Википедия:К переименованию/24 ноября 2021

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 5 января • 6 января • 7 января • 8 января • 9 января • 10 января • 11 января • 12 января • 13 января • 14 января • 15 января • 16 января • 17 января • 18 января • 19 января • 20 января • 21 января • 22 января • 23 января • 24 января • 25 января • 26 января << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Black Star Inc.Black Star (музыкальный лейбл) или Black Star (лейбл звукозаписи)Править

Предлагается убрать из названия «Inc.», поскольку, судя по сайту, просто — Black Star.
Уточнение предлагается либо как в официальном названии «ООО „Музыкальный лейбл Блэк Стар“», либо как категория, в которую включена статья — Категория:Лейблы звукозаписи России. — Mike Somerset (обс.) 06:27, 24 ноября 2021 (UTC)

  • В ЕГРЮЛе они именуются ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "МУЗЫКАЛЬНЫЙ ЛЕЙБЛ "БЛЭК СТАР", так же написано внизу на их сайте. Поэтому причин для латиницы нет, я предлагаю Блэк стар. — LeoKand 11:27, 24 ноября 2021 (UTC)
    • Причины для латиницы — в большей узнаваемости. — Mike Somerset (обс.) 11:54, 24 ноября 2021 (UTC)
      • На чем основано данное утверждение? — Лобачев Владимир (обс.) 21:10, 25 ноября 2021 (UTC)
        • На результатах запросов в гугле и яндексе, а также на основании официальной страницы лейбла. — Mike Somerset (обс.) 21:21, 25 ноября 2021 (UTC)
  • Black Star (музыкальный лейбл). — Schrike (обс.) 15:31, 24 ноября 2021 (UTC)

Русская Википедия пишется прежде всего для читателя, понимающего по-русски, и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, когда общепринято написание на латинице.

Таким образом, если есть кириллическое название, то им и следует воспользоваться (напр. Блэк стар короче, что для названия также желательно). Узнаваемости это никак не вредит. — Лобачев Владимир (обс.) 21:10, 25 ноября 2021 (UTC)

  • Думаю, в данном случае более уместно правило ВП:ЛАТ, а не упомянутое эссе. — Mike Somerset (обс.) 21:24, 25 ноября 2021 (UTC)
    • Даже если она сами себя официально пишут кириллицей, мы, им назло, будем писать латиницей? — Лобачев Владимир (обс.) 04:27, 26 ноября 2021 (UTC)
      • У них не было выбора — в РФ юрлица регистрируют только на кириллице. Для латиницы есть торговая марка ([1]), которая ими активно используется ([2]).
        И если уж говорить «им назло», то это как раз про написание кириллицей. — Mike Somerset (обс.) 08:22, 26 ноября 2021 (UTC)
          • У них не было выбора — это где-то в АИ сказано, или это личное предположение? — Лобачев Владимир (обс.) 07:20, 30 ноября 2021 (UTC)
            • Это требование законодательства Российской Федерации. п. 3 ст. 1473 ГК РФ ([3]). — Mike Somerset (обс.) 15:38, 30 ноября 2021 (UTC)
              • И что там написано, что у них не было выбора? Вот цитата: 3. Юридическое лицо должно иметь одно полное фирменное наименование и вправе иметь одно сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке. Не убедили. — Лобачев Владимир (обс.) 20:10, 30 ноября 2021 (UTC)
                • А в чём, собственно, вы хотите убедиться? Что «БЛЭК СТАР» это исходное название компании и по удачному стечению обстоятельств оно совпало с английским Black Star? Полагаю вполне очевидным, что всё с точностью до наоборот. — Mike Somerset (обс.) 04:43, 1 декабря 2021 (UTC)
        • По вашей же ссылке я вижу и регистрацию кириллической марки. Почему нужно выбирать именно латинскую для российской компании? — LeoKand 10:26, 29 ноября 2021 (UTC)
          • Неверная постановка вопроса: мы выбираем не по принципу латинская или кириллическая марка, а ту, которая более узнаваема.
            Я вроде уже трижды выше приводил ссылку на их сайт, на котором они себя видят именно в латинском названии и так продвигают везде. И как следствие, в таком написании они более узнаваемы. — Mike Somerset (обс.) 10:40, 29 ноября 2021 (UTC)
            • На своём сайте они могут писать себя хоть древнеегипетскими иероглифами — Википедию интересует узнаваемость, а не официальность. — LeoKand 18:01, 29 ноября 2021 (UTC)
              • Поэтому я аргументировал к следствию этого (вы вообще читаете сообщения?), а результаты запросов в поисковиках я приводил в качестве аргумента ещё 26 ноября. Любой может проверить самостоятельно, если не доверяет. Я, конечно, чту ВП:ПДН, но, мне кажется идёт откровенное злоупотребление этим. — Mike Somerset (обс.) 01:45, 30 ноября 2021 (UTC)
                •  Я не вижу никакого анализа выдачи поисковыми системами разных вариантов с вашей стороны, зато я вижу явное нарушение ВП:ЭП, за что вы только что получили предупреждение на свою страницу. — LeoKand 06:55, 30 ноября 2021 (UTC)
                  • Когда проверял в поисковиках, не думал, что придётся доказывать очевидные вещи, поэтому не сохранил результаты. Но любой желающий может повторить это самостоятельно, к примеру, для запросов "лейбл Black Star" и "лейбл Блэк Стар". В конце концов, это не я предлагаю подобные кардинальные изменения (ВП:БРЕМЯ). — Mike Somerset (обс.) 15:43, 30 ноября 2021 (UTC)
                    •  Аргумент года: «я не подумал». Но вы очень удачно вспомнили про ВП:БРЕМЯ — вы хотите латиницу, вам и доказывать. — LeoKand 06:06, 1 декабря 2021 (UTC)
                      • Откровенно не понимаю, такого настроя и нападок. Я и сам предпочитаю русскоязычные названия иноземным, и в ином случае скорее предпочёл был кириллицу латинице, но здесь предельно ясная ситуация. И скорее вариант «Блэк Стар» — это извращение и насилие над русским языком. Почему я должен объяснять и доказывать эти очевидные вещи участникам, один из которых имеет у себя шаблон: "...за очищение русского языка от современных иностранных слов", а другой регулярно участвует в дискуссиях по орфографии и подводит итоги. Коллеги? Алло! Вы не забыли, что мы на общей стороне?
                        У меня лишь одно объяснение, что это какие-то личные претензии, которые мешают объективно оценить номинацию. — Mike Somerset (обс.) 06:24, 1 декабря 2021 (UTC)

ИтогПравить

Имеется достаточно примеров российских компаний, работающих под латинским названием (Ralf Ringer, Erich Krause, Vitek, Rolsen Electronics и другие). Рассматриваемый пример вполне укладывается в этот ряд. Даже когда в кавычках вводишь в поисковике «лейбл Блэк Стар» он выдаёт результаты с подсвеченным Black Star. Вывески и реклама у компании и принадлежащих ей брендов (одежда, бургеры) идёт латиницей ([4]). Собственно для таких случаев и сформулировано ВП:ЛАТ, п. 2.

Однако даже такой очевидный случай встретил откровенное сопротивление, что удивительнее всего, поборников русского языка. Парадоксально, но с их точки зрения для русскоязычной Википедии предпочтительным считается вариант «Блэк Стар», откровенная канцелярщина, такая же как «Ральф Рингер Ритейл» или «Эрих Краузе Холдинг» — жертвы российских регистрирующих органов («это русскоязычная Википедия, а не российская», — говорили они; ага, как же).

Поскольку в изначальные планы номинатора вообще не входило обсуждение этого аспекта (было лишь желание убрать «Inc.», которого уже давно нет ни в официальном, ни в фирменном названиях), то честным будет вообще отказаться от данной номинации. Желающие изменить на кириллицу могут создать собственно обсуждение, чтобы у него была собственная плашка на СО статьи. Участвовать в этом театре абсурда и выступать в непривычной роли защитника иноземных словесных изысков в планы номинатора не входило.

Снято номинатором. — Mike Somerset (обс.) 06:56, 1 декабря 2021 (UTC)

Владикавказ (футбольный клуб)Иристон (футбольный клуб, Владикавказ)Править

В статье нет АИ на то, что «Иристон» и «Владикавказ» это один клуб. Составы «Иристона»-2000 и «Владикавказа»-2001 абсолютно разные. — Schrike (обс.) 08:26, 24 ноября 2021 (UTC)

  • С klisf можно что-то выудить, что там было? Не открывается (в вэб-архиве тоже). Здесь: 2001 — на базе футбольного клуба «Иристон» (Владикавказ) создан футбольный клуб — ФК «Владикавказ» (Владикавказ). Если ничего другого путнего не находится, то переименовать, упомянув в статье факт участия команды с названием «Владикавказ» в КФК с 2001 года, и что, дескать, по информации footballfacts.ru это разные клубы, а по wildstat.ru — один (год расформирования в карточке оставить 2009). Тем более, имеется практика у несуществующих клубов именовать статьи не по последнему названию («Спартак»/«Автомобилист» Ленинград, «Уралан»/«Элиста»), даже если последнее название было в профлиге. - 82.112.177.63 22:00, 14 января 2022 (UTC)

ЯголдаевщинаЯголдаева тьмаПравить

Аноним предложил переименовать.

Просьба переименовать в Яголдаева тьма. "Яголдаевщина" - кабинетное название, употреблявшееся только одним автором из десятков. Реально существовавшие варианты названия, известные по источникам XV-XVI веков, перечислены в обсуждении и приводятся в статьях по ссылкам.

Действительно, название Яголдаевщина взято из польских источников. Сейчас появились нормальные источники на русском. Причём, некоторые отмечают, что Яголдаева тьма является полонизмом, тогда как в русском языке чаще встречается Еголдаева тьма. Вот ещё высказывание анонима на СО статьи:

Термин "Яголдаевщина" искуственный, и был введён только в 30-х годах XX века С. Кучиньским. В польских переводах татарских ярлыков фигурируют термины "tumyen Szaraiewicza Jagalta", "Sarayewcza państwa Jakaltemskie" и т.п. Собственно, само написание через "Я" - полонизм. В западнорусском написании обычно и Яголдай, и его "тьма" пишутся через "Е": "Сараева сына Егалтаевѹ тмѹ" (в род. падеже), "Сарѧева сына Егалтева тма", "Сараева сына Екалтаево со тмою", "Еголдаевь повет Сараева сына", "князю Еголдаю в Рославли Свеслав" (1440-43 гг.). Впрочем, есть варианты и через "Я": "Сареевич Ѩкгалдаи со тмою", "Сараевич Ѩкгалдаи со тьмоною", "Сараѹкгул Ѩколтаи тьмень", "Князю Яголъдаю 10 копъ грошей з мыта путивльского" (1486 г.). Есть одно упоминание "тьмы" через "А": "Сараева сына Аголдаева тма". В качестве консенсуса предлагаю использовать реальное название этого образования в уже прижившемся варианте написания, то есть вывести название "Яголдаева тьма" в заголовок статьи. "Яголдаевщина", повторюсь, является кабинетным порождением и в источниках не зафиксирована.

Вот источники на два названия:

Княжество МансураГлинское княжествоПравить

В предыдущей попытке переименования я подвёл итог о том, что поскольку АИ на указанное название не представлено, то оставлено предыдущее. Сейчас же такие источники появились ([5], [6]), соответственно есть основания вернуться к обсуждению. На мой взгляд, данные АИ вполне могут быть основанием для переименования. Vladimir Solovjev обс 15:15, 24 ноября 2021 (UTC)

  • Эти АИ не только названия касаются. Там и вопрос центра княжества (какой из Глинсков действительно Глинск, а какой Глинница). И вопросы родословия, которое у Глинских сплошь мифологизировано. Карта в статье отображает Путивльский повет, а не Глинское княжество, которое там вообще никак не отображено (не поместилось, условно говоря). В разделе "Система управления" - просто набор фантазий Шенникова, абсолютно никак не подкреплённый документами. По остальному тексту тоже ряд спорных вопросов. — Эта реплика добавлена с IP 178.176.213.223 (о) 15:44, 24 ноября 2021 (UTC)
    • Правьте смело. Я, конечно, постараюсь добраться до тех статей, но вряд ли в ближайшее время, я сейчас в другой стране увяз. Vladimir Solovjev обс 16:09, 24 ноября 2021 (UTC)

Вопрос: В каком источнике однозначно говорится, что Мансур — это предок Глинских? Ведь без этого ставить равенство между «мифическим» («маргинальным) княжеством Мансура и реальным княжеством Глинских будет проблематично, чтобы не впасть в орисс. — Лобачев Владимир (обс.) 18:40, 25 ноября 2021 (UTC)

Посмотрел приведённые источники и вопрос снимаю. — Лобачев Владимир (обс.) 21:00, 25 ноября 2021 (UTC)

ИтогПравить

В общем, поскольку возражений не последовало, переименовано в указанное название. Vladimir Solovjev обс 06:56, 1 декабря 2021 (UTC)

Винницкая трагедияМассовые расстрелы в Виннице (1937—1938)Править

Новое название позволит чётче идентифицировпть предмет статьи. Под трагедией можно понимать очень разные вещи (в том числе техногенные или природные катастрофы и др.). Как минимум, желательно добавить датировку событий. --Mikisavex (обс.) 20:38, 24 ноября 2021 (UTC)

  • В статье указаны ВП:АИ, указывающие, что эти массовые расстрелы называются «Винницкая трагедия». Возможно, есть другие АИ, показывающие, что нынешнее название неверно. Тогда предъявите их.
    Если других «Винницких трагедий» нет, то датировка не нужна.
    Следовательно:   Не переименовывать. -- 2A00:1370:811D:5E8A:DD75:2473:17EA:6CF0 14:16, 25 ноября 2021 (UTC)
    • Почему неверно? Оно уместно — просто очень неконкретно и не подчёркивает суть. А что — погромы, голодомор, холокост (в т.ч. в той же Виннице) не трагедия? А не столь масшабные события, в СМИ названные тем же словом: трагедия в Виннице, трагедия в Виннице, трагедия в Виннице... Читатель, лично не имеющий отношения к Виннице, из нынешнего названия не почувствует предмет статьи даже примерно — а из предлагаемого названия уже можно что-то понять и ожидать. --Mikisavex (обс.) 19:40, 25 ноября 2021 (UTC)
  • Предлагаемое название более информативно. — 46.0.93.33 11:25, 29 ноября 2021 (UTC)

ИтогПравить

Нынешнее название противоречит сразу двум пунктам правила ВП:ИС: «Узнаваемость: по этому названию читатель, поверхностно знакомый с предметной областью, не обязательно специалист в ней, сможет определить предмет статьи» и «Единообразие: название соответствует схеме, принятой для названий похожих статей». Возможно, данный термин достаточно распространён и понятен жителям Винницы, но увы, события 1937—1938 годов имели отношение не только к этому городу. Предлагаемое название «массовые расстрелы» чуть лучше, но они это словосочетание тоже употребляются применительно не только к событиям 1937—1938 годов в СССР, а к чему угодно: массовые расстрелы в Бабьем Яру, Бердичеве (Холокост), массовые расстрелы в Индии (1919—1932), массовые расстрелы в Евпатории (гражданская война в России), массовые расстрелы в Париже или Орландо (современные теракты). Вместе с этим, существует устоявший тезис для массовых расстрелов 1937—1938 годов в СССР — Большой террор, наша статья об этой трагедии так и называется. В Гуглокнигах вполне находятся местные и региональные «филиалы» Большого Террора применительно к различным частям СССР: Большой террор в Омском Прииртышье, Большой террор в Алтайском крае, Большой террор в Абхазии, Большой террор в Казахстане, Большой террор в Коми АСССР и так далее. Переименовано в Большой террор в Виннице. — LeoKand 12:28, 16 декабря 2021 (UTC)

Послесловие номинатора: С решением о переименовании в Большой террор в Виннице согласен. Более того, если будут созданы статьи «на тему Большого террора применительно к различным областям и прочим регионам СССР», то выбранное название вообще окажется оптимальным. Спасибо LeoKand. --Mikisavex (обс.) 22:46, 16 декабря 2021 (UTC)

Центральная клиническая больница Московского патриархатаБольница святителя АлексияПравить

Совершенно неузнаваемое название, и всё равно неполное (полное, судя по всему — Центральная клиническая больница Святителя Алексия Митрополита Московского Московской Патриархии Русской Православной Церкви). На их собственном сайте они сокращённо себя именуют исключительно «больница Святителя Алексия» (не уверен, нужна ли тут заглавная, это ж не церковь, а больница). Так же называется остановка общественного транспорта, так же подписана на онлайн-картах (с маленькой «с», замечу). В источниках сокращают по-разному, но вроде бы везде со святителем Алексием, так что предлагаемое название — самое краткое из узнаваемых. AndyVolykhov 22:23, 24 ноября 2021 (UTC)

  • Не знаю как насчёт узнаваемости и, честно говоря, не знаю чем отличается в данном контексте Патриархат от Патриархии, но нынешнее название более информативно. Однако, если независимые источники обязательно упоминают св. Алексия в названии больницы, то в название статьи его тоже хорошо бы добавить. — 46.0.93.33 11:30, 29 ноября 2021 (UTC)
  • Гугл-тест: "Центральная клиническая больница Московского патриархата" (в кавычках, чтобы искалось полное соответствие) — 1200, "Больница святителя Алексия" — 14300, в 12 раз больше. Причём, даже на своём официальном сайте они себя именуют преимущественно сокращённым названием, уже на главной странице: «О Больнице Святителя Алексия», «Больница Святителя Алексия является авторитетным научным центром» и т. п. Ergo переименовать. — LeoKand 06:21, 1 декабря 2021 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано по аргументам номинатора и офсайту самой больницы. — LeoKand 12:32, 16 декабря 2021 (UTC)