Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Аналогично статье о системе лиг Англии (см. обсуждение), предлагаю переименовать, а затем ↗ Перенаправить Чемпионат Италии по футболу на статью о высшем дивизионе — Серии A. --Munroe 21:33, 23 марта 2009 (UTC)

  • Тут могу лишь процитировать свою старую аргументацию: «Название категорически не соответствует содержанию, так как статья рассказывает не о чемпионате Италии по футболу, а о системе лиг Италии. „Чемпионат“ — это высшая лига чего-нибудь, победитель которой получает звание чемпиона. Поэтому Чемпионат Италии по футболу должна рассказывать о высшей лиге Италии, а статья, которая сейчас занимает это название, должна именоваться Система футбольных лиг Италии». → Переименовать. Dinamik 22:26, 23 марта 2009 (UTC)

Итог

Аргументы за переименование были высказаны в ходе обсуждения, возражений не было - переименовано. Dinamik 11:59, 30 марта 2009 (UTC)

Статью о высшем итальянском дивизионе предлагаю меж тем переименовать в Серия A, в соответствии с названием турнира. Оригинальное название широко используется в русскоязычных источниках. Обращаю внимание, что литера "A" в названии статьи предлагается латинская, с сочетания Серия А (с кириллической буквой "А") предлагаю сделать редирект (нынешнюю неоднозначность с бразильским чемпионатом при необходимости можно развести шаблоном в начале статьи). Использование латинской литеры верно, т.к. остальные лиги Италии называются русскоязычных источниках соответственно Серия B, Серия C (не Серия Б или Серия Ц). --Munroe 21:33, 23 марта 2009 (UTC)

Дело в том, что в en-wiki различают бразильскую Série A и итальянскую Serie A, а у нас по-любому выходит серия А. Dinamik 21:41, 31 марта 2009 (UTC)
В энвики как раз неоднозначность принципиально разрешается с помощью страницы значений и шаблоном {{другие значения}}. А запрос направляется на наиболее известное - итальянскую Серию A. --Munroe 22:48, 31 марта 2009 (UTC)
На итальянский чемпионат направляется en:Serie A, а en:Série A - на бразильский чемпионат, такая же ситуация в de-wiki: de:Serie A - итальянский чемпионат, de:Série A - бразильский. Но мы то не можем серия A направлять на итальянский чемпионат, а сéрия A - на бразильский. У нас так не принято. В es-wiki es:Serie A, например, используется как страница разрешения неоднозначностей. Dinamik 23:09, 31 марта 2009 (UTC)
+1, очень важное замечание по поводу диакрических знаков, не будем же мы ударения расставлять в названиях статей.--Soul Train 11:53, 2 апреля 2009 (UTC)
Что мешает сделать тогда страницу неоднозначностей? NickSt 21:19, 2 апреля 2009 (UTC)
  • Против переименования. Почему? 1) Серией А чемпионат Италии стал лишь в сезоне 1929-1930 + во вторую мировую он назывался военный чемпионат, т.е. так мы отсекаем победителей дотридцатников 2) Чемпионат Италии по футболу серия А аналогично назван и чемпионат по мини-футболу Италии (может и футзалу, но то мне неведомо) 3) серия А есть и в Бразилии, в очень серьёзном первенстве (было бы ведущим, если б лучшие бразилы в Европу не уезжали). Итог - дизамбиг - серия А, который ведёт на все сеии А, в т.ч. итальянскую. --Amarhgil 06:48, 20 апреля 2009 (UTC)

Итог

  • Хотя я придерживался иного мнения, аргументы противников переименования достаточно убедительны. Оставлено без изменений согласно приведённых аргументов. Серия A пусть будет страницей разрешения неоднозначностей. NickSt 16:12, 28 апреля 2009 (UTC)

Аналогично предыдущему. С сочетания Серия Б сделать редирект. --Munroe 21:33, 23 марта 2009 (UTC)

  • В Серия B нельзя, т. к. та же система используется, например, в Бразилии. Но нынешнее название тоже неверное, т. к. Серия B - это уже не чемпионат. Предлагаю Футбольная серия B Италии или Итальянская футбольная серия B. Dinamik 22:32, 23 марта 2009 (UTC)
    На мой взгляд, лучше Серия B (итальянский футбол). Кстати, исходя из вашего определения чемпионата, словосочетание «чемпион Третьего дивизиона» в корне неверно? --Eichel-Streiber 04:39, 28 марта 2009 (UTC)
    Скорее да, чем нет. При этом при использовании англоязычных и подобных им источников стоит особо обратить внимание на их терминологию champion - runner up, применяемую практически для всех лиг, которую надо переводить не «дословно» (чемпион и бегун), а «литературно» (победитель и команда, занявшая второе место). Что примечательно, lingvo.ru в качестве возможного значения слова champion сначала приводит «победитель, получивший первый приз, завоевавший первое место» и только потом «чемпион». Также не могу не отметить, что, например, в Бразилии система весьма нетривиальная и сразу с наскока, что там чем называется, и не разобрать. Однако, в любом случае надо помнить, что в рамках одного соревнования чемпион должен быть один, а победителей локальных дивизионов может быть, наоборот, сколько угодно. P.S. Против Серия B (итальянский футбол) не возражаю. Dinamik 08:48, 28 марта 2009 (UTC)
  • Я могу одно сказать - если Серию А/B/C/D вы решите ассоциировать с Италией (а не сделаете дизамбиг), то я просто устрою войну Википедии.--Soul Train 19:24, 29 марта 2009 (UTC)

Итог

Вынесено к переименованию участником Dinamik

Итог

Вынесено к переименованию участником Dinamik

По-моему, наиболее удачные варианты - это либо так как есть, либо Чемпионат Бразилии по футболу (Серия B), C, D--Soul Train 11:55, 2 апреля 2009 (UTC)

Итог

Предлог "в" не является употребительным при уточнениях. Согласно предложения Soul Train будем именовать статьи так:

Также для унификации рекомендуется к подобному единому виду привести наименования всех футбольных лиг в других странах (ибо Аллсвенскан) - это не лучший выход). NickSt 15:47, 28 апреля 2009 (UTC)

В соответствии с названиями лиг. --Munroe 21:33, 23 марта 2009 (UTC)

Называют, причём в русском языке это так же пишется «Серия A». Dinamik 18:28, 14 апреля 2009 (UTC)

Я думаю, итог очевиден, когда уже уберут мозолящий мне глаза шаблон с Серий B и C Бразилии?--Soul Train 13:10, 28 апреля 2009 (UTC)

Итог

Теперь немного о немецком чемпионате. Навигационных шаблонов с клубами Бундеслиги три, еще есть {{Бундеслига (2006-2007)}} и {{Бундеслига (2007-2008)}}. Предлагаю переименовать актуальный шаблон в {{Бундеслига}}, а остальные вынести на удаление за ненадобностью. --Munroe 21:33, 23 марта 2009 (UTC)

Итог

Аргументы за переименование были высказаны в ходе обсуждения, возражений не было - переименовано. Dinamik 12:05, 30 марта 2009 (UTC)

Не совсем понимаю откуда взялось "современное название" Ардахан, тогда как устоявшееся в русском языке - Ардаган. --Hayk 20:37, 23 марта 2009 (UTC)

Можно уточнить? С 1984 года на советских (со времён ГУГК СССР) и российских картах.--Ds02006 06:17, 24 марта 2009 (UTC)
Да, конечно. Geoalex 06:43, 24 марта 2009 (UTC)

Итог

Оставлено. Согласно ВП:ГН. g00gle (обс) 05:07, 31 марта 2009 (UTC)

При выдвижении статьи в "Хорошие" (см. [1]) было предложено статью переименовать. --Raise-the-Sail 16:23, 23 марта 2009 (UTC)

Итог

Соглашусь с аргументами, переименовал на правах основного автора в Экспедиция на дирижабле «Италия». --Blacklake 19:10, 23 марта 2009 (UTC)