Йорген → Гробак, Йёрген править

Пограничный случай, когда приоритет следует отдать варианту Йёрген (Словари Суперанской и Гиляревского).--Alexandronikos (обс.) 16:54, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

Возражений не последовало, переименовал.--Alexandronikos (обс.) 06:06, 3 августа 2019 (UTC)[ответить]

  • Оспорено массовое переименование номинатором без рассмотрения узуса. Тактика «вынесу много статей, часть все проигнорируют, подведу нужный итог с аргументом возражений не последовало» не пройдёт. Викизавр (обс.) 09:52, 4 августа 2019 (UTC)[ответить]

Шмит, Йорген Хоген → Шмит, Йёрген Хоген править

Также пограничный случай, когда приоритет следует отдать Словарям Гиляревского и Суперанской.--Alexandronikos (обс.) 17:16, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано по правилам транскрипции. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:18, 2 августа 2019 (UTC)[ответить]

Сёренсен, Йорген → Сёренсен, Йёрген править

Предлагаю привести написание имени к зафиксированному в словарях.--Alexandronikos (обс.) 17:26, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано по правилам транскрипции. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:18, 2 августа 2019 (UTC)[ответить]

Андерсен, Йорген → Андерсен, Йёрген править

Предлагаю привести написание с нормативным.--Alexandronikos (обс.) 17:32, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано по правилам транскрипции. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:18, 2 августа 2019 (UTC)[ответить]

Стубберуд, Йорген → Стубберуд, Йёрген править

Предлагаю использовать нормативную форму имени.--Alexandronikos (обс.) 17:35, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

Возражений не поступило, переименовал.--Alexandronikos (обс.) 06:14, 3 августа 2019 (UTC)[ответить]

  • Оспорено массовое переименование номинатором без рассмотрения узуса. Тактика «вынесу много статей, часть все проигнорируют, подведу нужный итог с аргументом возражений не последовало» не пройдёт. Викизавр (обс.) 09:52, 4 августа 2019 (UTC)[ответить]

Хаммекен, Оле Йорген → Хаммекен, Оле Йёрген править

Предлагаю привести написание имени в фиксированную в словарях форму.--Alexandronikos (обс.) 17:38, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

В СМИ про него много публикаций, но везде он Оле Йорген. --Bff (обс.) 23:01, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]

Лангхелле, Йорген → Лангхелле, Йёрген править

См. аргументацию выше.--Alexandronikos (обс.) 17:41, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

Возражений не поступило, переименовал.--Alexandronikos (обс.) 06:18, 3 августа 2019 (UTC)[ответить]

  • Оспорено массовое переименование номинатором без рассмотрения узуса. Тактика «вынесу много статей, часть все проигнорируют, подведу нужный итог с аргументом возражений не последовало» не пройдёт. Викизавр (обс.) 09:52, 4 августа 2019 (UTC)[ответить]

Брёнлунд, Йёрген → Брёнлунн, Йёрген править

Предлагаю пивести написание имени и фамилии к нормативной форме.--Alexandronikos (обс.) 17:44, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  •   За, в первом приближении так и есть. --Kosta1974 (обс.) 18:00, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • В Интернете предложенное написание встречается только в Википедии: [8].
    В Google Books есть два раза, но только применительно к фьюрду, названному его именем: [9].
    Чаще всего в сети я вижу «Брёнлунд, Йорген»: [10]. В книгах такое написание встречается тоже всего три раза, из них два тоже применительно к фьорду [11], но всё-таки это в сумме даёт намного бульшую узнаваемость.
    Ещё раз замечу, что в сети предложенный вариант не встречается ни разу, ноль, если не считать сегодняшнее переименование в Википедии. --Moscow Connection (обс.) 18:21, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]
    Попробуйте ограничить дату поиска по 15.07.2017 (момент создания статьи), а затем оценить авторитетность найденных источников. Очевидно, что это тот случай, когда на момент создания статьи в АИ данная персона не упоминалась. Поправьте меня, если я не прав.--Alexandronikos (обс.) 09:21, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Хм. Встречаемость в сети важно. Как автор всех текстов в рувики, где упоминался Брёнлунд, я переименовал его в Брёнлунна. Ибо логично. Первоначальную инфу я брал из АИ, но не из АИ по практической транскрипции, а поэтому особо не заморачивался. Наберите в гугле Дугал Хастон :-). Ещё год назад было всё иначе... --Kosta1974 (обс.) 19:12, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. --Kosta1974 (обс.) 21:32, 29 марта 2018 (UTC)[ответить]

Грам, Йорген Педерсен → Грам, Йёрген Педерсен править

Предлагаю привести написание имени к нормативной форме.--Alexandronikos (обс.) 17:47, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано.   (обс./вклад) 00:01, 2 августа 2019 (UTC)[ответить]

Шельвик, Йорген → Шельвик, Йёрген править

Предлагаю привести написание имени к нормативной форме.--Alexandronikos (обс.) 17:49, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

Возражений не поступило, переименовал.--Alexandronikos (обс.) 06:21, 3 августа 2019 (UTC)[ответить]

  • Оспорено массовое переименование номинатором без рассмотрения узуса. Тактика «вынесу много статей, часть все проигнорируют, подведу нужный итог с аргументом возражений не последовало» не пройдёт. Викизавр (обс.) 09:52, 4 августа 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано согласно практической транскрипции. Darkhan 21:38, 15 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Ларсен, Йорген-Странд → Ларсен, Йёрген-Странд править

Предлагаю привести написание имени в нормативную форму.--Alexandronikos (обс.) 17:57, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

По практической транскрипции - Странн. А точно тут не двойная фамилия Странн Ларсен? --185.97.201.171 21:58, 13 января 2023 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в Странн Ларсен, Йёрген. Darkhan 22:04, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Зонне, Йерген Валентин → Сонне, Йёрген Валентин править

Имя в ЭСБЕ написано верно, а вот фамилия должна быть Сонне.--Alexandronikos (обс.) 18:02, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

Возражений не последовало, переименовал.--Alexandronikos (обс.) 06:27, 3 августа 2019 (UTC)[ответить]

  • Оспорено массовое переименование номинатором без рассмотрения узуса. Тактика «вынесу много статей, часть все проигнорируют, подведу нужный итог с аргументом возражений не последовало» не пройдёт. Викизавр (обс.) 09:52, 4 августа 2019 (UTC)[ответить]

Му, Йорген Энгебретсен → Му, Йёрген Энгебретсен править

Предлагаю привести написание имени к нормативной форме.--Alexandronikos (обс.) 18:08, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

Возражений не последовало, переименовал.--Alexandronikos (обс.) 06:30, 3 августа 2019 (UTC)[ответить]

(Й)енсы править

Скоу, Йенс → Скоу, Енс править

Согласно БРЭ и транскрипции.--Alexandronikos (обс.) 18:12, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Закрыто номинатором, не переименовано. --Deinocheirus (обс.) 13:58, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Краг, Йенс Отто → Краг, Енс Отто править

Согласно БРЭ и правил транскрипции.--Alexandronikos (обс.) 18:14, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

При том, что некоторые другие номинации на этой странице обсуждаются более чем активно, здесь возражений против переименования не поступало, при том, что показано широкое распространение варианта «Енс» в источниках. Переименовано. --Deinocheirus (обс.) 17:16, 29 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

технический, для бота. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:19, 22 января 2019 (UTC)[ответить]

Согласно БРЭ и правил транскрипции.--Alexandronikos (обс.) 18:16, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • Не вижу, по каким правилам транскрипции может такое получиться.
    И вообще, правила транскрипции основываются на произношении. Так что такие глупости там вряд ли могут получаться. Вы, видимо, не зная испанскогог, куда-нибудь не в тот пункт посмотрели. --Moscow Connection (обс.) 18:29, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • В Google Books, похоже, оба варианта встречаются приблизительно одинаково часто. Так что я против переименования. Теперешний вариант как раз соответствует реальному произношению. --Moscow Connection (обс.) 19:11, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

  • По правилам транскрипции как раз Сьерва, и это соответствует произношению, а в БРЭ и БСЭ действительно Сиерва. Частотность на гугл букс различается менее чем в два раза: хуан «сьерва» — примерно 21 раз, хуан «сиерва» — примерно 37 (русскоязычные результаты считал вручную). Хотя, если к запросу добавить «де ла» в кавычках, то второй вариант падает до уровня первого, потому что в некоторых источниках писали «де ля Сиерва». В академических источниках встречаются оба варианта. Если же оставить только последние, скажем, 70 лет (поиск с 1949), то у меня получилось поровну — 21:21, ибо Сиерва — более традиционный вариант, и именно поэтому, видимо, он был закреплен в БСЭ и остался в БРЭ. В общем, вполне можно применить то самое, что написано в ВП:ИС/ИН: «наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную». Не переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:44, 22 января 2019 (UTC)[ответить]

Согласно БРЭ и правил транскрипции.--Alexandronikos (обс.) 18:18, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

) «Начали насаждать» - забавно! Вынужден с Вами согласиться. Пусть будет пока Даниэла.--Alexandronikos (обс.) 09:29, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Закрыто номинатором, не переименовано. --Deinocheirus (обс.) 13:58, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Габриэ/ели править

Руа, Габриэль → Руа, Габриель править

Согласно БРЭ и правил транскрипции.--Alexandronikos (обс.) 18:19, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Вам в качестве авторитетного источника БРЭ не достаточно?--Alexandronikos (обс.) 15:48, 21 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

По употреблению в русскоязычных Гугл-книгах — 11:5 в пользу Габриэля. В БРЭ — Габриель. На обложке книг русскоязычных изданий — Габриэль. В сухом остатке не вижу перевеса Габриеля. Не переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 06:46, 12 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Биброн, Габриэль → Биброн, Габриель править

В ЭСБЕ имя дано верно, соответствует правилам транскрипции.--Alexandronikos (обс.) 18:22, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Возможно, в ВП произошло всё то же самое с точностью наоборот. Ведь возможно?--Alexandronikos (обс.) 15:51, 21 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Невозможно. ВП не имеет права "приводить к единому виду". Разве что в части неустоявшихся вариантов - и то по транскрипционным АИ. — Igel B TyMaHe (обс.) 11:42, 22 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Кроме публикации профессора Ананьевой «Фауна и экология амфибий и рептилий палеарктической Азии», я других АИ не вижу. --Alexandronikos (обс.) 14:35, 22 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

В Гугл-книгах 2:0 в пользу Габриэля. Сочетания «Габриель Биброн» не обнаружено вообще нигде. В ЭСБЕ без имени вовсе. Не вижу причин для переименования. Оставлено старое название. — Good Will Hunting (обс.) 06:51, 12 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Пьерне, Габриэль → Пьерне, Габриель править

Согласно БРЭ и правил транскрипции.--Alexandronikos (обс.) 18:24, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  Против. Габриэля на Габриеля менять нет смысла. В списке имён собственных у Гиляревского и Старостина приводится вариант Габриэль. Да и по правилам транскрипции выходит так же. Algorus (обс.) 19:00, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Никак не могу донести до Вас, коллега, аксиому, что БРЭ - это АИ, а ВП:ИС - это Правило, которому Вы обязаны следовать.--Alexandronikos (обс.) 15:54, 21 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Это до вас вот уже несколько месяцев десяток участников, включая администраторов никак не могут донести простую мысль: БРЭ — это один из АИ. В БРЭ прекрасно содержатся ошибки (находили не раз и не два, и консенсусно исправляли). Поэтому БРЭ, равно как и любой другой источник, не обладает монополией на истину — по возможности, информацию надлежит проверять по нескольким не зависимым друг от друга АИ. LeoKand 17:56, 21 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Так выложите свои из другой кастрюли.--Alexandronikos (обс.) 14:39, 22 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • БРЭ - источник высшей авторитетности, поэтому без доказательств ошибки (а оно может быть только одно: полное противоречие остальных источников включая транскрипционные словари) - БРЭ бьёт всё. И это не проблема, а наше счастье, что такой источник существует. — Igel B TyMaHe (обс.) 11:40, 22 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • «БРЭ бьёт всё» — вот только не надо нам второго ВП:ГН тут, мы и с первым мучимся более чем достаточно. Пока приоритет БРЭ (или там Словаря иностранных фамилий) перед всеми остальными АИ в явном виде не подтверждён в опросе, на первом месте у нас остаётся узнаваемость, то есть де-факто частота использования в разных АИ. --Deinocheirus (обс.) 13:37, 23 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

В Гугл-книгах 19:8 в пользу Габриэля. БРЭ — действительно Габриель. Но при этом преобладания «Габриеля» в АИ я не вижу. Не переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 06:52, 12 февраля 2021 (UTC)[ответить]

По всем править

Итог (по всем) править

Аргумент про транскрипцию важен в тех случаях, когда не существует зафиксированного в авторитетных источниках написания конкретного имени конкретного человека. Кроме того, он был бы важен, если бы мы приняли на уровне проекта или на уровне правила ВП:ИС соглашение о том, что зарубежные имена мы транскрибируем в соответствии со словарями, а не в соответствии с русскоязычными АИ, описывающими этих конкретных людей. Но так как ни первого, ни второго на данный момент нет, правила проекта предписывают действительно рассматривать всю совокупность написания имён в авторитетных источниках и принимать решения на основании их общего свода. Так что глобальное решение о том, что всех Габриэлей надо переименовать в Габриелей, просто потому что словари, не может быть принято по итогам данного обсуждения. Словари будут учитываться при прочих равных, но в первую очередь будет анализироваться употребление конкретных имён конкретных людей в русскоязычных АИ. — Good Will Hunting (обс.) 06:45, 12 февраля 2021 (UTC)[ответить]

  • @Good Will Hunting:, жаль, не увидел вовремя. Феноменальный итог против АИ, правил и аргументов. Номинация, напомню, опиралась на БРЭ. Если бы было время сейчас этим заниматься, немедленно бы выставил на нормальное переименование. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:20, 18 июня 2021 (UTC)[ответить]
  • @Good Will Hunting: ВП:ИС/ИН: «тем не менее традиционная передача является нежелательной, и наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную». adamant.pwncontrib/talk 08:42, 18 июня 2021 (UTC)[ответить]
    • Положение «тем не менее традиционная передача является нежелательной» ниоткуда не вытекает. А «традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции» = традиции нет. И правило вообще было принято (через форум правил — вроде бы впервые — а не опрос или ОБП) с фокусом на иноязычные названия, а не имена. — INS Pirat 09:22, 18 июня 2021 (UTC)[ответить]
      • Как это не вытекает? Там дана сноска: «Гиляревский, Старостин, 1985, с. 55» и там действительно написано «традиционная передача признаётся нежелательным явлением в деле практической транскрипции собственных имён». Источник про имена собственные вообще (в том числе имена людей), а не только названия. В тексте правила также в примерах значатся несколько имён людей. adamant.pwncontrib/talk 10:12, 18 июня 2021 (UTC)[ответить]
        • Правила Википедии не находятся в зависимости от утверждений во внешних источниках. В ходе обсуждения принятия правила тема имён не затрагивалась (MBH инициировал принятие с вполне конкретными целями). Те немногие, что упоминаются в тексте, либо не имеют отношения к вопросу транскрипции (т.к. передаются традиционно), либо относятся к группам, применение транскрипции к которым куда более консенсусно (восточноазиатские имена). — INS Pirat 11:46, 18 июня 2021 (UTC)[ответить]
      • Положение «тем не менее традиционная передача является нежелательной» спёрто является прямой цитатой из книги Ермоловича, на которую там и стоит ссылка. Правило касается как имен, так и названий, там и примеры приведены: Ким Ир Сен, Яков, Вильгельм и т.д. Сформулировано только кривовато. Естественно, у Ермоловича речь о любых именах собственных. — М. Ю. (yms) (обс.) 16:02, 18 июня 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Для бота— Francuaza (обс.) 21:56, 17 июня 2021 (UTC)[ответить]

Согласно БРЭ.--Alexandronikos (обс.) 18:26, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Провинция хоть и образована в сентябре 2002 года, в атласе мира от 2010 года её нет. Переименовано согласно указанной анонимом на ВП:ЗПГН Инструкции по русской передаче географических названий Индонезии (параграф 15). Darkhan 12:50, 30 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Роял → Ройял или Ройал править

Роял-бафокенг (стадион) править

Роял Леопардс править

Роял, Кеннет Клайборн править

Англоязычное имя собственное Royal встречается в названии ряда статей. Примеры некоторых из них представлены выше. Предлагаю определиться с его написанием (кроме Роял и Ройял есть ещё вариант Ройал — кстати, географические названия передаются именно так: см. Ройал или Ройал-Лемингтон-Спа). Я выступаю за вариант Ройял или Ройал, и вот почему. Запись произношения в транскрипции такова: [ˈrɔɪəl] (в этом можно убедиться, заглянув в любой словарь). Как видно, между «р» и «л» находятся 3 значка, но лишь 2 гласных звука: дифтонг [ɔɪ] и редуцированный гласный [ə] (см. статьи Таблица МФА для английского языка и Фонология английского языка, особенно в английском разделе вики). Таким образом, разделение звуков именно такое: [ой + ə] (а не «о + йа», как следует из написания Роял). Так как, по основополагающему принципу транскрипции имён собственных на русский язык, мы стремимся сохранить близость звучания к оригинальному и в плане распределения фонем, варианты Ройял и Ройал более отвечают этим требованиям. Предлагаю высказаться. Распространённость в источниках каждой фамилии и каждого названия давайте смотреть отдельно. Algorus (обс.) 18:57, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • Да, в английском языке в большом количестве используются дифтонги, но русской фонетике использование дифтонгов скорее не свойственно, поэтому особого смысла в переименовании я не вижу, разницы в произношении в орфографических вариантах «роял», «ройал» и «ройял» не будет. Произношение будет «ро́й-ал» или «ро-йа́л», а то и вообще в точности как у слова рояль со смягчением конечной л (что особенно характерно для незнакомых с языком). Предложенный вариант «ройял» выглядит неудачным, поскольку подразумевает прочтение «рой-йал» или с долгой й, что не соответствует языку оригинала. Варианты «роял» или «ройал» мне представляются более однозначными. — Aqetz (обс.) 06:02, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Кстати, англ. royal — королевский. Часто употребимый компонент названия многих организаций, по смыслу, как мне кажется, что-то вроде «собственность короны» или, если в более привычных терминах, «британский государственный». — Aqetz (обс.) 06:10, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]
    Да, я знаю. Отсюда происходят роялисты. Посмотрим, что скажут другие наши коллеги. Algorus (обс.) 09:45, 20 декабря 2017 (UTC)[ответить]

В качестве ещё одного аргумента за переименование в Ройял предоставляю количество уже созданных статей в русской Википедии: Ройял, Кейт, Ройял Найтс, сюда же добавляем служащие редиректами к другим статьям Ройял-парус, Ройял Датч Шелл, Ройял Оук, Ройял Соверен, Ройял банк оф Скотленд. Оказывается, что наименование Ройял весьма популярно. Текущее переименование поможет устранить разнобой в названиях статей с элементом Royal и привести их к единой форме. Algorus (обс.) 17:50, 21 января 2019 (UTC)[ответить]

  • Правилам транскрипции и АИ соответствует написание Ройал, про структуру «дифтонг + гласный» уже сказали выше. Указаний на то, что «й» из дифтонга надо соединять с «а» из следующего слога, я ни в каких правилах не встретил. Буква «я» по этим правилам получается лишь тогда, когда есть звук [j], как в слове yard — ярд, а его здесь нет. Во всех географических названиях согласно ВП:ГН это слово передается как Ройал. Если мы заглянем в БРЭ, то вариант «Ройал» встречается там в несколько раз чаще, чем «Ройял». В словаре английских фамилий Рыбакина есть фамилии Stroyan — Стройан, Tyas — Тайас, Viall — Вайалл, есть имя Брайан (а не «Брайян»!), и т. п. У Гиляревского/Старостина есть пример Friar — Фрайар. Похоже, что Ройал сильно правильнее. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:40, 21 января 2019 (UTC)[ответить]
    Согласен, Ройал выигрывает у других вариантов по близости звучания и по соответствию правилам. Algorus (обс.) 16:41, 4 августа 2019 (UTC)[ответить]