По правилам транскрипции с литовского (и вроде именно этот вариант используется по-русски). Vcohen (обс.) 10:27, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]

По правилам транскрипции сочетание букв (Bukčių) передается как ю (Букчю). Wagon (обс.) 10:51, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]
При чём тут это? — Schrike (обс.) 14:24, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]
По инструкции ГУГК 1971 вообще получается «мост Букчю». «Географические термины переводятся, если им предшествуют наименования в форме родительного падежа» (с. 11), и слово tiltas (мост) там в словарике есть. Но это расходится с практикой наименования остальных мостов на -ский (я проверил категории). — М. Ю. (yms) (обс.) 15:01, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]
Я верю, что среди русскоязычного населения Вильнюса больше распространен вариант в формате "-ский мост". И ведь в этом случае слово tiltas тоже оказывается переведено как "мост", так что инструкция не нарушена. Vcohen (обс.) 15:05, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]
никакой инструкцией эти прилагательные на -ский не предусмотрены, ну и пусть будут. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:41, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]

Непонятно, откуда такая транскрипция через -щ-. Вроде должно быть Першаукштис. — М. Ю. (yms) (обс.) 14:10, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовываем досрочно по ВП:ГН, разночтений нет. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:35, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]

Гепатит править

По всем. Я понимаю, что в статье Гепатит в подразделе называемом «вирусные гепатиты» и в статье Вирусный гепатит упоминать уточняющее название «вирусный» каждый раз не обязательно. То же в источниках если они описывают только вирусные гепатиты иногда опускают уточняющее название, но заболевания называются именно "Вирусный гепатит такой-то". Переименовать с оставлением редиректов с кратких названий без уточнения. 37.113.160.61 18:53, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]

Гепатит АВирусный гепатит А править

Итог править

Не переименовано согласно общему итогу ниже. — Good Will Hunting (обс.) 20:12, 22 июля 2021 (UTC)[ответить]

Гепатит BВирусный гепатит B править

Аналогично. 37.113.160.61 18:54, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Не переименовано согласно общему итогу ниже. — Good Will Hunting (обс.) 20:12, 22 июля 2021 (UTC)[ответить]

Гепатит CВирусный гепатит C править

Аналогично. 37.113.160.61 18:57, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Не переименовано согласно общему итогу ниже. — Good Will Hunting (обс.) 20:12, 22 июля 2021 (UTC)[ответить]

Гепатит DВирусный гепатит D править

То же самое. 37.113.160.61 19:00, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Не переименовано согласно общему итогу ниже. — Good Will Hunting (обс.) 20:12, 22 июля 2021 (UTC)[ответить]

Гепатит EВирусный гепатит E править

И здесь та же картина. 37.113.160.61 19:04, 23 марта 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Не переименовано согласно общему итогу ниже. — Good Will Hunting (обс.) 20:12, 22 июля 2021 (UTC)[ответить]

По всем править

  • Невынужденное усложнение именования противоречит ВП:ИС.   Не переименовывать. — Ghirla -трёп- 18:09, 24 марта 2021 (UTC)[ответить]
    • В данном случае это не усложнение, это названия заболеваний. В таком случае по вашему мнению, название статьи Вирусный гепатит тоже усложнено и его следует объединить со статьёй Гепатит. 37.113.168.115 04:54, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
      • Совсем разные вещи. Гепатиты бывают не только вирусные. Вирусные гепатиты - лишь одна группа гепатитов, даже не самая важная и не самая частая. В то же время, гепатит А (Б, Ц и пр.) бывает только вирусным. 2601:600:997F:4F80:8497:EB1C:A9A7:F907 09:00, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
        • «Гепатит А» — гепатит алкогольный. «Вирусные гепатиты - лишь одна группа гепатитов, даже не самая важная и не самая частая», статья пока утверждает обратное. Но самое главное, «гепатит А» (Б, Ц, Д, Е, У, К?) составляют как раз эту группу «Вирусные гепатиты», а не «гепатиты», в которую они входят в составе только этой группы, как неизменная её часть. А то получается, есть пудра, есть алюминий, но алюминиевая пудра - это слишком сложно, обойдёмся без неё. Я конечно понимаю, что среди участников много боготворящих англовики (не в плане количества статей, а в плане их полноты и безошибочности), как и ВОЗ, но вот пример от ВОЗ [1]: «Эти вирусы передаются разными путями: гепатит А и Е — через загрязненные пищевые продукты и воду; гепатит В — через небезопасную кровь и другие жидкости организма», из этого предложения следует, что «гепатит А», это не заболевание, а вирус (заодно среди жидкостей организма есть «безопасная кровь»), про это же следующее предложение: «Все эти вирусы вызывают острый гепатит». Но следующее предложение «Кроме того, инфекции гепатита В и С могут становиться хроническими и приводить к развитию», уже явно не про вирус, не бывает «хронического вируса» (хотя если ВОЗ об этом напишет не удивлюсь). Далее смотрим книги [2] ну кроме про конкретные вирусные гепатиты читаем и про обобщённую группу вирусных гепатитов, без указания конкретно какого и в упор не вспоминаем про «гепатит А», так как он не «вирусный» (я то может и буду знать, что при этом, но вот всяк ли читатель энциклопедии, разберётся в поиске и всплывающих окнах подразумевать в названии где нет вируса его наличие. Иногда это доходит до абсурда, вот здесь [3] в № 5 от 2004 г. в НиЖ (далеко не бульварная пресса) пишут про то, что «Гепатитов» (не вирусных, а вообще) всего-то оказывается 6 всего разных. Идём в научные статьи, тут уже даже на запрос «гепатит А» без вируса выдаются в основном «вирусный гепатит А» [4], далее снов возвращаемся к моднице-ВОЗ: называют они без вируса [5], но в тексте читаем: «Вирусный гепатит А относится к числу... Вирусный гепатит А может иметь серьезные... не переболевшего вирусным гепатитом А... крупным вспышкам вирусного гепатита А... половые контакты с лицом с острым вирусным гепатитом А...», при этом не совсем понятное предложение «план профилактики вирусного гепатита и борьбы с ним должен включать в себя вакцинацию против гепатита А» (профилактика любого вирусного гепатита?) то же самое непонятно в разделе «Деятельность ВОЗ» там же. Далее читаем у ВОЗ же статью про «гепатит B» без вируса [6]: «Профилактика вирусного гепатита В... HBeAg-положительным вирусным гепатитом... контрольных показателей элиминации вирусного гепатита... мер профилактики передачи вирусного гепатита В... сектора здравоохранения по вирусному гепатиту... цель элиминации вирусного гепатита как проблемы... смертности от вирусного гепатита на 65%... глобальные статистические данные по вирусным гепатитам B и C... лучшего понимания проблемы вирусного гепатита... » (где нет буквы «B» они что подразумевали?), в этой же статье они даже периодически забывают перевести с английского название: «половые контакты с людьми с хронической HBV‑инфекцией... не прошли полный курс вакцинации против HBV... эндемичные по HBV районы... младше пяти лет с хронической HBV-инфекцией... с высокой концентрацией ДНК HBV... ДНК HBV во время беременности... от матери ребенку передачу HBV... ДНК HBV и признаками воспалительного... у которых концентрация ДНК HBV равна... тестирования на ДНК HBV... Гепатит В (HBV)» (если в «ВГА» они переводили правильно аббревиатуру, тут вместо «ВГВ» переводчик видимо уснул их и насовал «HBV»). Упрощение оно хорошо, но не до такой же степени, не забываем, что ВП:ИС в том числе гласит: по возможности, наименее неоднозначным названиям, по этому названию читатель, поверхностно знакомый с предметной областью, не обязательно специалист в ней, сможет определить предмет статьи, передаёт, как фактически называется её предмет на русском языке, название однозначно определяет предмет статьи и отделяет его от других, участница Ghirla немного конечно выше перегнула палку: «Лаконичность: название не длиннее необходимого для того, чтобы определить предмет статьи и позволить отличить его от других предметов», я же не предлагаю статью назвать «Антропонозное вирусное заболевание вызываемое вирусом гепатита B из семейства гепаднавирусов» или «Инфекционный гепатит B вызываемый вирусом». Как раз, «вирусный» в названий и позволяет однозначно и лаконично, без вопросов отличать их от других гепатитов не вирусных, а между собой позволяет отличать буквенный индекс в названии. 37.113.168.115 18:46, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
          • Извините, я не могу читать всю это плохо оформленную муру. Я в некотором роде специалист по эпидемиологии вирусных гепатитов (это не моя специальность в вузе, но я несколько месяцев работал в Институте эпидемиологии и занимался именно гепатитами A, B и C), но не понимаю, в чем вы меня хотите убедить. Я всего лишь сказал, что "гепатиты" и "вирусные гепатиты" - разные вещи (второе - лишь подмножество первого), а "гепатит A" и "вирусный гепатит A" - абсолютно совпадающие понятия. Вы с этим не согласны? 2601:600:997F:4F80:1527:8CE1:F9EC:CBFB 23:12, 30 марта 2021 (UTC)[ответить]
            • Правильное, полное и кратчайшее наименование "Вирусный гепатит B", естественно работая с "вирусными гепатитами" только, вы каждый раз не повторяли слово "вирусный", а вот если бы работали так тесно не с вирусными гепатитами, то применяли бы каждый раз полное название со словом "вирусный". О чём в принципе выше мной и написано. «не могу читать» — ну извиняйте, могу научным текстом написать на 3-5 страниц (но не здесь), если вам так привычней. 37.113.176.63 10:31, 31 марта 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Безотносительно «правильности» названия, «Вирусный гепатит B» и аналогичные очевидно проигрывают в краткости «Гепатиту B» и прочим. Я бегло посмотрел на результаты поиска в Google Books и Google Scholar, и обнаружил достаточно частое употреблений названий вида «Гепатит B» без уточнения «Вирусный». Каких-то других (невирусных) гепатитов B, которые бы подразумевались бы под «Гепатит B» без уточнения я также не вижу. Да и в обсуждении выше также не вижу веских аргументов в пользу недопустимости таких, более коротких, но часто употребимых названий. И, да, уж не знаю, насколько это релевантно, но в интервиках также en:Hepatitis B, при том что en:Viral hepatitis. Объяснение выше о том, что название более общего типа инфекций — вирусный гепатит — не делает приставку «вирусный» обязательный для названий частных заболеваний, я также нахожу удовлетворительным. Не переименованы. — Good Will Hunting (обс.) 20:08, 22 июля 2021 (UTC)[ответить]