Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Интересующимся предлагаю зайти в статью Салман Хан и посмотреть обсуждение и самую первую страницу истории. В результате тогдашней войны с местными "лингвистами" статья была переименована в Хан. Хотя логично было бы писать так, как пишут на дисках и афишах, то есть Кхан. Зачем начинать по новой? 131.234.55.99 14:46, 17 июля 2011 (UTC)131.234.55.99 14:58, 17 июля 2011 (UTC)

Итог

Оставлено название. См. ниже. --Obersachse 18:00, 4 декабря 2011 (UTC)

Оспоренный итог

Страница была переименована 23 ноября 2010 в 20:24 (UTC) в «Кхан, Салман» участником Jasminkaa. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 02:06, 25 ноября 2010 (UTC).

Вернул Хан. Во-первых итога ещё нет, во-вторых, правильне всё равно "Х". --Koryakov Yuri 08:43, 25 ноября 2010 (UTC)
В начале страница называлась "Кхан, Салман", поскольку его имя так пишется везде, и было бы логично так его и в Википедии называть. Но потом после долгой и нудной дискуссии с "лингвистами" статья была-таки переименована в "Хан", поскольку за это высказалось большинство. Так что смиритесь просто, нехай будэ Хан. 131.234.55.99 14:39, 17 июля 2011 (UTC) 131.234.55.99 14:58, 17 июля 2011 (UTC)

Итог

Путаница появилась видимо потому, что в английском языке для обозначения звука «ха» пишут «kh». Сравни en:Khaki и Хаки (цвет). Если не учесть этого, то Хан становится Кханом. Оставлен вариант Хан, Салман. --Obersachse 17:58, 4 декабря 2011 (UTC)

Прошу принять единое мнение по написанию индийской фамилии Khan - во избежание войн правок, которые уже имели место быть. Спасибо! Мое мнение: транслитерировать как Кхан (АИ: Практическая транскрипция фамильно-именных групп. Отв. ред. Р. С. Гиляревский. Наука, 2006). С уважением, --Jasminkaa 20:34, 23 ноября 2010 (UTC)

  • как-то странно Rukh Khan - Рух Кхан, почему не Рукх Кхан? Тем более там в тексте написано, что индийцы говорят Шарук Хан, Кхан тогда сильно искажает правильное произношение. --Акутагава 12:26, 24 ноября 2010 (UTC)
  • и там кста обсуждение имеется, не все так однозначно с именем, как нам Гиляревский сообщает. --Акутагава 16:44, 24 ноября 2010 (UTC)
    • да вот и я потом посмотрела транслитерацию у нас в Вики, вроде как "Хан" получается... Поэтому надо принять единое мнение, на что ориентируемся. С уважением, --Jasminkaa 20:21, 24 ноября 2010 (UTC)
  • На урду (см. статью) имя пишется так:
شاہ رخ خان
Ша Р[у]х Хан
То есть:
1) нет никакого «кх» (буква خ — ḥāʾ на урду читается как /х/);
2) «Ша[h]» написано отдельно от «Рух» (иначе ہ — hāʾ была бы написана не в изолированной форме, а в начальной форме), из этого же следует, что hāʾ не произносима (так как стоит в конце слова).
Можно оправдать и слитное написание Шарух тем, как актёр, видимо, предпочитает писать своё имя по-английски. Английский же kh не значит /кх/. Да и вообще с транскрипцией поосторожней надо, а то так и до Цхарлие Цхаплина не долго. — Prokurator11 21:42, 24 ноября 2010 (UTC)
  • На всякий случай подтверждаю, что записанное деванагари также читается как [ʃaːɦrux xaːn], то есть по правилам — Шахрух Хан, причём имя в одно слово записано. --Koryakov Yuri 08:54, 25 ноября 2010 (UTC)
  • А как же официальный постер к фильму Меня зовут Кхан? Получается, что где-то будем писать Хан, а где-то Кхан? Не лучше ли ориентироваться все-таки на официальные источники? Хотя помню того же Эштона Кутчера на постерах :) С уважением, --Jasminkaa 10:24, 27 ноября 2010 (UTC)
    • Мда, это конечно не очень. Но не называть же теперь всех Ханов неправильно из-за одного постера? По-английски, так и Хабаровск будет Khabarovsk. --Koryakov Yuri 12:33, 27 ноября 2010 (UTC)
  • Боюсь, что кто-то не понял значения сочетания букв «kh» в английском (оно используется для передачи арабской буквы Ха) и слепо транскрибировал его на русский. Давайте исправим. --Obersachse 22:43, 30 ноября 2010 (UTC)
  • Конечно надо исправить на Шах Рукх Кхан! И писать надо в три слова. Почитайте его страничку, так, на всякий случай http://twitter.com/IAMSRK Уж он-то точно знает как его зовут и сколько слов в его имени. В фильме "Меня зовут Кхан" актер сам говорил, что его "Кхан" надо произносить надгортанным звуком. Послушайте для разнообразия на разных дорожках (русская, английская, хинди). Надгортанный звук "кх". 89.237.17.9 07:36, 18 января 2011 (UTC)
  • Написанное на деванагари имя Шахрукха Кхана читается именно как Шахрукх Кхан: буква ख в शाहरुख़ ख़ान обозначает придыхательный [к], то есть "кх" в русской транслитерации. ह, обозначающая звук [х], не опускается. Источник: Хинди-русский словарь; сост. Маданлал Мадху, Раджеш Кумар, Татьяна Малашина; М.: Наталис: Университетская книга, 2008, при поддержке культурного центра имени Джавахарлала Неру. 193.104.170.254 11:27, 12 апреля 2011 (UTC)
  • Имя Кхана - Шахрух или Шахрукх,должно писаться слитно, как и любое имя, состоящее из двух частей, например, Марианна!--Тимур Кибиров 16:30, 12 мая 2011 (UTC)
  • Полагаю, мы должны прислушаться к авторитетному мнению Юрия Корякова. --Ghirla -трёп- 17:17, 22 мая 2011 (UTC)
  • обсуждали уже 131.234.55.99 14:56, 17 июля 2011 (UTC)

Итог

Оставлено название Хан, Шах Рух. --Obersachse 18:03, 4 декабря 2011 (UTC)