Википедия:К переименованию/1 февраля 2016

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

GooglizationГуглизацияПравить

Результаты поверхностного гугляжа показывают, что термин такой встречается. Не хотелось бы рецидива истории с Google (глагол) (как несколько лет называлась статья про глагол "гуглить"). Ghirla -трёп- 05:05, 1 февраля 2016 (UTC)

  • Статейку вообще не помешало-бы удалить. Она якобы посвящена процессу, а на самом деле - слову и малозначимым рассуждениям о том, насколько это слово осмысленно. 2001:4898:80E8:5:0:0:0:429 17:27, 1 февраля 2016 (UTC)
    • Не согласен про удаление, есть АИ плюс статья не является просто словарным определением. --SSneg 13:08, 17 февраля 2016 (UTC)
  • (+) Поддерживаю, у нас энциклопедия на русском языке. --Voroninv 14:15, 17 февраля 2016 (UTC)
  • По-русски: и гугл, и гуглить, и гуглизация. С уважением Кубаноид; 11:41, 17 сентября 2016 (UTC)

ИтогПравить

Существительное «гуглизация» еще не зафиксирован орфографическими словарями, но там уже присутствуют однокоренные глагол «гуглить» и прилагательное «гугловский». Очевидно, что раз слово освоено в одной части речи русского языка, оно скорей всего будет освоено с тем же корнем и в другой части речи. тем более в источниках термин гуглизация вполне используется, в частности вхождение в русский язык слов с корнем «гугл» рассматривается в бесспорно авторитетном источнике «Современный русский язык в интернете» коллектива авторов из Института русского языка имени Виноградова. Очевидно, что сейчас уже освоенный русским языком термин используется уже шире, чем оригинальное слово в нерусифицированной форме. Переименовано. GAndy (обс.) 16:09, 13 октября 2017 (UTC)

Лайм-академия-колледж изобразительных искусствПравить

На редкость монструозное название. Лаймская школа изобразительных искусств? Школа-академия изобразительных искусств в Лайме? --Ghirla -трёп- 16:35, 1 февраля 2016 (UTC)

ИтогПравить

Поскольку возражений не поступило, переименовано в Лаймская художественная академия. --Ghirla -трёп- 12:11, 13 февраля 2016 (UTC)

Лиз Ассиа → Лис АссиаПравить

Непонятно, откуда взялось это вот "Лиз". Вариант "Лис Ассиа" (а также "Лис Ассия") не уступает "Лиз Ассиа" по авторитетности и популярности, вдобавок он правильный. 2001:4898:80E8:5:0:0:0:429 17:23, 1 февраля 2016 (UTC)

Лучше, конечно, Лис Ассия. Но по-французски с льезоном вполне может звучать и Лиз. Там же s между гласными. --М. Ю. (yms) 20:56, 1 февраля 2016 (UTC)
А почему Ассия, а не Ассья? LeoKand 18:17, 10 февраля 2016 (UTC)
Ну, -ia часто передается как -ия, конкретно во французском языке мне сейчас некогда искать. --М. Ю. (yms) 18:59, 10 февраля 2016 (UTC)
Идёт как «-ья» в данном случае. Уточню у лингвистки знакомой, изучающей французский. ← Alexis o’Megas сизитиси 03:36, 15 мая 2016 (UTC)
только не путайте французское произношение с передачей имен на русский язык. --М. Ю. (yms) 04:47, 15 мая 2016 (UTC)
Мне знакомая сказала «Лиз Ассья. Инфа 146 %». Буква з в имени «Потому что идёт связка S с гласной A», а -ья — «потому что по правилам чтения так». Чем смог тем помог. Конечно это малодоверителньные аргументы. И я по фр.-рус. ПТ смотрел, то что сказал выше. ← Alexis o’Megas сизитиси 10:54, 15 мая 2016 (UTC)
Более того, это её псевдоним. Почему мы вообще с французского берём? ← Alexis o’Megas сизитиси 10:56, 15 мая 2016 (UTC)
А с какого же? Написано «фр.», на что менять будем и на каком основании? Что касается -ia, то во французском такое окончание вообще редкость, поэтому этот случай оговаривается не во всех источниках по транскрипции. И повторяю: дело не в произношении, а в традиции передачи такого окончания. С немецкого, с итальянского, с испанского — будет -ия, с французского кое-где тоже написано, что надо -ия. Ну и стоит заметить, что «Лиз Ассья» не встречается вообще НИГДЕ, кроме этой страницы. --М. Ю. (yms) 12:29, 15 мая 2016 (UTC)
Честно, мне нравится и Лиз Ассия. Если нет толковых аргументов, то можем и оставить как есть. Что было бы замечательно. Мне эта Ассья тоже ни в какие ворота. Уж лучше на источники опираться, где эту Ассью упоминают как Ассиа или Ассия. По поводу того, что написано «фр.» это вообще не аргумент. У англовики не указан язык имени, тоже самое и у немвики и у францвики. ← Alexis o’Megas сизитиси 10:32, 16 мая 2016 (UTC)

ИтогПравить

Консенсус не определился. Не переименовано. Deltahead (обс.) 20:59, 31 января 2020 (UTC)

Дэвис, Энтони (баскетболист)Дэвис, ЭнтониПравить

Юная звезда НБА, участник трёх Матчей всех звезд, олимпийский чемпион уже сейчас в десятки раз известнее в мире спорта, чем некий Дэвис, Энтони (снукерист), бывший № 26 мирового рейтинга, которого знают лишь завзятые фанаты снукера. Ну и Дэвис, ЭнтониДэвис, Энтони (значения) --Акутагава 17:44, 1 февраля 2016 (UTC)

  • очевидно известность баскетболиста намного выше снукериста--GrV 16:26, 22 февраля 2016 (UTC)

ИтогПравить

Опрделённо и по выдаче в поисковиках и по личной посещаемости страниц (6,759 vs. 47) имя баскетболиста является основным значением и намного опережает имя снукериста по известности и распространённости. Итог: Переименовано. --Luterr 15:38, 3 марта 2016 (UTC)

Мемориальный комплекс «Штыки»Штыки (мемориальный комплекс)Править

У нас принято скорее уточнение в скобках, нежели употребление названия с кавычками, не так ли? Chaotic Good 18:39, 1 февраля 2016 (UTC)

ИтогПравить

В течение недели возражений не поступило, переименовываю. Chaotic Good 13:03, 8 февраля 2016 (UTC)

  • Хоть бы историю переименований посмотрели б. Скорректировано до «исторического» Штыки (мемориал). Alex Spade 15:36, 8 февраля 2016 (UTC)
    • Alex Spade, я был осведомлён об истории переименований. И именно поэтому не возьму в толк, что побудило вас вернуться к ранее вами же изменённому именованию статьи. Chaotic Good 20:48, 8 февраля 2016 (UTC)
      • Не всегда было «принято скорее уточнение в скобках». Когда-то принцип и прямого наименования был весьма популярным. Alex Spade 22:11, 8 февраля 2016 (UTC)

Шаблон:Карабахский конфликтШаблон:Карабахская войнаПравить

Поскольку есть Шаблон:Нагорно-Карабахский конфликт, во избежании путаницы предлагаю переименовать в «войну», да и поточнее это название будет, ведь в номинированном шаблоне присутствуют только военные действия. 178.45.98.217 19:59, 1 февраля 2016 (UTC)

ИтогПравить

Второй шаблон удалён, смысла переименовывать нет. -- dima_st_bk 01:19, 18 февраля 2016 (UTC)

Механизм передачи возбудителя инфекцииПравить

Три родительных падежа подряд как-то не по-русски выглядят. Lestournesols 21:06, 1 февраля 2016 (UTC)

ИтогПравить

Согласно источнику переименовано в Механизм передачи инфекции. Fedor Babkin talk 17:26, 10 февраля 2016 (UTC)

Семья ПартриджейСемья ПартриджПравить

Wikipedia interwiki section gear icon.svg
Поиск источников
Google: Семья ПартриджейСемья Партридж
Google Книги: Семья ПартриджейСемья Партридж
Яндекс: Семья ПартриджейСемья Партридж
Запросы в Яндексе: Семья ПартриджейСемья Партридж
Яндекс.Новости: Семья ПартриджейСемья Партридж

«Семья Партридж» в разы более распространённый вариант. --46.61.242.218 22:46, 1 февраля 2016 (UTC)

  • Pictogram voting do not move.svg Не переименовывать и быстро закрыть. Предлагаемое название не по-русски. Кроме того, где оно распространено, на левых сайтах и на Кинопоиске так написано? Это не АИ. --Moscow Connection 22:55, 1 февраля 2016 (UTC)
    Зачёркнуто после того, как AndyVolykhov объяснил правила согласно Розенталю ниже. Мой голос теперь: → Переименовать --Moscow Connection 15:56, 2 февраля 2016 (UTC)
    Зачёркнуто ещё раз после предложения анонимного пользователя ниже переименовать подобным же образом все другие семьи в Википедии. Это уже слишком, и в Гугл-Букс счет «Семья Симпсонов» — «Семья Симпсон» 23:0. --Moscow Connection 18:49, 2 февраля 2016 (UTC)
    • А где ваши АИ? Нынешнее название, данное вами сериалу — ОРИСное и обсуждение будет закрыто, когда статья будет переименована. --46.61.242.218 23:06, 1 февраля 2016 (UTC)
      • Я так и не называл, см. Обсуждение участника:Moscow Connection#The Partridge Family.
        Если ориссное, обратно в «The Partridge Family» предлагаете? (В этом есть смысл, как музыкальную группу.)
        (В принципе, если подумать, в варианте «Семья Партридж» тоже есть какой-то смысл — типа, это семья одной Ширли Партридж. Но их же там много, дети ей не принадлежат как собственность, семья их всех — Партриджей. И когда говорят, например, Carter Family — это не папа, мама и ребёнок, а муж, жена и её двоюродная сестра. Тут такой же смысл, они все семья.)
        Придётся звать участников предыдущей дискуссии. Что скажут Valdis72 и Alrofficial? --Moscow Connection 23:24, 1 февраля 2016 (UTC)
      • Моё мнение, на самом деле, что те, кто писали «Семья Партридж», не разобрались в русском языке. Уровень совсем немногочисленных публикаций, что можно найти в Гугле, неубедительный. Так, упоминания есть в нескольких местах, и всё. --Moscow Connection 23:27, 1 февраля 2016 (UTC)
  • Номинатору. Что это за левые сайты в результатах по ссылкам, что Вы вывесили справа в табличке? →→→→→
    Это весь уровень исследования? Там сплошные мусорные сайты в первых двух строчках, а в последней ничего нет. Да глядя на это нужно закрыть быстро и не отвлекать народ от других дел. В других всё равно результаты единичные, в новостях почти всё про новый сериал, который у нас тоже не шёл. Новостной уровень он и есть новостной уровень. Перевели, не думая. О тонкостях с единственным/множественным числом явно не думали, да и сериал кто из них видел? --Moscow Connection 23:34, 1 февраля 2016 (UTC)
  • В Google Books это всё, кроме одной книжки, художественные произведения. Романы про любовь не считаются за АИ. --Moscow Connection 23:37, 1 февраля 2016 (UTC)
  • Насчёт именования фильмов смотрю в Кинопоиске, несмотря на то, что сайт заблокирован в вики. Там практически никогда не ошибались с названиями (разве что с премьерами). С сериалами сложнее. [www.kinopoisk.ru/film/277992/ Семья Партридж/The Partridge Family], [www.kinopoisk.ru/film/404042/ В поисках семьи Партридж/In Search of the Partridge Family].--Valdis72 00:09, 2 февраля 2016 (UTC)
    • Почему никогда не ошибались? Мне кажется, для никогда не выходивших у нас фильмов они названия переводят сами, как хотят. Только что переводят в основном нормально по смыслу. Не так, как бы школьник со словарём перевёл. (Я особо не знаю, но то, что видел, наводило на мысль, что там или соображающие в языках люди этим занимаются, или они хорошо умеют рыться по архивам выходившего в неофициальном переводе.) А с именами артистов же, например, там вообще плохо. Так что я бы не стал принимать во внимание их перевод, если уж это неправильно смотрится по-русски. --Moscow Connection 01:57, 2 февраля 2016 (UTC)
    • Например, вот тут меня удивила на Кинопоиске непоследовательность:
      «Клетка для чудаков», «Клетка для чудиков 2». (Наши страницы названы по Кинопоиску.)
      Хотя тут проблема больше в наших страницах. (Я, помнится, пытался как-то давно эти статьи переименовать по-французски, но набежали какие-то люди, кто, видимо, не отличал женский род от мужского во французском языке и не был в курсе, что слово «folle» означает, начали смеяться надо мной и нажаловались на меня админам. Вот у нас действительно в Википедии со словарём переводят. Потому что в наших статьях нелогично выглядящие дополнительные варианты перевода так и висят, а правильного нет.) --Moscow Connection 02:29, 2 февраля 2016 (UTC)
  • «Семья Курицын» — так по-русски не говорят.
    «Семья Курицыной» — только если разговор идет именно о Курицыной. А тут сериал про всех членов семьи. --Moscow Connection 01:57, 2 февраля 2016 (UTC)
    • Держим в банко миллионо и плеванто на законо: а самому слабо переименовать «Клетка для чудиков 2»?--Valdis72 03:21, 2 февраля 2016 (UTC)
  • Что за ерунда тут творится? Разумеется, по-русски правильно «семья Патридж». Розенталь: «при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофман-сталь» (это пункт про нерусские фамилии, Курицыных не трогайте). AndyVolykhov 15:00, 2 февраля 2016 (UTC)

ИтогПравить

Консенсус не сложился. Не переименовано. Deltahead (обс.) 21:02, 31 января 2020 (UTC)