Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Собственно уже переименовывалась Википедия:К переименованию/17 декабря 2010#Ренет Симиренко (сорт яблони домашней) → Ренет Симиренко, но теперь мы имеем название правильное с точки зрения ботаники, но неправильное с точки зрения типографики, и встречающееся только уж совсем в академической литературе, но никак не в мало-мальски популярных книгах по садоводству. Собственно вопрос стоит о наименовании статей о всех популярных сортах садовых растений, но начнём с самого популярного. --be-nt-all 01:36, 21 апреля 2015 (UTC)

  • @Be nt all: чего-то я вас не понимаю.. Смотрим историю. После КПМ @Dmitriy Konstantinov: и @El barroco:, игнорируя всех, переименовывали обратно. Один раз это заметили, второй нет. @D.bratchuk: фактически вернул консенсусный вариант, но @OneLittleMouse:, видимо, не разобравшись, отменил. В общем, эта номинация лишена смысла. Нужно вернуть к установленному ранее Ренет Симиренко. Но раз уж я всех тут пропинговал, то прошу высказаться. - DZ - 07:55, 21 апреля 2015 (UTC)
    • @Be nt all:, @DZ:, ок, но в какой из вариантов? Согласно ФБГНУ ВНИИ плодовых культур названий три: Ренет Симиренко, Ренет П. Ф. Симиренко, Зеленый ренет Симиренко. --с уважением, El barroco 09:50, 21 апреля 2015 (UTC)
      • Думается надо отдать наиболее краткому, без лишних уточнений, названию. Если Ренет Симиренко ни с какими другими сортами не ассоциируется (а насколько я знаю — нет) то уточнение, что Симиренко — Платон Фёдорович, а ренет — зелёный представляется излишним, даже если это и допустимо --be-nt-all 10:35, 21 апреля 2015 (UTC)

Итог

В общем, возражений от вышеупомянутых лиц не последовало. Согласно комментарию выше, возвращаю предыдущее консенсусное название, соответствующее текущим нормам ВП:ИС. (rename, exclude HeimdallBot 22:22, 29 апреля 2015 (UTC)) - DZ - 22:22, 29 апреля 2015 (UTC)

Собственно, см. номинацию выше. Сорт с устоявшимся русским названием, под которым фигурирует не только на прилавках магазинов, но и в мало-мальски популярной садоводческой литературе. --be-nt-all 01:41, 21 апреля 2015 (UTC)

  • Давно у нас прилавки и садоводческая литература - АИ? Гренни или Гранни? С одной стороны, если сорт есть в списках сортов ФБГНУ ВНИИ селекции плодовых культур с русскоязычным названием - его можно использовать, а если нет? http://vniispk.ru/apple.php --с уважением, El barroco 09:48, 21 апреля 2015 (UTC)
    А давно ли у нас установлена монополия ФБГНУ ЁКЛМН на названия, автоматически объявляющая все остальные источники неавторитетными? Научных статей с кириллическим вариантом не так мало. AndyVolykhov 09:59, 21 апреля 2015 (UTC)
    С «Гранни Смит», правда ненамного меньше, но подсказка от google говорит о куда меньшей общей распространённости этого варианта. --be-nt-all 10:25, 21 апреля 2015 (UTC)
  • (!) Комментарий: Как определять, какое русское название сорта яблони устоялось, а какое нет? По процентам продажи яблок в овощных магазинах? Например, поиск Мекинтош в Гугл.Академии дает 125[1] вхождений (ср. с 29 у Гренни Смит) и сравнимый результат в общем поиске (42300[2]:921009700[3]). Значит ли это, что название Гренни Смит устоялось, а Мекинтош — нет? Или наоборот? --Fosforo 11:41, 21 апреля 2015 (UTC)
  • Ну с учётом того, что Apple Macintosh это для многих вовсе не яблоко, и школяр всё это выводит при попытке ввести туда «макинтош яблоко», а при запросе https://scholar.google.ru/scholar?start=80&q=яблоня+макинтош&hl=ru&as_sdt=0,5 имеем всего 89 вхождений, включая опять же компьютеры, подозреваю правильнее будет Мекинтош. Но с Гренни Смит всё, кажется, пооднозначней. --be-nt-all 12:58, 21 апреля 2015 (UTC)
  • Хм, из 125 вхождений [4] вроде почти все статьи про садоводство и селекцию, максимум 5% статей на «посторонние» темы. Я это все к тому, что я не совсем понимаю почему вы выбрали для переименования именно Malus 'Granny Smith'. Например, Malus 'McIntosh' и Malus 'Spartan' даже чаще фигурируют в литературе как Мекинтош и Спартан чем, Malus 'Granny Smith' фигурирует как Гренни Смит. Я понимаю, что у каждого правила есть и должны быть исключения, но конкретно Malus 'Granny Smith' какое-то не очень убедительное исключение. Мне кажется, начать нужно с пересмотра рекомендаций об именовании статей о сортах растений, описанных в соглашении тематического раздела ВП:БИОС (где на данный момент указано, что русскоязычные названия используются только для статей о сортах, первоначально названных на русском языке), а не с переименования отдельных произвольно выбранных статей. --Fosforo 19:22, 21 апреля 2015 (UTC)
    • Можно и так. С этими двумя сортами случайно, в общем-то вышло. Потому как ВП:БИОС явно входит в противоречие с общими принципами проекта Википедия. --be-nt-all 19:52, 21 апреля 2015 (UTC)
  • Литература по таксономии растений является низкоприоритетной в вопросах именования статей о популярных плодовых сортах. Более того, зачастую значимость сортов была бы пограничной, будь о них лишь ботанико-таксономическая литература. Подавляющее большинство АИ, изучавших сорт Гренни Смит и яблоки симиренко, посвящены вовсе не таксономии, а вопросам садоводства, селекции и пищевой промышленности. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:4 22:03, 21 апреля 2015 (UTC)
  • Многократно высказывал свою позицию по этому вопросу, не вижу смысла повторяться. → Переименовать в Гренни Смит. --Ghirla -трёп- 11:25, 13 мая 2015 (UTC)
  • Поддерживаю желательность переименования этой статьи и других сортов яблок в наиболее узнаваемые варианты согласно общим правилам. В данном случае наиболее часто употребляемым в русскоязычных источниках будет, конечно, русскими буквами написанное Гренни Смит. --Convallaria 08:43, 2 февраля 2016 (UTC)
  • (−) Против Вопрос к номинатору: как это переименование соотносится с 3-м пунктом ВП:ИС/Таксоны? Согласно кодексу (который надо чтить!) любой сорт должен начинаться с названия таксона, потом сортовой эпитет в одиночных кавычках / апострофах. Юридически переименование, объявленное в заголовке, превращает статью о сорте (ботаника) в статью о названии сорта (лингвистика). Совет: хотите переименовать — меняйте правило ВП:ИС/Таксоны, только учтите, что тогда локальное правило русской Википедии будет нарушать международные нормы. --VladXe 20:50, 21 марта 2016 (UTC)
    • (!) Комментарий: Согласно почитаемому Вами кодексу нынешнее название должно быть Malus 'Granny Smith'. Верно?--Alexandronikos 05:27, 23 марта 2016 (UTC)
      • Если есть АИ (из научной литературы) на русскоязычный сортовой эпитет «Гренни Смит», то статья должна называться Яблоня 'Гренни Смит', если нет, то, да, — Malus 'Granny Smith'. --VladXe 11:26, 23 марта 2016 (UTC)
        • Но ведь ни одна статья не носит нормативное название (курсив ведь в написании отсутствует). Получается, ни одно название статьи не соответствует почитаемому Вами кодексу!--Alexandronikos 13:47, 23 марта 2016 (UTC)
          • При открытии статьи заголовок на латыни — курсивом, а что в категории прямой шрифт — так это издержки движка, с которым приходится смириться. В русском написании курсив не требуется. Так что Яблоня 'Гренни Смит' — по русскоязычной адаптации кодекса, т. е. соответствует международным биологическим правилам с оглядкой на страну применения. --VladXe 14:38, 23 марта 2016 (UTC)
            • Я последовательно не вижу использование международных биологических правил в русскоязычной научной литературе. Помогите мне увидеть узнаваемое Вами правильное во всех отношениях название в каком-либо источнике на русском языке. Буду Вам очень признателен.--Alexandronikos 14:55, 23 марта 2016 (UTC)
              • Это проблемы русскоязычной научной литературы и не предмет рассматриваемой темы. Ещё раз повторю, если вы не слышите: есть АИ на комбинацию Яблоня 'Гренни Смит' — переименовываем в такое название, нет — оставляем как есть. У меня всё. --VladXe 15:10, 23 марта 2016 (UTC)
                • Вы добросовестно заблуждаетесь. То что вы назвали проблемой русскоязычной научной литературы, вовсе таковой не является. Это реалии научного стиля речи и ВП:ИС подчиняется прежде всего им, а не кодексам. Русскоязычные читатели тем более далеки от определений кодекса, им удобно называть и писать сразу сортовые эпитеты без родового слова. Я всё-таки склоняюсь к переименованию статьи в Гренни Смит.--Alexandronikos 15:48, 23 марта 2016 (UTC)
  • (−) Против ВП:КПМ не место для изменения существующих правил. Если в русскоязычных АИ встречается название Гренни Смит, значит статья в соответствии с ВП:ИС/Таксоны должна называться Яблоня 'Гренни Смит'. Если русское название сортового эпитета в помологической литературе не используется, придется ждать, пока появится. Название «Гренни Смит» не раскрывает предмета статьи и противоречит правилу ВП:ИС/Таксоны. D.K. 22:57, 25 марта 2016 (UTC)
    • @Dmitriy Konstantinov: Вообще-то первый пункт ВП:ИС/Таксоны гласит «При наличии у биологического таксона названия на русском языке, отражённого в авторитетных источниках, статья должна быть названа по нему.» и нынешнее название этому пункту явно и недвусмысленно противоречит. —be-nt-all (обс.) 01:43, 23 октября 2017 (UTC)
      • Внимательно читаем: «у биологического таксона». Гренни Смит — это не название биологического таксона, это русский эквивалент сортового эпитета, одной из частей названия таксона. Вся загвоздка в том, что сортовой эпитет в АИ есть по-русски, а полного названия таксона (сорта Яблоня 'Гренни Смит') — нет. --VladXe (обс.) 04:38, 23 октября 2017 (UTC)

Хватит заниматься ерундой. Правила соблюдайте и будет вам счастье. Русскоязычных синонимов может быть сколько угодно. С этим сортом три штуки: Грани Смит (https://elibrary.ru/item.asp?id=23200164), Гренни Смит (https://elibrary.ru/item.asp?id=26460886) и "Гранни" (https://elibrary.ru/item.asp?id=23200164). . Пободаемся, какой из этих синонимов краше? ))
Научное название одно. Этим самым научным названием статья и озаглавлена. Итог подводите. Нечего тут больше обсуждать. D.K. (обс.) 21:15, 29 октября 2017 (UTC)

Итог

Норма об обязательном использовании названий МКМНР удалена из правил. Переименовано по обсуждению. MBH 13:19, 26 ноября 2017 (UTC)

У писателя два псевдонима Клеменс и Роллинс, в обоих «масках» он в общем-то известен одинаково, а есть у него и настоящая фамилия, в наших краях, замечу, довольно знаменитая. --be-nt-all 04:35, 21 апреля 2015 (UTC)

  • Да, но узнаваем ли он под настоящей? Есть официальный сайт Роллинса, есть и официальный сайт Клеменса, а у мистера Чайковски есть ли свой сайт? Интервик больше десятка, но выпендрились только французы. 91.79 13:23, 21 апреля 2015 (UTC)
    • Хм… Она не является секретом. А поскольку псевдонимы более-менее равнозначны, почему бы не взять фамилию, как разумный компромисс? --be-nt-all 13:36, 21 апреля 2015 (UTC) upd. Во всех европейских интервиках — Роллинс, а не Клеменс (так он подписывает книги a la Дэн Браун, жанр вроде чуть более массовый, чем классическое фэнтези, ну и вслед за enwiki, вероятно), хотя на фантлабе — как раз таки Клеменс (опять-же в силу ориентированности сайта)… Думаю. --be-nt-all 13:49, 21 апреля 2015 (UTC)
  • Он как Роллинс написал больше книг, чем как Клеменс. Это делает псевдонимы несколько неравнозначными. --Fosforo 19:31, 21 апреля 2015 (UTC)

Итог

Ладно убедили, как Роллинс немного известней, оставляю всё как есть --be-nt-all 14:29, 13 мая 2015 (UTC)

Намазки на основе дрожжевого экстракта

Мармит (дрожжевой экстракт)Marmite

В обсуждении Wikiarius высказался о том, что русское написание названий торговых марок не может являться торговой маркой, и соответственно не может быть добавлен в соответствующую категорию. Категории я проставил, но русские транслитерации торговых марок, я считаю, следует заменить на оригинальные названия. Русские названия оставить как перенаправления. -- Small Bug 11:36, 21 апреля 2015 (UTC)

Оно не мармит, а мармайт (см 2-е значение, по-русски тоже, см. гугл-букс, в советской литературе его тоже называли мармайтом: Возьму бутербродик с мармайтом — вы любите мармайт? Мы с сыном обожаем английский мармайт — солененький такой — и на пароходике вниз по Темзе к Гринвичу, …и машет ими перед носом Свенсона и Шерри с таким видом, что ясно — отказа не примет, и они спешат отведать угощение. «Мармайт»!. А «МАРМИТ, а, м. Нагревательный аппарат для поддержания пищи в горячем состоянии, изготовляющийся обычно в виде передвижного шкафа»). По поводу кириллицы или латиницы не высказываюсь. Ле Лой 03:47, 2 августа 2015 (UTC)
  • Присоединяюсь, в русской транскрипции "Мармайт". мармит - французское слово, согласно анг вики в подобных котелках его изначально продавали. В редком российском магазине где им торгуют транскрипция тоже "мармайт", http://gutenappetit.ru/index.php?m=goodie&i=11. (из-за котелка, и каких-то одноименных венгерских умывальников, не знаю как определить цитируемость в гугл). По приведенным выше ссылкам на иностранку и неву, думаю стоит оставить кириллицу (но "Мармайт"), т.к. статья о продукте питания а не о наклейке на банке. Ситуация в чем-то похожая на Шампанское. Ведь даже в англии не смотря на монополию Unilever-а, есть аналоги произведенные другими компаниями, http://www.tesco.com/groceries/product/details/?id=276976038 , все знают что это "мармайт", что бы не написали на банке Bonton222 18:10, 15 августа 2015 (UTC)

ЦеновисCenovis

См. выше. -- Small Bug 11:36, 21 апреля 2015 (UTC)

ВеджимайтVegemite

См. выше. -- Small Bug 11:36, 21 апреля 2015 (UTC)

По всем

И кому от этого будет лучше? Это русский раздел Википедии. Если есть устоявшееся название на русском языке — предпочтительно использовать его. А добавление категорий — вообще дело десятое. --5.164.130.185 17:23, 22 апреля 2015 (UTC)

  • Если бы были устоявшиеся названия на русском языке, я бы не выносил статьи на обсуждение. Торговые марки, согласно ВП:ЛАТ, пишутся на латинице. -- Small Bug 18:01, 22 апреля 2015 (UTC)
  • Это не проблема. Статья рассказывает о продукте веджимайт, продукт значим и заслуживает статьи. Вы, конечно, можете добавить несколько предложений о марке в статью, что не изменит её направленности. Вы также можете добавить много-много информации о марке, чтобы она перевешивала информацию о продукте (но стоит ли? Заслуживает ли марка такого пристального внимания?), и в этом случае статью можно будет переименовать. Хотя и тогда встанет вопрос о разделении. Пока же статья рассказывает о продукте и должна называться соответственно. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:3 18:20, 24 апреля 2015 (UTC)
  • Статья прежде всего о продукте, здесь вы правы. Но в маркетинге принято давать товарам название, под которым они продаются на рынке. Возьмите любые продукты в магазине, и скажите чем они отличаются. Например, в магазинах Москвы продаётся не менее 10 торговых марок молока. Vegemite — конкретная торговая марка продукта, которая отличает его от похожих, приведённых выше, продуктов. -- Small Bug 19:31, 24 апреля 2015 (UTC)
  • По Пепси и Кока-Коле было обсуждение, и там в итоге обсуждения сослались не на правило ВП:ЛАТ, а на эссе. Я думаю, этот итог можно пересмотреть, и вот почему: оба бренда являются международными, и их написание известно во всём мире как Coca-Cola и Pepsi; русские словари отражают сложившуюся практику использования слова на момент включения его в словарь (так, в советское время увидеть транслитерацию названий напитков было делом нормальным, но в наше время это смотрится странно; когда мы покупаем продукт, то видим оригинальное название). -- Small Bug 11:41, 24 апреля 2015 (UTC)

Итог

Постараюсь чётко обосновать итог. Во-первых, разница между понятиями «продукт» и «торговая марка» большая. Приведу простой пример: молоко является продуктом, а молоко «Домик в деревне» — торговой маркой продукта, лампа накаливания является продуктом, а лампа накаливания Philips — торговой маркой продукта, также и дрожжевой экстракт является продуктом, а дрожжевые экстракты Marmite, Cenovis и Vegemite — торговыми марками продукта. Второй момент заключается в том, что многие названия продуктов становятся словами нарицательными. Так, широко известно, что название копировальной техники компании Xerox стало нарицательным и обозначало копировальный аппарат, «шампанское» стало обозначать игристые вина, но при этом я не нашёл информации из авторитетных источников о том, что Marmite (Мармайт) стало словом нарицательным. Поэтому, так как не было за год приведено других аргументов в пользу оставления кириллических названий, статьи будут переименованы согласно ВП:ЛАТ, а также доработаны для правильного понимания их содержания. -- Small Bug (обс) 14:07, 3 июля 2016 (UTC)

Итог

Вопросы, связанные с переименованием категорий, обсуждаются на ВП:ОБКАТ. --Well-Informed Optimist (?!) 06:17, 22 апреля 2015 (UTC)

Давайте вернём художнице имя, под которым её знают во всём мире. Да, мемуары вышли под двойной фамилией, но вот каталог выставки в Третьяковке, одно слово на обложке — и всё понятно. 91.79 13:17, 21 апреля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно аргументам, высказанным в обсуждении. GAndy 13:49, 9 июля 2015 (UTC)

Жил в СССР, имел официальное отчество. Так что нужно унифицировать статью с остальными, аналогично, например, Мкртчян, Фрунзик Мушегович и др. Ivan the Knight 13:50, 21 апреля 2015 (UTC)

  • Это полупсевдоним. Настоящие фио Хрисанф Месропович Гюльназарян, печатался как Хажак Гюльназарян. Правильным будет Гюльназарян, Хажак. (Состояние статьи, конечно, печальное.) 91.79 14:22, 21 апреля 2015 (UTC)
    • Видел только его небольшие детские книги на русском, титульный лист там без отчества, но так же скажем у Агнии Барто. Но в выходных данных - Гюльназарян Хажак Месропович, с отчеством. Bonton222 23:16, 13 мая 2015 (UTC)

Итог

Несмотря на то, что имя — псевдоним, оно с отчеством в источниках вполне встречается, причём даже в официальном бюллетене Министерства высшего и среднего специального образования СССР (похоже, это список чем-то награждённых). Переименовано. GAndy 18:55, 14 декабря 2015 (UTC)

Подозреваю, что река называется так же, как и город. Необходима сверка с картой. --Alexandronikos 16:22, 21 апреля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно правилу ВП:ГН. Статья о плотине также будет переименована. GAndy 16:42, 14 декабря 2015 (UTC)

Предлагаю привести название статьи в соответствие с названием основной статьи о вулкане.--Alexandronikos 16:46, 21 апреля 2015 (UTC)

Итог

Поскольку статья Онтакэ переименована в Онтаке по итогам позавчерашнего обсуждения, то и все связанные статьи должны быть переименованы автоматически. Переименовано. --Анатолич1 16:58, 21 апреля 2015 (UTC)

Замок города Химедзи, на сайте ЮНЕСКО также замок Химедзи, предлагаю переименовать.--Alexandronikos 16:59, 21 апреля 2015 (UTC)

  • → Переименовать, По Детской Энциклопедии "Махаон" Химедзи. 178.120.134.234 09:15, 22 апреля 2015 (UTC)
  • Оставить. На Google Books вариант через Э встречается более чем в 2 раза чаще. Скорее следует ставить вопрос о переименовании статьи о городе (написанной, к слову, позже статьи о замке). P.S. Подозреваю, что топоним образован от имени замка, а не наоборот. --Ghirla -трёп- 11:29, 13 мая 2015 (UTC)

Итог

Город - это геоназвание, они идут по ВП:ГН. Замок - нет, поэтому согласно распространённости и принятой транскрипции оставляем "э". MBH 22:42, 10 августа 2016 (UTC)

В Атласе мира (2010) обозначено Хиого, в ГЭС также.--Alexandronikos 17:12, 21 апреля 2015 (UTC)

  • В словаре географических названий зарубежных стран 1986 года тоже Хиого.--Draa_kul talk 17:31, 21 апреля 2015 (UTC)
  • → Переименовать. Хиого входит в список традиционных названий согласно Инструкции по русской передаче географических названий Японии.--109.168.210.78 05:22, 22 апреля 2015 (UTC)

Предварительный итог

  1. Предлагаю топикстартеру указывать в источнике, который используется в качестве аргумента для переименования, хотя бы isbn, иначе Атлас мира (2010 год) — довольно абстрактный источник, учитывая количество атласов, которые выходят ежегодно.
  2. Хиого в энциклопедиях и атласах:
    • Хиого / Географический энциклопедический словарь: Географические названия / Гл. ред. В. М. Котляков. — 3-е изд., доп. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. — С. 820;
    • Хиого / Большая Советская энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1978. — Т. 28. Франкфурт — Чага. — С. 289;
    • Хиого / Атлас мира / Дорлинг Киндерсли. — Лондон; М.: Слово, 1999. — С. 170—171.
  3. Результаты по запросу «„Хиого“ Япония» (запрос «Хиого» дает очень расплывчатые результаты) в РГБ (из первых 200 результатов):
    • «Префектура Хиого, имевшая побратимские связи с бразильским штатом Парана» / Региональная экономическая политика в Японии : диссертация … доктора экономических наук : 08.00.14 / Тимонина И. Л. — Москва, 1999. — С. 140;
    • «Хиого — 31», «Хиого — 24» (занимаемые места по ряду демографических показателей) / Особенности демографического развития населения Японии : диссертация … кандидата экономических наук : 08.00.05, 08.00.14 / Трухин М. А. — М., 2002. — С. 31;
    • «Яйца токсокар в песочницах общественных парков в префектуре Хиого (Япония) были обнаружены в 95 из 227 обследованных песочниц» / Гельминтозы собак на урбанизированных территориях Среднего Поволжья : Эпизоотология и меры борьбы : диссертация … кандидата ветеринарных наук : 03.00.19 / А. В. Жабров. — Нижний Новгород, 2002. — С. 40;
    • «(Кобе, префектура Хиого, Япония) была проведена Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий» / Роль Организации Объединенных Наций в обеспечении экологической безопасности : диссертация … кандидата юридических наук : 12.00.10 / Донченко Валентина Юрьевна. — М., 2008. — С. 74;
    • «в Кобе (префектура Хиого, Япония) были приняты Декларация и Хиогская рамочная программа действий» / Международное экологическое право: учебник для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению «Юриспруденция» и специальности «Юриспруденция» / Отв. ред. Р. М. Валеев. — М.: Статут, 2012. — С. 364;
    • «синхротронного источника третьего поколения Spring-8 (префектура Хиого, Япония)» / Мягкомодовая динамика и температурная эволюция корреляций ионных смещений в сегнетоэлектрике релаксоре магнониобате свинца : диссертация … кандидата физико-математических наук : 01.04.04 / Бурковский Роман Георгиевич. — СПб., 2010. — С. 90.
  4. Результаты по запросу «Хёго» в РГБ (из первых 200 результатов):
    • «Кобе <…>, адм. центр префектуры Хёго» / Новый энциклопедический словарь. — М.: Большая Рос. Энцикл.: Рипол Классик, 2000. — С. 530.
    • «Сэтцу (район порта современного города Амагасаки, преф. Хёго)», С. 244; «Хёго 兵庫県», С. 321, 330, 331, 334 / Представления о географическом пространстве архипелага в письменной культуре древней Японии VII—IX вв. : диссертация … доктора исторических наук : 07.00.03 / Е. К. Симонова-Гудзенко. — М., 2006. — 384 с.
    • «Watase (уезд. Мино, преф. Хёго) означает речной перекат» / Новая метафора языка : Семиотико-синергетический аспект : диссертация … доктора филологических наук : 10.02.19 / В. Н. Базылев. — М., 1999. — С. 159.
    • Разбор переводов, упоминание префектуры Хёго на С. 142, 143, 166 / Использование интонации для передачи коммуникативного типа и эмоциональной окраски высказывания в японском языке : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.22 / Ибрахим Инга Самировна. — СПб., 2011. — 236 с.
    • Упоминание префектуры Хёго на С. 68, 73, 156 / Китайско-японские отношения с глубокой древности до VI в. н. э. : диссертация … кандидата исторических наук : 07.00.00 / С. В. Лаптев. — М., 1998. — 262 с.
    • Упоминание префектуры Хёго на С. 418, 434, 539 / Филогенетические связи и систематика хвостатых амфибий семейства углозубов : Amphibia: Caudata, Hynobiidae : диссертация … кандидата биологических наук : 03.02.04 / Поярков Николай Андреевич. — М., 2010. — 290 с. : ил. + Прил. (с. 1-261: ил.) + прил. (с. 262—360: ил.).
    • «Выделяются в этом отношении префектуры Осака и Хёго», С. 175; «Несмотря на благоприятные агроклиматические условия, сельское хозяйство развито слабо — <…>, причем в большей степени его обеспечивает префектура Хёго», С. 176; «Префектура Хёго всегда славилась производством т. н. «мраморного мяса», С. 176 / Очерки экономики Японии / В. В. Алексеев; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России. — М.: МГИМО-Университет, 2005. — 239, [3] с.
    • Упоминание префектуры Хёго на С. 121, 148, 150 / Развитие международных связей дальневосточных субъектов Российской Федерации в странах Северо-Восточной Азии : 1992—2005 гг. : диссертация … кандидата исторических наук : 07.00.02 / Савка Ольга Геннадьевна. — Хабаровск, 2008. — 213 с.
    • «Печь Рёкуфутай в префектуре Хёго» / История развития и формирования коллекции японских фарфоро-керамических изделий эпохи Мэйдзи в Иркутском областном художественном музее : диссертация … кандидата исторических наук : 07.00.03 / А. И. Шинковой. — Иркутск, 2001. — С. 48.
    • «Центр префектуры Хёго по поддержке инвестиций», С. 82; «Префектура Хёго, г. Кобе», С. 180 / Особенности привлечения иностранного капитала в экономику Японии : диссертация … кандидата экономических наук : 08.00.14 / Ю. В. Терещенко. — М., 2007. — 184 с.
    • «Среди них Хабаровский край и префектура Хёго», С. 131; «Делегация депутатов Префектуральной ассамблеи преф. Хёго», С. 180; «Госики (Хёго)», С. 190 / Гражданская (народная) дипломатия и её роль в российско-японском политическом диалоге : диссертация … кандидата политических наук : 23.00.04 / Медведева Тамара Ивановна. — М., 2007. — 190 с.
Таким образом, в научном сообществе нет консенсуса в каком-либо опеределённом именовании, следовательно, и к переименованию в данном случае консенсуса нет. Так как, например, в случае атласов и справочных изданий в связи с использованием инструкции по русской передаче географических названий Японии (ГКИНП-101; М.: Наука, 1975) префектура именуется как Хиого. В случае лингвистических особенностей, учитывая передачу именования с японского на русский, префектура будет называться Хёго (См., например, выше диссертацию Симоновой-Гудзенко). Вердикт — Не переименовывать. — Maxinvestigator обсужд. 16:11, 22 апреля 2015 (UTC)
    • Спасибо за проведённый анализ источников. Пара замечаний - предварительный итог полностью и без какого-либо обоснования игнорирует основное правило именования статей о географических объектах - ВП:ГН; непонятно, как модет подводиться предварительный итог без учёта ответа на претензии в п.1 этого итога; даже если не учитывать нормы ВП:ГН, сам факт наличия двух вариантов написания в АИ не может однозначно вести к тому, что "нет консенсуса" - необходимо провести анализ, какие АИ наиболее авторитетные, например, учесть мнение АИ, устанавливающих нормативное написание топонимов. С уважением,--Draa_kul talk 16:43, 22 апреля 2015 (UTC)
      • Даже если отвлечься от ВП:ГН, как вообще можно при обсуждении наиболее узнаваемого именования ставить на одну доску статьи в солидных энциклопедиях, посвящённых непосредственно префектуре, и какие-то упоминания в каких-то диссертациях? 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:3 17:32, 22 апреля 2015 (UTC)
  • Maxinvestigator, если основополагающей Инструкции Вам недостаточно, вот ещё источники (помимо Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 410.): Япония // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 142—143. — ISBN 5-85120-055-3., Япония. Общегеографическая карта. Масштаб 1:2 000 000. — М.: Роскартография, 2005.
    Ваши пункты 3 и 4 «анализа» здесь лишние. Таким образом, учитывая пункт 1, вывод должен быть диаметрально противоположный — → Переименовать.--109.168.210.78 18:38, 22 апреля 2015 (UTC)

При подведении итога я руководствовался пунктом 2.2 решения Арбитражного комитета по ВП:ГН, что данное правило не является догмой. Что является более авторитетным? Будет ли авторитетным для филолога, журналиста, лингвиста, историка, которые интересуются Японией, надпись Хиого на карте из атласа? Нет. Будет ли авторитетным диссертация доктора наук, которая рассматривает историю государства Япония в ключе письменной культуры и географического пространства, об употреблении тех или иных письменных структур, предложений для той или иной местности, например, префектуры. Несомненно, да. Очевидный выбор авторитетов. Стоит обратить внимание на список исключений ВП:ГН-И. Именование Хёго демонстрирует распространенность в научной литературе (я проанализировал лишь 200 из более чем 3000 найденных источников, так как это достаточно времязатратный процесс), кроме того, Хёго используется в документах МИД РФ: 1, 2, 3, 4. — Maxinvestigator обсужд. 14:20, 23 апреля 2015 (UTC)

  • МИД РФ не является авторитетным источником в области географических названий.
    «При подведении итога я руководствовался пунктом 2.2 решения Арбитражного комитета по ВП:ГН, что данное правило не является догмой.» Да, это очень удобная позиция: когда нужно обосновать что-то одно вопреки ВП:ГН — будете ссылаться на это решение, а когда нужно будет другое — на ВП:ГН.
    Предлагаю тогда Вам начинать с переписывания этого раздела руководства ВП:Я.--5.138.93.139 15:29, 23 апреля 2015 (UTC)
    • Замечательно, что ВП:ГН не считается догмой, но влиятельность диссертаций в вопросах именования статей близка к нулевой, а влиятельность известных авторитетных энциклопедий - высшая. В данном же случае известные авторитетные энциклопедии говорят то же самое, что атласы. Диссертантам остаётся плакать и надеяться, что когда-нибудь они станут академиками и будут редактировать энциклопедии уровня БСЭ. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:3 16:17, 23 апреля 2015 (UTC)
      • Не нужно апеллировать к авторитету академиков, деятельность которых непосредственно и заключается в редактировании. А написанием статей в БСЭ и БРЭ занимались и занимаются вполне-таки обычные люди, в лучшем случае обременённые званиями кандидатов и докторов. — Maxinvestigator обсужд. 04:07, 24 апреля 2015 (UTC)
        • Не выдумывайте, статьи БСЭ писали люди, в худшем случае обременённые званиями кандидатов и докторов. То есть теми самыми званиями, которых пытаются достичь авторы диссертаций. Кстати, это вообще не звания, а степени. Только в отличие от диссертаций, которые вообще ничей контроль до публикации в общем случае не проходили и впервые отрецензированы уже после публикации, не всегда даже положительно, статьи энциклопедий редактируются много раз, а их названия - очень много раз очень авторитетными учёными. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:2 18:26, 24 апреля 2015 (UTC)
          • Взгляните на первое издание БСЭ, среди авторов достаточное количество политических деятелей без степеней. Человек, который пишет кандидатскую, имеет научного руководителя, который и осуществляет контроль над работой. У докторанта может быть научный консультант. Не говоря уж о внимании со стороны сотрудников лаборатории или кафедры, в стенах которых пишется та или иная работа на соискание степени. «Очень авторитетные ученые» — очередная апелляция к авторитету. — Maxinvestigator обсужд. 06:47, 25 апреля 2015 (UTC)
            • См. например Википедия:Форум/Архив/Общий/2012/12#Диссертации как АИ, Википедия:Форум/Архив/Вопросы/2012/07#Допустимы ли в Википедии ссылки на кандидатские диссертации по истории?. В целом, диссертации, как правило - АИ, но их нельзя считать высокоавторитетным источником, хотя бы потому, что они, как правило, не проходят доскональной правки и рецензирования. Лучше ориентироваться на публикации в рецензируемых журналах. С уважением,--Draa_kul talk 08:07, 25 апреля 2015 (UTC)
              • АИ по именованию Хёго, на этот раз лишь научная литература и статьи в рецензируемых журналах:
                «В префектурах Хёго, Иватэ и Аомори средний уровень показан» / Гейши: история, традиции, тайны / Джозеф де Бекер; [пер. с англ. А. И. Шмелева]. — Москва : Центрполиграф, 2010. — С. 293.
                «В некоторых префектурах (Тиба и Хёго)», С. 209; «не было только в двух префектурах (Хёго и Кагава)», С. 223 / Политическая система современной Японии: учебное пособие для студентов вузов / Под ред. Д. В. Стрельцова ; Ассоц. японоведов, Московский гос. ин-т междунар. отношений (Ун-т) МИД России, Ин-т востоковедения РАН. — Москва : Аспект Пресс, 2013. — 381 с.
                «остров Авадзи (преф. Хёго)» / Экономика Японии: учебное пособие / Отв. ред. И. П. Лебедева, И. Л. Тимонина; Российская акад. наук, Ин-т востоковедения, Ассоц. японоведов. — Москва : Вост. лит., 2008. — С. 124.
                «Он родился в преф. Хёго, с 1896 г. учился на отделении национальной истории» / Японская историческая наука: проблемы изучения сред. веков и феодализма: очерки истории / А. А. Толстогузов. — М.: Восточная лит., 2005 (ППП Тип. Наука). — С. 369.
                «Близ деревни Тадамура в префектуре Хёго» / Гармония мироздания. Японский художник Томиока Тэссай / С. Н. Соколов-Ремезов; Гос. ин-т искусствознания. — Москва : Прогресс-Традиция, 2005. — С. 270.
                «Банкэй Ётаку (1622, дер. Хамада, пров. Харима, совр. преф. Хёго, — 1693, дер. Хамада)» С. 151; «Такуан Сохо (1573, г. Идзуси, пров. Тадзима, совр. преф. Хёго, — 1645, г. Эдо, совр. Токио)», С. 670 / Философия буддизма: энциклопедия / Российская акад. наук, Ин-т философии; отв. ред. М. Т. Степанянц. — Москва : Восточная литература, 2011. — 1045 с.
                «Префектура Хёго и бразильский штат Парана создали совместный центр промышленной технологии» / НАО: Ресурсы и будущее. Траектория нефтяного региона : Информ.-справ., аналит. путеводитель для управленцев / В. Н. Илюмжинов. — М.: ИНЭС, 2003. — С. 56.
                «в 1977 г. в префектуре Хёго» / Преступность и борьба с ней в Японии = Crime and the fight against it in Japan / Н. А. Морозов. — СПб.: Юрид. центр Пресс, 2003. — 213 с. — (Теория и практика уголовного права и уголовного процесса /Ассоц. юрид. центр).
                «преф. Хёго, г. Кобэ» / Хронология стран Восточной и Центральной Азии. Addenda = Chronology of Far Eastern and Central Asian countries. Addenda / Л. Р. Концевич ; Российская акад. наук, Ин-т востоковедения, Российский гос. гуманитарный ун-т, Ин-т вост. культур и античности. — М.: Восточная литература, 2011. — С. 637.
                «На острове Хонсю расположены префектуры: <…> Хёго» / Политические системы современных государств: энциклопедический справочник в 4 т. / Отв. ред. : М. Г. Миронюк. — М.: Московские учеб., 2009. — (Политический атлас современности: научно-образовательный проект / МГИМО-Ун-т МИД России, Ин-т общественного проектирования, Журн. «Эксперт»). Т. 2: Азия / [Н. А. Асташин и др.]. — 2012. — С. 589.
                «Вишневый сад. Пост. Мацумото <…> Префектура Хёго» / Восток — Запад: Историко-литературный альманах / Российская акад. наук, Ин-т всеобщ. истории, Центр «Восток-Запад»; Под ред. В. С. Мясникова. — М.: «Восточная лит.» РАН, 2002. — С. 206.
                «пять провинций: Ямасиро, Ямато, Кавати, Идзуми и Цу (Сэтцу), во второй половине XIX в. вошедших в префектуры: Киото, Нара, Осака, Хёго» / Оськина А. С. Путешествие по восточным землям (на материале письменных источников эпохи Нара и Хэйан) // В кн.: История и культура традиционной Японии / Науч. ред.: И. Смирнов, А. Н. Мещеряков. Вып. XLIX. — М.: Гиперион, 2012. — С. 90-107. (Автор является преподавателем японского и классического японского).
                «Сотрудник префектурного муниципалитета Хёго Цунэнори Асия рассказал об использовании данных экономической переписи для региональной статистики на примере префектуры Хёго» / Ямагути А. 54-я сессия японского общества экономической статистики // Вопросы статистики. — 2011. — № 1. — С. 66-69. (Журнал рецензируемый, в списке ВАК).
                «В наибольшей степени о защите прав иностранцев заботятся жители префектуры Хёго — 63,6 %» / Комацу Н. Отношение к иммигрантам в Японии // Социологические исследования. — 2000. — № 1. — С. 133—137. (Журнал рецензируемый, в списке ВАК).
                «Первый отрезок автомагистрали (хайвея) <…> был открыт в 1963 г. между г. Ритто (преф. Сига) и Амагасаки (преф. Хёго). В 1965 г. эта автострада <…> соединила г. Нагоя (преф. Аити) с г. Кобэ (преф. Хёго)» / Маркарьян С. Б. Создание единого географического пространства в Японии: дороги, мосты, тоннели // Япония 2010. Ежегодник // Редколлегия; Глав. ред. Э. В. Молодякова. — М.: «АИРО-XXI», 2010. — С. 90 (Издан под эгидой РАН, Ассоциации японоведов, при поддержке Японского фонда).
                «власти Тохоку извлекли некоторые уроки из последствий катастрофы в Кобэ, к которой местные муниципалитеты и руководство префектуры Хёго оказались не готовы» / Молодякова В. Э. Япония после 11 марта 2011 г.: Итоги и уроки Великого японского землетрясения // Япония 2011. Ежегодник / Редколлегия; Глав. ред. Э. В. Молодякова. — М.: «АИРО-XXI», 2011. — С. 6 (Издан под эгидой РАН, Ассоциации японоведов, при поддержке Японского фонда).
                «Кроме активного участия в партийном строительстве губернаторы префектур Осака, Киото, Сига, Хёго, Вакаяма, Тоттори и Токусима» / Сапрыкин Д. А. Децентрализация — составная часть «Абэномики» // Япония 2013. Ежегодник / Редколлегия; Глав. ред. Э. В. Молодякова. — М.: «АИРО-XXI», 2013. — С. 44-59 (Издан под эгидой РАН, Ассоциации японоведов, при поддержке Японского фонда).
                «В секретных донесениях отдела внешней разведки префектуры Хёго об этом периоде жизни Матвеева имеется следующая запись: <…>» /Синъити Х., Моргун З. Ф. Жизнь Н. П. Матвеева в эмиграции в Японии // Известия Восточного института. — 1997. — № 5. — C. 213—231. (Журнал рецензируемый).
                «Однако в самой Японии основная экономическая активность приходилась на 5 основных префектур: префектуры Токио и Канагава, префектура Айти, префектуры Осака и Хёго» / Сандлер Д. Г., Кузнецов П. Д. Индустриальные парки в России: концептуальная проработка проектов // Экономика региона. — 2015. — № 1. — С. 76-88. (Журнал рецензируемый, в перечне ВАК).
                «Тадзима | Северная часть Хёго», «Харима | Юго-западная часть Хёго» / Прасол А. Ф. Военно-политическая организация и социальный уклад Японии в XVI веке // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2013. -№ 5. — С. 69. (Журнал рецензируемый, в перечне ВАК).
                «Среди ее основателей были: префектуры Симанэ, Хёго (Япония), Хабаровский край (РФ), провинция Северный Кёсан (Южная Корея) и др.» / Зыков А. А. Дальний Восток России как актор трансграничного сотрудничества // Вестник Челябинского государственного университета. — 2012. — № 12. — С. 60-65. (Журнал рецензируемый, в перечне ВАК).
                «Назван в честь города Такарадзука в префектуре Хёго» / Ахмыловская Л. А., Барыш А. Ю. К проекту инсценизации романа Тамао Ариёси «Мигавари» в литературном театре Бук Ит // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. — 2010. — № 2. — С. 70. (Журнал рецензируемый, в перечне ВАК).
                «Винный погреб „Надагику Сюдзо КК“ (Химэдзи, преф. Хёго)» / Наумова И. Ю. Мелкие предприниматели Японии // Известия Восточного института. — 1994. — № 1. — C. 122—129. (Журнал рецензируемый).
                «дэнтэцу, соединяющей Кобэ с Химэдзи (преф. Хёго)» / Шнырко А. А. Об устойчивости и новациях в современной речевой практике японцев (в связи с проблемой отрицания) // Известия Восточного института. — 2010. — № 16. — C. 241—248. (Журнал рецензируемый).
                «Уголки помощи в трудоустройстве пожилых» были созданы в 14 ассоциациях в таких регионах, как Хоккайдо, Мияги, Сайтама, Тиба, Токио, Канагава, Ниигата, Аити, Киото, Осака, Хёго, Хиросима и Фукуока» / Николаева Н. В. Альтернативные ресурсы рынка труда Японии // Известия Восточного института. — 2010. — № 16. — C. 192—201. (Журнал рецензируемый).
                «Бесё Накадзи из провинции Харима (совр. префектура Хёго) внезапно предал Нобунага» / Дукачева А. В. Школа хонгандзи в период Сэнгоку Дзидай (1467—1582 гг.) // Известия Восточного института. — 2006. — № 13. — C. 83-94. (Журнал рецензируемый).
                «В Японии, в префектуре Хёго (1999), введен запрет на курение табака для руководителей воспитательной работы всех уровней» / Шидловский А. С. Курение — мода, болезнь, стратегия агрессии // Вестник ННГУ. — 2003. — Вып. 1(4). — С. 253—267. (Журнал рецензируемый, в перечне ВАК). — Maxinvestigator обсужд. 14:00, 25 апреля 2015 (UTC)
  • Вы не могли бы пояснить, с какой целью Вы собираете источники только на ненормализованный вариант Хёго? И почему Вы игнорируете правило ВП:ГН и рекомендации ВП:Я?--109.168.210.136 14:13, 25 апреля 2015 (UTC)
  • Не нужно рассыпаться в обвинениях, я вывел источники по Хиого и Хёго в самом начале в равнозначной выборке. Если анализировать все, то по Хёго поисковик РГБ выдаёт мне чуть более 2000 результатов, в то время как по Хиого более 94000 результатов, где очень много представителей Юго-Восточной Азии по фамилии Хи. У меня нет времени на подобного рода анализ. И сожалею, но мне не удалось найти упоминание префектуры Хиого в рецензируемых журналах. — Maxinvestigator обсужд. 15:14, 25 апреля 2015 (UTC)
  • Там какой-то сумбур, смысл которого в конечном итоге сводится к фразе «мне так хочется». Для именования статей такая «аргументация» не годится. По такой аргументации можно будет писать Йокохама, Кёто, Токё и даже Нихон, а также повсеместно использовать «э» вместо «е». Уверен, что эти названия можно найти в аналогичных статьях от авторов, которые никогда в жизни не брали в руки карты и тем более не слышали о существовании инструкций по передаче географических названий, но зато научились системе Поливанова.--109.168.210.136 18:43, 25 апреля 2015 (UTC)
  • Хм. Приводите, пожалуйста, полные результаты поиска: поиск по сайту МИД даёт 8 результатов на Хёго, из них один - Хего, и 8 же на Хиого, из них 2, видимо, не относятся к сабжу. С уважением,--Draa_kul talk 16:34, 23 апреля 2015 (UTC)
  • Можно еще добавить, что написание «Хиого» принято в изд.: Япония. Справочник. М.: Республика, 1992. С.21. (к работе над которым привлекались сотрудники Института востоковедения). В рекомендациях Википедия:Статьи о Японии вариант «Хёго» приведен в качестве примера, но иного правила о написании без окончаний «кэн» или «фу» - и абсолютизация этого пункта была бы некоторым лукавством. --Chronicler 13:26, 9 ноября 2015 (UTC)

Итог

Среди высказавшихся в обсуждении нет ни одного участника кто бы явно поддержал предварительный итог. Согласно в 2.2 рекомендаций арбитражного комитета — «2.2 В соответствии с принципом ВП:ИВП правило ВП:ГН не является догмой, и в конкретных случаях его рекомендации могут игнорироваться» — однако далее, в ответах на вопросы, арбитражный комитет даёт пояснения по поводу исключений из ВП:ГН — «Для переименования статьи вопреки правилу ВП:ГН дискуссия необходима. То, что название данной статьи является исключением из правил, должно отчётливо фиксироваться на странице обсуждения данной статьи. Возможно также составление вспомогательного списка названий-исключений на специально отведённой для этого служебной странице; в таком случае разумно иметь ссылку на эту страницу со страницы правила ВП:ГН» — причем явно необходима не просто дискуссия — нужен консенсус сообщества для переименования статьи вопреки правилу ВП:ГН — это не описано явно, но это следует из обратного, иначе сам факт наличия дискуссии теряет смысл.

В обсуждении также высказывались сомнения, что если рассматривать номинацию по ВП:ИС, то необходимость переименования станет явным. Согласно ВП:ИС — «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.» — как мы видим, в правиле нет указаний по поводу распространённости названия в АИ, отсюда вполне может следовать, что один источник, подтверждающий название, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым, окажется сильнее, чем десятки диссертаций, неизвестных широкому кругу русскоговорящих читателей, а может и нет — если в сообществе сложится консенсус, что будет правильным подтвердить сведения именно из диссертаций. В ВП:ИС так же не ставится главенство правильности написания, по возможности название желательно писать правильно, однако если такой возможности нет и более распространено название, с вопросами по его правильности и тем не менее употребляющееся в АИ, необходимо использовать его. Не стоит так же забывать, что карты, атласы по умолчанию несут распространяемость названий в них употребленных, и при рассмотрении по ВП:ИС они продолжают играть роль как вполне самостоятельные источники.

В данном случае энциклопедические источники в большинстве своем солидарны с картами: бсэ, брэ (упоминается как Хиого), гэс, эсбе. В новом энциклопедическом словаре употребляется как Хёго, но для игнорирования ВП:ГН без явного консенсуса сообщества — этого недостаточно.

Вывод: В обсуждении не было поддержано ни сама номинация, ни отход от рассмотрения номинаци по ВП:ГН. Также были выдвинуты сомнения, что рассмотрение по ВП:ИС приведет к другому результату. Допускаю, что при уточнении данных вопросов, систематизации АИ по их авторитетности, и всё это, желательно, с приведением серьёзной аргументации (иначе есть основания предполагать, что номинация сообществом снова поддержана не будет), обсуждение может быть повторно открыто в обычном порядке. Пока же итог: Переименовано на основании ВП:ГН. --Luterr 12:34, 4 мая 2016 (UTC)

Итог неоднозначен: «а может и нет, а может и да», — то тогда в чём смысл переименования? Даже в формулировке вывода сказано, что не поддержана номинация, которая непосредственно заключается в переименовании в Хиого. А вердикт — переименовано. И приведите, пожалуйста, ссылку на ЭСБЕ, где указано Хиого. И вы полагаете, что приведение большого количества источников — это несерьёзная аргументация? И что вы понимаете под большинством русскоговорящих читателей, если это 15-20 человек, которые ежедневно посещают статью, то это весьма малая величина. Maxinvestigator 17:22, 4 мая 2016 (UTC)
«Итог неоднозначен: „а может и нет, а может и да“, — то тогда в чём смысл переименования?» — Так однозначен по ВП:ГН, а в обсуждении отход от ВП:ГН никто не поддержал.
«Даже в формулировке вывода сказано, что не поддержана номинация, которая непосредственно заключается в переименовании в Хиого.» — это моя описка, номинация поддержана, не поддержан предварительный итог. Тут моя вина — не уследил, прошу простить, что невольно ввел в заблуждение.
«И приведите, пожалуйста, ссылку на ЭСБЕ, где указано Хиого.» — [5] речь не о префектуре, но меня заинтересовала используемая транскрипция, так как идет оно все от одного японского названия, если для вас это сомнительно, или я исходил из неверных предпосылок, то можете эсбе проигнорировать. Так как в общем-то не в этом суть, а в том, что лично я не нашел аргументов, почему мы должны проигнорировать всех высказавшихся в обсуждении (кроме вас) и рассматривать по ВП:ИС, тем более что там все довольно неоднозначно. Если бы ситуация была как с Ивисей/Ибицей, то рассмотрение по ВП:ИС было бы резонно, но тут, по моему мнению, все далеко не так.
«И что вы понимаете под большинством русскоговорящих читателей, если это 15-20 человек, которые ежедневно посещают статью, то это весьма малая величина.» — ВП:УЗН, Википедия:Форум/Правила#Загадка про «узнаваемость» в ВП:ИС должна быть разгадана, на данный момент узнаваемость трактуется широко, очень широко (масштабы страны) и акцент как правило делается именно на слове узнаваемый, а не читатель. --Luterr 07:03, 5 мая 2016 (UTC)
Если бы вас действительно интересовала транскрипция, то вы бы узнали, что транскрибируемое название префектуры — Хёго, именно в таком виде оно используется у японоведов, тех людей, который профессионально изучают данную азиатскую страну. Хорошо, воспользуемся ВП:УЗН, при том, что оно не является правилом. Читаем: «именно поисковый тест должен быть главным аргументом при разрешении споров по вопросу именования статей о сколь-либо известных обычному человеку предметах». Делаем запрос в Google: Хёго — 146 тыс. результатов, Хиого — 15,1 тыс. Яндекс: Хёго — 1 млн, Хиого — 800-850 тыс. Выходит, Хёго наиболее узнаваемый. Maxinvestigator 08:02, 5 мая 2016 (UTC)
Коллега, я не совсем понимаю, а какую цель вы преледуете данным диалогом? Если вы в корне не согласны с моим итогом так оспаривайте его, кто-нибудь другой переподведет итог. Если вы хотите пояснить для себя какие-то моменты, то так и спрашивайте, вы завели речь про транскрипцию (вопрос на самом деле хороший, правильный), но про ВП:ИС/ИН, традиционность, ВП:Я и анализ всего этого ничего не упомянули, я в общем-то изначально хотел включить некоторый анализ этого в итог, но в конечном счете исключил, так как в обсуждении этот вопрос был пройден стороной, а если разбираться, то результаты опять же надо выносить на обсуждение сообщества, а не выносить как истину в последней истанции, именно поэтому в итоге я написал, что если эти вопросы будут уточнены, то вполне можно открыть новое обсуждении, чтобы сообщество могло все это оценить. Просто вы как бы пытаетесь найти изъяны в итоге, в комментариях, в правилах — вот вы привели ВП:УЗН, смотрим по гуглу, а там больше за Хёго — да никто не спорит, что там больше, спорят с тем, что это все вообще не нужно рассматривать, есть ВП:ГН — это догма, если сообщество в конкретном случае не решило иного, в нашем случае сообщество не решило, тут только начинать все сначала: анализ, аргументация, обсуждение, итог. --Luterr 11:14, 5 мая 2016 (UTC)
UPD: По поводу гугла, лично я поисковые выдачи никогда не ставлю единственным критерием при анализе распространённости объектов подпадающих под ВП:ГН — есть атласы и карты, которые несут в себе распространнёность только своим существованием, как и энциклопедии, поэтому анализ распространённости в данном случае принимает довольно нетривиальный характер, что прибавляет неоднозначности при рассмотрении подобных номинаций по ВП:ИС. В итоге я уже упоминал про это. --Luterr 11:50, 5 мая 2016 (UTC)
Изъян в данном случае один — в вашем итоге, в его неоднозначной формулировке, а привлекая сонм правил и эссе, которые вы бы хотели применить, но не применили, ещё сильнее запутывает ситуацию. Отмечая «есть ВП:ГН — это догма», вы противоречите указанному правилу, в котором сказано, что оно не является догмой. Я не вижу объективных причин оспаривать переименование, так как оба названия по сути равноупотребительны (к тому же имеются перенаправления), но я нахожу неясной и запутанной формулировку итога, руководствуясь которым вы решились на переименование, а не попросту оставили всё как есть. Maxinvestigator 03:29, 6 мая 2016 (UTC)
Все оставить как есть справедливо для номинаций не затрагивающих ВП:ГН, иначе по умолчанию делается как того требует ВП:ГН. По сути вам не понятен итог, потому что вы не можете принять преобладающее значение этого правила для географических названий. Если бы было все так просто как вы предлагаете, то подобных обсуждений Википедия:Обсуждение правил/Статус ВП:ГН с говорящим названием и не было бы. --Luterr 10:30, 7 мая 2016 (UTC)
И где же сказано о функции «по умолчанию» в отношении правил? То же правило ВП:ГН лишено статуса догмата и имеет список исключений, разрушающее пресловутое «умолчание». Итог мне непонятен не потому, что я не хочу принимать правило ВП:ГН, а потому, что он непонятен в принципе — размытая формулировка, нагромождение правил. И причём тут другое обсуждение без итога, да и к тому же идущее не в пользу указанному правилу? Maxinvestigator 16:22, 9 мая 2016 (UTC)

Согласно Атласу мира (2010).--Alexandronikos 17:40, 21 апреля 2015 (UTC)

Итог

В связи с тем, что формально итог не был подведён, бот снял зачёркивание. Не переименовывать согласно атласу и словарю, добавленных в качестве источников в статью. Дополнительные АИ: Роттердам / Новый энциклопедический словарь. - М. : Большая Рос. Энцикл. : Рипол Классик, 2000. - С. 1047; Буш Ф.-О. Трагедия линкора "Шарнхорст" = The Drama of the Sharnhorst : Хроника послед. похода. - М. : Центрполиграф, 2003. - 221 с.; Ибелингс Х. Европейская архитектура после 1890 года = European architecture since 1890. - М.: Прогресс-Традиция, 2014. - С. 148. — Maxinvestigator обсужд. 16:47, 17 мая 2015 (UTC)

Уважаемые коллеги, предлагаю → Переименовать статью Войска противовоздушной обороны (Сухопутные войска)Войска противовоздушной обороны России (Войсковая ПВО). Кратко изложу основные аргументы. Во-первых: статья описывает Войска ПВО (Войсковую ПВО) России, а не абстрактную, какую-либо ПВО, без указания страны. Поэтому, следует обозначить это в названии статьи, например, по аналогии со статьёй Зенитные ракетные войска России. Во-вторых: нынешнее название статьи "Войска ПВО (Сухопутные войска)" - больше похоже на старое, принятое ещё в СССР название этого рода войск "ПВО Сухопутных войск СССР (до 1991 года, России до 1997 года)", с 1997 года, после объединения трёх структурно похожих родов войск (ПВО Сухопутных войск, ПВО Береговых войск ВМФ и ПВО ВДВ) - этот род войск получил название "Войска ПВО России (Войсковая ПВО)", именно так, форма с уточнением в скобках, очень часто встречается даже в официальных документах. Я уже молчу о лингвистической корявости нынешнего названия статьи "Войска ПВО (Сухопутные войска)" - тавтология слова "войска" дважды встречающегося в заглавии - это из области масла масляного. Итак: в нынешнем названии нет указания страны, нынешнее название - это гибрид старого и нового названия рода войск. Исходя из выше сказанного - предлагаю название статьи сделать более корректным. -- Орден Ленина 20:41, 21 апреля 2015 (UTC)

Оспоренный итог

Переименовал согласно вышеприведённым аргументам. Кронас 05:33, 22 апреля 2015 (UTC)

  • Не торопитесь, посмотрите, как они называются на самом деле, мало ли что участник расскажет. У таких субстанций, как род войск крупной страны, в Википедии не должно быть фантазийных названий. 91.79 07:08, 23 апреля 2015 (UTC)

Уважаемый коллега 91.79, перед тем как сделать предложение по изменинию названия статьи, я не поленился зайти на официальный сайт Минобороны России.
Вот ссылка структуры Сухопутных войск России:
http://structure.mil.ru/structure/forces/ground/structure.htm
Читаем: Мотострелковые войска (в википедии Мотострелковые войска Российской Федерации), Танковые войска (в википедии Танковые войска Российской Федерации), Ракетные войска и артиллерия (в википедии Ракетные войска и артиллерия Российской Федерации), Войска противовоздушной обороны (в википедии нынешнее название Войска противовоздушной обороны (Сухопутные войска), а какой страны? Центральноафриканской республики? Или в общем, абстрактные ПВО всех стран мира?). Нынешнее название несколько выбивается из общей практики написания статей. И я как поборник стандартизации и унификации не мог этого не отметить. Да и уточнение в скобках "(сухопутные войска)", тоже не совсем корректно - мы же не пишем название статьи "Танковые войска (сухопутные войска)".
В то же время термин "Войсковая ПВО" - на сайте Минобороны России встречается. Вот ссылка:
http://structure.mil.ru/structure/forces/ground/weapons/vpvo.htm
Читаем: Вооружение Войсковой ПВО.
Если Вас уважаемый коллега 91.79 не убеждают мои аргументы, то мы с удовольствием выслушаем Ваши. Пока же, кроме полуоскорбительной фразы "мало ли что участник расскажет", мы никакого конструктива от Вас не услышали.
Поэтому лучшего варианта чем → Переименовать статью Войска противовоздушной обороны (Сухопутные войска)Войска противовоздушной обороны России (Войсковая ПВО), по аналогии с теми же родственными Зенитными ракетными войсками России я пока не вижу. -- Орден Ленина 17:07, 23 апреля 2015 (UTC)

Думаю консенсус достигнут и наиболее правильный вариант — это → Переименовать статью Войска противовоздушной обороны (Сухопутные войска)Войска войсковой противовоздушной обороны России, тем более в самой статье это название уже есть и выделено жирным шрифтом. Подведите итог. --Кикбоксёр-13 23:22, 5 ноября 2015 (UTC)

Итог

Поскольку висит неприлично долго, я переименовал в Войска противовоздушной обороны Сухопутных войск России. У такого названия несколько преимуществ: заметно отличается от ПВО-ПРО, отсутствуют дурацкие скобки, указана страна (а то ведь войска ПВО есть во многих странах). Наконец, оно правильное: см. тут или тут (полезно обратить внимание на отличие названия должности Леонова от предшественников). А то опираясь лишь на статью генерал-полковника Данилкина, умершего в 2005 году, можно ненароком внести устаревшие данные. Впрочем, редиректы с обиходных разговорных названий останутся. Ещё я добавил редирект с аббревиатуры. 91.79 (обс.) 01:35, 2 февраля 2017 (UTC)