Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Текущее название двусмысленно. То ли собор какого-то Фабриано (как капелла Микельанджело), то ли собор, посвященный некоему Фабриано (мало ли святых?). Традиционно такие названия передаются притяжательным прилагательным: Реймсский собор, Ахенский собор, Кельнский собор. Или предложным падежом: Собор в Меце.
Ни предложенное, ни текущее название в АИ не встречается, между прочим. У собора есть и имя собственное. Пастеризатор (обс.) 02:15, 22 октября 2020 (UTC)
- Против, совершенно стандартное именование по типу собор Орвието, собор Монреале, собор Сан-Джиминьяно. Есть даже статья собор Падуи. Русскоязычные АИ вообще об этом здании не пишут, не ахти какой шедевр. — Ghirla -трёп- 07:03, 22 октября 2020 (UTC)
- "Собор Орвието" по-русски гораздо чаще называется Орвиетским собором, надо переименовать в соотв. с большинством АИ. По какой причине собор посёлка Монреале часто называют не Монреальским собором, а собором Монреале, догадаться нетрудно. Впрочем, Монреальским собором его тоже называют в десятках АИ. Наконец, Сан-Джиминьянский собор, вам ли не знать, половину своей истории просто имел название "Сан-Джиминьяно". Не он назван в честь села, а село в честь церкви. И только много столетий спустя собор переименовали, но он и по сей день, хотя и сменил официальное название, остаётся именно что собором персоны по имени Сан-Джиминьяно, эта персона там и покоится. Пастеризатор (обс.) 07:20, 22 октября 2020 (UTC)
На русскоязычной версии официального портала Берлина музей называется именно "Музей связи" ([1] — реплика коллеги A.Savin). — VLu (обс.) 07:36, 22 октября 2020 (UTC)
В русском языке словосочетание "музей связи" более устойчиво, поэтому переименовать. Примеры в ст. Музей связи. — 176.97.110.40 08:38, 22 октября 2020 (UTC)
Как было написано сверху на официальном сайте музея написано что он называется музей связи вине коммуникаций. Переименовано.Рядовой википидист (обс.) 12:27, 22 октября 2020 (UTC)
- Куда такая спешка? Есть как минимум неделя на обсуждение. Отменяю переименование. -- Dlom (обс.) 13:47, 22 октября 2020 (UTC)
- На официальном сайте музея не "написано что он называется музей связи вине коммуникаций". Там вообще на русском нет ни слова, только на немецком и английском. -- Dlom (обс.) 14:32, 22 октября 2020 (UTC)
- Устоявшегося варианта передачи текущего названия музея в источниках пока нет. Например, у Deutsche Welle он то Берлинский музей коммуникаций [2][3], то Берлинский почтовый музей [4], то Берлинский музей коммуникации [5]. Наиболее известен он под прежним названием как Берлинский музей почты (АИ в статье). Может быть, именно так и надо переименовать статью, раз наиболее известное название: Берлинский музей почты или Берлинский почтовый музей. Ещё более устойчивое словосочетание в русском языке. Примеры в ст. Почтовый музей. Ещё встречается вариант Берлинский музей почты и коммуникаций от berlin-ru.net (фактически путеводителя по Берлину на русском языке, созданного по поручению Сената Берлина) [6]. Такой вариант, «почты и коммуникаций», встречается и у DW [7]. — Dlom (обс.) 14:32, 22 октября 2020 (UTC)
- Ещё АИ на текущее название статьи "Берлинский музей коммуникаций": РБК, 2019 год. -- Dlom (обс.) 18:42, 22 октября 2020 (UTC)
- Ещё АИ на вариант "Берлинский музей коммуникации": [8]. -- Dlom (обс.) 11:50, 23 октября 2020 (UTC)
- Есть "de:Museum für Kommunikation Berlin" и "de:Museumsstiftung Post und Telekommunikation". Названия говорят сами за себя. — 176.97.110.40 14:55, 22 октября 2020 (UTC)
- Вторая статья — о музейном фонде почты и телекоммуникаций, который курирует помимо музея в Берлине ещё и отраслевые музеи во Франкфурте-на-Майне и Нюрнберге. — Dlom (обс.) 15:47, 22 октября 2020 (UTC)
- Что интересно, даже у нас есть статья Музей коммуникаций (Франкфурт-на-Майне). Vcohen (обс.) 15:25, 22 октября 2020 (UTC)
- Переименовать, конечно же. Во-первых, как уже неоднократно сказано, именно музеем связи он называется на русскоязычной версии официального сайта земли Берлин. Если вы ищете информацию про определённый город и его достопримечательности, то едва ли существует источник авторитетнее, чем официальный сайт его муниципалитета. Про столицу далеко не самой маловажной европейской страны вообще молчу, вот твиттер новостей berlin.de, там, на минутку, 112 тысяч подписчиков. Во-вторых, про аналогичные музеи в Википедии существует страница Музей связи, но нет такой страницы Музей коммуникаций. В-третьих, понятие "музей коммуникаций", если только речь не идёт действительно о каких-то определённых коммуникациях, безусловно, является ложным другом переводчика, чем и объяснить наличие такого результата в гуглопоиске, а также аналогичной статьи про Франкфурт. Но если в Википедии обнаружилась ошибка -- её следует исправлять, а не плодить дополнительно. Как используется в русском языке слово "коммуникация", можно проверить в Викисловаре. Коммуникации (во множественном числе) -- это технические установки для линий связи, снабжения. К ним могут относиться телефонные или телеграфные провода, но также и то, что к связи и почтовому делу никакого отношения не имеет -- например, теплотрассы или линии электропередачи. Коммуникация (в единственном числе) -- это очень общее обозначение информационного взаимодействия, причём не только между людьми. Однако в Berliner Museum für Kommunikation, расположившемся в бывшем почтамте, вы не найдёте объяснений и экспонатов на тему, как мы научились говорить и как появились разные языки, или, к примеру, почему коты используют мяуканье только для "общения" с человеком, но не между собой. Хотя всё это тоже имеет самое непосредственное отношение к коммуникации. Очевидно, что связь, передача информации на расстояние -- это лишь один из множества аспектов этой тематики, и именно про это и есть и Berliner Museum für Kommunikation, и Frankfurter Museum für Kommunikation. При этом, он не только про почту, но и, к примеру, телефон или информационные технологии, так что не вполне корректно было бы именовать его "почтовым музеем". (Скрыто нарушение ВП:ЭП.) --A.Savin (обс.) 23:12, 22 октября 2020 (UTC)
- В русском языке, как и в других языках, у большинства слов есть по несколько значений. Слово «коммуникация» — не исключение [9]. Что никак не может помешать использовать его в названии музея. Слово «связь», кстати, тоже имеет несколько значений [10]. И в берлинском музее, расположившемся в бывшем почтамте, вы равно не найдёте объяснений и экспонатов на тему, как, например, завести «близкое знакомство с влиятельными лицами, способными оказать поддержку, покровительство, помощь в достижении чего-л.». — Dlom (обс.) 11:36, 23 октября 2020 (UTC)
- Связь как отрасль (инженерная, научная, промышленности, экономики...) по-русски обычно не называется коммуникацией. Связь обычно если и называется чем-то в этом духе, то телекоммуникациями. Пастеризатор (обс.) 17:21, 23 октября 2020 (UTC)
- Отчего же не называется? [11]. Может быть, как всё новое, название вам пока непривычно. -- Dlom (обс.) 08:12, 24 октября 2020 (UTC)
- Называется гораздо реже. Сравните с "отрасль связи" [12]. — 176.97.110.40 08:19, 24 октября 2020 (UTC)
- Я и говорила, что название новое, пока непривычное, оно не может сразу стать широко употребляемым. Берлинский музей для того и менял своё название с «почты» на «коммуникаций», чтобы быть актуальным в современных условиях, чтобы название соответствовало представленной экспозиции. Три робота, встречающие посетителей музея в фойе [13], — это не «связь», а именно «коммуникация». Постоянная экспозиция музея под названием Erlebnis: Kommunikation — это что, о впечатлениях от связи или всё же таки от коммуникации? От рубила до смартфона. Вехи человеческой коммуникации. Или таки «человеческой связи»? Там же дальше в тексте про то, что в тематических галереях музея рассматриваются «центральные вопросы истории коммуникации: Как медиа меняют наше восприятие пространства и времени? К каким последствиям ведёт ускорение пассажирских перевозок, товарообмена и обмена данных? Как защитить данные?» Может быть, проблема в том, что в России пока нет таких специализированных музейных экспозиций, которые можно было бы назвать по-русски музеями коммуникаций? Я не знаю. — Dlom (обс.) 14:56, 24 октября 2020 (UTC)
- Называется гораздо реже. Сравните с "отрасль связи" [12]. — 176.97.110.40 08:19, 24 октября 2020 (UTC)
- Отчего же не называется? [11]. Может быть, как всё новое, название вам пока непривычно. -- Dlom (обс.) 08:12, 24 октября 2020 (UTC)
- Связь как отрасль (инженерная, научная, промышленности, экономики...) по-русски обычно не называется коммуникацией. Связь обычно если и называется чем-то в этом духе, то телекоммуникациями. Пастеризатор (обс.) 17:21, 23 октября 2020 (UTC)
- В русском языке, как и в других языках, у большинства слов есть по несколько значений. Слово «коммуникация» — не исключение [9]. Что никак не может помешать использовать его в названии музея. Слово «связь», кстати, тоже имеет несколько значений [10]. И в берлинском музее, расположившемся в бывшем почтамте, вы равно не найдёте объяснений и экспонатов на тему, как, например, завести «близкое знакомство с влиятельными лицами, способными оказать поддержку, покровительство, помощь в достижении чего-л.». — Dlom (обс.) 11:36, 23 октября 2020 (UTC)
Не Итог
правитьПереименовано. --A.Savin (обс.) 13:19, 2 июня 2023 (UTC)
- Негоже опытному участнику так тихушничая нарушать правила Википедии, вы же номинатор, ваше предложение вызвало возражения. Итог точно подводить не вам. -- Dlom* (ЗЛВ-иноагент) 20:59, 10 сентября 2023 (UTC)
Прокопенко, Алексей Андреевич (Герой Социалистического Труда) → Прокопенко, Алексей Андреевич
править
(Герой Социалистического Труда) — лишнее: значимых полных тёзок нет. AndreiK (обс.) 07:51, 22 октября 2020 (UTC)
- Не стал бы столь уверенно говорить о незначимости заслуженного художника, участника всесоюзных выставок с 1950-х годов, работы которого репродуцировались в центральных журналах и хранятся как минимум в четырёх областных художественных музеях России. Думаю, стоит восстановить дизамбиг в прежнем виде. 91.79 (обс.) 00:00, 24 октября 2020 (UTC)
Итог
правитьПока нет ни статьи о художнике, ни полной уверенности в значимости живописца. Посему — переименовано. GAndy (обс.) 20:51, 17 августа 2024 (UTC)
Если это двойная фамилия — где дефис? — Ghirla -трёп- 10:22, 22 октября 2020 (UTC)
- Некоторые (преимущественно испанские) иностранные двойные фамилии пишутся по традиции раздельно, напр.: Гарсиа Лорка, Кастро Рус. Vcohen (обс.) 11:02, 22 октября 2020 (UTC)
- Тут, по-моему, об устоявшейся традиции говорить не приходится. В русскоязычных АИ чел почти не упоминается. — Ghirla -трёп- 07:40, 23 октября 2020 (UTC)
- Чел из Аргентины, а традиция - для всех латиноамериканцев. То, что компоненты фамилии итальянские, не имеет значения, у латиноамериканцев они могут быть хоть английские, хоть японские, хоть болгарские, дефиса это не прибавляет. Vcohen (обс.) 09:34, 23 октября 2020 (UTC)
- Тут, по-моему, об устоявшейся традиции говорить не приходится. В русскоязычных АИ чел почти не упоминается. — Ghirla -трёп- 07:40, 23 октября 2020 (UTC)
- Если я правильно понял, это не двойная фамилия и не отцовская и материнская фамилии по испанской традиции, а отчество и фамилия. То же отчество у его братьев, но у его сына отчества нет, его звали Энрике Луис Диссеполо Диас (тут Энрике Луис - двойное имя, Диссеполо - отцовская фамилия, Диас - фамилия матери). И испанцы к имени Энрико Сантоса отношения не имеют, его родители итальянцы: итальянский итальянец Санто Дишеполо и аргентинская итальянка Луиза Делукки. Пастеризатор (обс.) 16:42, 22 октября 2020 (UTC)
- Смущает тут, правда, то, что у его отца-итальянца это были скорее всего не личное имя и не фамилия. Santo Discepolo - Святой Ученик. Тем не менее, и родители Энрике Сантоса Диссеполо, и брат, и мать его детей, похоже, фамилией в свой латиноамериканский период жизни считали именно Диссеполо, а Сантос - вторым именем в честь отца. Пастеризатор (обс.) 16:47, 22 октября 2020 (UTC)
- Занятно. Так нужен дефис или нет? — Ghirla -трёп- 21:20, 4 декабря 2020 (UTC)
- @Пастеризатор, Ghirlandajo, Vcohen: в Гугл-Книгах и Гугл-Академии встречаются одинокие русскоязычные источники, и в них повсеместно персону называют Энрике Сантос Диссеполо безо всякого дефиса. И во многих источниках на разных языках пишут просто Энрике Диссеполо или вовсе Диссеполо. Я не вижу совершенно никаких предпосылок к тому, чтобы писать Сантос-Диссеполо через дефис. Единственное, что вызывает вопросы с учётом пресловутого предписанного обратного порядка, это оставлять как есть, или переименовывать в Диссеполо, Энрике Сантос (если Сантос — это отчество). И по ходу обсуждения выше я склоняюсь ко второму варианту. Что думаете? — Good Will Hunting (обс.) 16:08, 11 ноября 2021 (UTC)
- Не знаю, можно ли здесь называть слово Сантос отчеством, но в фамилию оно вроде как не входит, так что я тоже за второй вариант. Vcohen (обс.) 16:13, 11 ноября 2021 (UTC)
- @Пастеризатор, Ghirlandajo, Vcohen: в Гугл-Книгах и Гугл-Академии встречаются одинокие русскоязычные источники, и в них повсеместно персону называют Энрике Сантос Диссеполо безо всякого дефиса. И во многих источниках на разных языках пишут просто Энрике Диссеполо или вовсе Диссеполо. Я не вижу совершенно никаких предпосылок к тому, чтобы писать Сантос-Диссеполо через дефис. Единственное, что вызывает вопросы с учётом пресловутого предписанного обратного порядка, это оставлять как есть, или переименовывать в Диссеполо, Энрике Сантос (если Сантос — это отчество). И по ходу обсуждения выше я склоняюсь ко второму варианту. Что думаете? — Good Will Hunting (обс.) 16:08, 11 ноября 2021 (UTC)
- Занятно. Так нужен дефис или нет? — Ghirla -трёп- 21:20, 4 декабря 2020 (UTC)
- Смущает тут, правда, то, что у его отца-итальянца это были скорее всего не личное имя и не фамилия. Santo Discepolo - Святой Ученик. Тем не менее, и родители Энрике Сантоса Диссеполо, и брат, и мать его детей, похоже, фамилией в свой латиноамериканский период жизни считали именно Диссеполо, а Сантос - вторым именем в честь отца. Пастеризатор (обс.) 16:47, 22 октября 2020 (UTC)
Итог
правитьВозражений не последовало. Переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 00:00, 17 ноября 2021 (UTC)
10 января 2019 CyberNik01 переименовал статью «Щёлковская (станция метро)» в «Щёлковская» поверх перенаправления, посчитав, что уточнение излишне, однако уже 11 января Crimson Hades совершил возврат, но перенаправление «Щёлковская» → «Щёлковская (станция метро)» никто с тех пор не трогал. 217.117.125.72 10:39, 22 октября 2020 (UTC)
- Щёлковская должно стать дизамбигом, ибо есть ещё Щёлковская волость, Щёлковская организованная преступная группировка. -- Dutcman (обс.) 12:22, 25 октября 2020 (UTC)
- Такие названия не должны включаться в один дизамбиг, потому что статьи не имеют название "Щелковская" с искусственным уточнением. Michgrig (talk to me) 13:31, 25 октября 2020 (UTC)
- Название волости может употребляться и без слова "волость", вот подите потом разберитесь о чём речь, когда их 2, а созвучных вообще 3. Вам будет проще имея опыт в википедии, а читателям? Про ЩОПГ согласен, не для дизамбига. 37.113.168.90 11:55, 9 декабря 2020 (UTC)
- Такие названия не должны включаться в один дизамбиг, потому что статьи не имеют название "Щелковская" с искусственным уточнением. Michgrig (talk to me) 13:31, 25 октября 2020 (UTC)
- Не переименовывать. Вообще путаницу создаст. Не забывайте про близкое по написанию и особенно по звучанию Шелковская (значения). 37.113.168.90 11:50, 9 декабря 2020 (UTC)
Итог
правитьВолость и ОПГ — не омонимы, без родового слова не употребляются, разве что в разговорной речи при наличии контекста. «Шелковская» слишком разное написание и звучание, похожести до уровня смешения там нет. В общем, омонимов нет. Переименовано. GAndy (обс.) 10:37, 6 февраля 2021 (UTC)
Статья всё-таки о персоне, а не персонаже. Большая часть информации посвящена КВН-щику Андрею Минину, а не персонажу из Comedy. Думаю, достаточно будет перенаправления. С уважением, Леон Орёл (обс.) 12:36, 22 октября 2020 (UTC).
- Давайте сначала подождём итога на ВП:КУ. — Schrike (обс.) 13:04, 25 октября 2020 (UTC)
Итог
правитьПереименовано по аргументам номинатора -- windewrix (обс.) 21:04, 21 ноября 2020 (UTC)
В 2019 году он «Приалит Реутов» [14], в 2020 — «Приалит» [15].
Ещё ФК "Приалит"(г.Реутов) - 82.112.176.152 15:33, 22 октября 2020 (UTC)
К итогу
правитьА вот в 2021 он снова «Приалит Реутов» на сайте Федерации футбола Московской области (организации, проводящей соревнования) [16].
У них есть ещё СШ — «Приалит Реутов» (как и на логотипе, как клуба, так и школы), при этом самоназываются «Приалитом» [17] [18] («Приалит» возобновляет тренировки). Название города в название статьи как правило не включается. При этом, статья — о клубе с 2009 года (и сразу он «Приалит Реутов» [19]), вскользь упомянута в статье и команда второй половины 90-х, участница Первенства КФК (собственно, тот же уровень, на котором и клуб играл и играет), где слово Реутов не входит в название. На сайте fkprialit.ru от 2017 года [20] — Интервью с главным тренером ФК «Приалит» (одна из двух шапочных тем). Статью о «Казанке» в своё время, наплевав на то, что они себя называют — и подчёркивают это — «Казанка», переименовали в Локомотив-Казанка (согласно официальному названию, как на сайте ПФЛ; в целом же в источниках разнобой), также в обсуждении одним из аргументов там было, что из официального названия откусывать город можно, а часть названия, идущего с дефисом, нельзя. Здесь «Реутов» — город, но без дефиса. Впрочем, есть официальное «Салют Белгород» — там нет дефиса. Есть ещё ЖФК СКА-Ростов-на-Дону, не СКА (женский футбольный клуб, Ростов-на-Дону), т.е. город с дефисом, в отличие от «Торпедо-Владимир» и «Динамо-Брянск» не убран из основного тела названия статьи, и устоявшаяся википедийная конструкция оказалась побеждённой.
В общем, вероятно, раз он изначально «Приалит Реутов», и по всей видимости именно «Приалит Реутов», не «Приалит» (в отличие от владимирского «Торпедо», брянского «Динамо» и прочих салютов), и на сайте ffmo.ru сейчас (в этом году) так, следует оставить возню с этой номинацией и не переименовывать статью. - 93.191.74.90 13:38, 10 ноября 2021 (UTC)
Актёр, несмотря на ирландское происхождение, американский. В произношении его имени я отчётливо слышу звук -эй, а не -ай [21] (0:11) [22] (0:12). Плюс, несмотря на некоторую известность, стопроцентной традиции произношения его имени не существует. Могу быть неправа, поэтому выношу сюда. — Francuaza (обс.) 18:21, 22 октября 2020 (UTC)
- Ну, «слышу» — не совсем корректный аргумент (так, ряд участников «слышит» «букву ё» в английских именах и фамилиях и активно пропихивает это в статьи вопреки правилам), но в данном случае Вы правы. Словарь английских имён Рыбакина, с. 29: Aidan [ˈeɪdn] Э́йдан. Переименовать —Corwin of Amber (обс.) 11:06, 23 октября 2020 (UTC)
- я сюда и обратилась за аргументами)— Francuaza (обс.) 14:21, 23 октября 2020 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Куинн, Эйдан за отсутствием возражений— Francuaza (обс.) 11:21, 1 ноября 2020 (UTC)
Откуда «Микаэль»? В статье 3 источника, из них 1-й — (несмотря на) на английском языке, а во 2-м и 3-м написано Майкл. -- 109.252.23.104 21:03, 22 октября 2020 (UTC)
- Очевидно. -- Dutcman (обс.) 12:25, 25 октября 2020 (UTC)
- Никаких скандинавских или французских корней тут не видно. Переименовать. — Акутагава (обс.) 01:51, 26 октября 2020 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Бакленд, Майкл, согласно приведённым аргументам и сложившемуся в обсуждении консенсусу— Francuaza (обс.) 12:04, 30 октября 2020 (UTC)
Нет причин не склонять Марлверн-Хилл. Тем более что в ряде АИ его склоняют. Например, в книге Бурина (автора школьных учебников) "На полях сражений гражданской войны в США" ("Наука", 1988), в "Истории XIX века в 8 томах".
Пастеризатор (обс.) 23:37, 22 октября 2020 (UTC)
Итог
правитьЗа три с лишним года возражений не возникло. В статье проставлен АИ на склоняемый вариант "Сражение у Малверн-Хилла", так тому и быть. В названных мной двух других АИ Малверн-Хилл склоняется, но сражение либо никак определенно не называется, либо называется "атакой при Малверн-Хилле". Пастеризатор (обс.) 08:30, 4 февраля 2024 (UTC)