Открыть главное меню
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Пике, РайанПик, Райан

Peake = Пик. Никаких АИ на выдуманный псевдоиспанский (как если бы было Piqué) не представлено. Яй (обс) 06:04, 25 октября 2016 (UTC)

  • → Переименовать, "we have Chad, we have Peake...". Этой группе особенно «повезло» — неправильно называют всех ее участников. Кругеры, в отличие от Фредди Крюгера, в оригинале Kroeger, то есть никакого намёка на «ю». И фамилия барабанщика — Адэр, а не Адаир. --М. Ю. (yms) (обс) 06:22, 26 октября 2016 (UTC)

Итог

Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:11, 16 декабря 2016 (UTC)

Энциклопедия Британника → Британская энциклопедия

Так в БРЭ и БСЭ, а где иначе я не знаю. --Maksimilian (обс) 09:26, 25 октября 2016 (UTC)

Это название энциклопедии. Arseny110 (обс) 12:51, 26 октября 2016 (UTC)
Pictogram voting do not move.svg Не переименовывать. «Британская энциклопедия» — это не название, а буквальный, тупой перевод названия. Англосаксы не говорят British Encyclopaedia вместо Encyclopædia Britannica, почему же мы должны? Именование статей в ру-Вики отличается от принятого в БРЭ, не следует слепо копировать их оттуда. Кстати, есть и британские энциклопедии, так зачем американскую (с 1901 года) «Британнику» так называть? Тогда уж — «Чикагская энциклопедия» :-) — Helgi-S (обс) 19:09, 26 октября 2016 (UTC)
Покажите мне АИ, где «Энциклопедия Британника». Название энциклопедии, как выше совершенно правильно заметили, Encyclopædia Britannica (именно так, латиницей), и в принципе переименовывать нужно скорее туда. Но если уж вы хотите писать по-русски, то пишите так, как принято в русскоязычной традиции - «Британская энциклопедия». --85.140.240.99 00:54, 27 октября 2016 (UTC)
Именно необходимость писать по-русски и вынудила авторов БРЭ назвать так статью. А вот нам никто не запрещает назвать её Encyclopædia Britannica. — Helgi-S (обс) 18:18, 27 октября 2016 (UTC)
  • Оригинальное название латинское, а энциклопедия англоязычная. Строго говоря, самым правильным было бы назвать статью Encyclopædia Britannica, как в большинстве языковых версий, но если использовать перевод, то по смыслу нет никакой разницы между «Британской энциклопедией» (перевод) и «Энциклопедией Британника» (транскрипция). Здесь вопрос в том, правомерно ли в данном случае переводить латинское название на русский, если англоязычные издатели специально используют именно латынь? На БРЭ, в самом деле, лучше не ссылаться. Читали интервью с их представителем? Он говорит (буквально): «По всеобщей истории до XXI века ни у кого нет разногласий» (то есть, нет, к примеру, разногласий, по поводу того, кто победил в битве при Бородине). «Я плакалъ». Бедная Раша... Или, как это говорилось в свое время: «Молись, Русь, ибо во мрак ты вступаешь». Albinovan (обс) 15:25, 27 октября 2016 (UTC)
    • На БРЭ, как и на другие АИ, ссылаться можно и нужно. Я лишь утверждал, что не нужно копировать оттуда принцип именования статей. И не надо путать БРЭ с неким проектом «научно-образовательного портала» (пусть и на базе БРЭ), а тем более с политизированной трескотнёй вокруг него. — Helgi-S (обс) 18:18, 27 октября 2016 (UTC)
      • Да ведь все время вокруг наименований ее статей возникают споры, когда кто-то пытается на них ссылаться, как на АИ. Понятно, что, их статьи, вроде как многократно «фильтруются-цензурируются», и отражают единственно-верную-патриотичную-пропутинскую точку зрения, но это, к сожалению, не избавляет их от самых тривиальных ошибок, потому что (и все это знают) образовательный уровень в современной России весьма невысокий. Так что, для кого-то БРЭ — это АИ, а кто-то предпочитает бургундское. Albinovan (обс) 19:29, 27 октября 2016 (UTC)
        • Хоть мой образовательный уровень и не выше, чем у авторов БРЭ, осмелюсь вам заметить, коллега Albinovan, что вы сильно отвлеклись от обсуждаемой темы. Здесь и сейчас мы обсуждаем название: Британская энциклопедия. Я считаю, что в Википедии, в отличие от БРЭ и БСЭ, нет препятствий назвать статью не по-русски: Encyclopædia Britannica. Вы согласны? — Helgi-S (обс) 20:27, 27 октября 2016 (UTC)
          • Не стоит принижать себя сравнением с авторами БРЭ — они ведь люди подневольные, на жаловании состоят, и пишут, что прикажут, а мы пишем — что считаем правильным, и можем спорить по поводу содержания статей. А насчет образования — «мы все учились понемногу / чему-нибудь и как-нибудь». Разумеется, я за латинское название, о чем сообщил в своей первой реплике в данном обсуждении. Просто, представляется маловероятным, что другие участники согласятся с таким переименованием, поскольку в русскоязычных источниках используются либо транскрипция, либо перевод. Мы ведь исходим из имеющихся реалий, а не из своих представлений, какими бы правильными они нам ни представлялись. Albinovan (обс) 20:53, 27 октября 2016 (UTC)

Почему Британника не в кавычках? И почему не Британника (энциклопедия)? С уважением Кубаноид; 07:09, 28 октября 2016 (UTC)

Потому что здесь вольный перевод латинского названия Encyclopædia Britannica. Никакой «Британники» в русскоязычных АИ нет, и судя по всему, никогда не было: [1]. --Maksimilian (обс) 07:35, 28 октября 2016 (UTC)
Странно, в той же БРЭ есть. Есть ещё в словаре у Розенталя, причём с одной н (насчёт последнего память могла подвести, поэтому уточню позже наверняка). С уважением Кубаноид; 10:12, 28 октября 2016 (UTC)
Стало быть, имеем на выбор два не вызывающих(?) возражений названия: Британника (всенародно узнаваемо и есть АИ) и Encyclopædia Britannica (настоящее название). И, как и топикстартеру, никому не нравится нынешнее. — Helgi-S (обс) 11:05, 28 октября 2016 (UTC)
Да, у Розенталя в словаре «Прописная или строчная?» (ISBN 978-5-488-02204-1) на с. 755: «Британика» [энциклопедия]. Там же и: Британская энциклопедия. С уважением Кубаноид; 07:13, 1 ноября 2016 (UTC)
Сразу не посмотрел, а в гуглокнигах встречается и «Британника», в РГБ тоже. С уважением Кубаноид; 05:24, 29 октября 2016 (UTC)
В гугл-книгах только в бульварной литературе, по второй ссылке дореволюционные издания, что тоже не АИ. --Maksimilian (обс) 09:31, 29 октября 2016 (UTC)
Для примеров употребления подойдёт и забор. Зайдите ещё в «КиберЛенинку». С уважением Кубаноид; 07:13, 1 ноября 2016 (UTC)
Отличный ресурс для КПМ! Посмотрел, там результаты с Британской энциклопедий более чем в 2 раза превышают Британнику. Встречается и латиничное Encyclopædia Britannica, но в меньшем количестве. Теперь всё очевидно, можно подводить итог за изначально предложенный вариант. --Maksimilian (обс) 07:50, 1 ноября 2016 (UTC)
Пожалуйста. С уважением Кубаноид; 08:29, 1 ноября 2016 (UTC)
Номинатор довольно часто инициирует обсуждения к переименованию, основываясь на эти, как он считает, АИ.

Между тем, для миллионов людей во всём мире, правильно или неправильно, слово Британника прежде всего ассоциируется с данной энциклопедией (Вторым значением будет пароход, систершип Титаника). Если следовать линии перевода узнаваемых в мире названий, то мы и статью Би-Би-Си должны переименовать её переводом, а с другой стороны, имя также известной в мире газеты Правда следует перевести на испанский или .....суахили. Pictogram voting do not move.svg Не переименовыватьMacedon (обс) 19:25, 28 октября 2016 (UTC)

Авторитетность вышеприведенных источников закреплена в ВП:АИ, читайте. Другие АИ пока никем не приведены. --Maksimilian (обс) 09:31, 29 октября 2016 (UTC)
Что-то я из ваших реплик не пойму… Вот здесь, в БРЭ, я вижу: «Британника». А вы? — Helgi-S (обс) 11:11, 30 октября 2016 (UTC)
А я вот это: «БРИТА́НСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕ́ДИЯ», «Британника» («Encyclopaedia Britannica»). Т. е. в БРЭ статья называется Британская энциклопедия. Мне все равно, как она будет называться, главное, чтобы название соответствовало АИ, а таковые пока что никем (кроме меня) не приведены. --Maksimilian (обс) 11:32, 30 октября 2016 (UTC)
Вы видите два допустимых названия по-русски и одно на латыни. Все три соответствуют АИ (БРЭ). В БРЭ (в отличие от Википедии) все статьи называются по-русски. И у статьи название только одно. Это кого-то удивляет? — Helgi-S (обс) 14:47, 30 октября 2016 (UTC)
Ну пожалуйста, покажите использование в АИ альтернативных (по сравнению с БРЭ и БСЭ) названий, как того требует ВП:ИС. --Maksimilian (обс) 09:45, 31 октября 2016 (UTC)
Более того, «Британника» ассоциируется только с энциклопедией. Пароход назывался «Британник». — Helgi-S (обс.) 15:58, 6 марта 2017 (UTC)
  • Поддерживаю вариант коллеги Кубаноида «Британника (энциклопедия)» ~Fleur-de-farine 11:59, 30 октября 2016 (UTC)
  • В казахстанской энциклопедии: Британская энциклопедия или «Британика». С уважением Кубаноид; 16:00, 30 декабря 2016 (UTC)
  • @Fleur-de-farine, Кубаноид: обратите внимание, коллеги, что, в соответствии с принципами ВП:ИС, не стоит переименовывать статьи по шаблону «Слово (уточнение)», когда 1) в АИ отдельно Слово не употребляется, 2) отсутствует необходимость в уточнении в связи с отсутствием статьи без уточнения. — Джек, который построил дом (обс.) 15:33, 2 марта 2017 (UTC)
    • Внимание обратил. Спасибо. С уважением Кубаноид; 19:58, 5 марта 2017 (UTC)
  • Также против переименования в «Британника (энциклопедия)» по причинам, высказанным Jack who built the house. В «Британнику» можно, уточнение «Энциклопедия» в русском языке самостоятельного смысла не имеет. St. Johann 16:52, 3 марта 2017 (UTC)
  • «Основанием для включения в Википедию информации является не её «истинность», а проверяемость» (ВП:ПРОВ), это относится и к именованию статей. Самостоятельный перевод, траскрипция, а также размышления о том, как правильнее именовать статью, являются оригинальным исследованием. Если все энциклопедии на русском языке считают основным названием «Британская энциклопедия», то не надо считать свой авторитет выше авторитетов составителей/авторов этих энциклопедий, нельзя даже думать о том, как правильнее назвать статью в ВП. С уважением, --DimaNižnik 11:45, 12 марта 2017 (UTC)

Итог

Для печатных произведений произведений мы всегда предпочитаем русскоязычный вариант названия, если он зафиксирован в авторитетных источниках. Русскоязычный перевод Encyclopædia Britannica имеется и зафиксирован во множестве авторитетных энциклопедических источников. Соответственно, нет никаких оснований давать статье оригинальное название. Дальше: в энциклопедических источниках зафиксирована два варианта русскоязычного названия: «Британская энциклопедия» (именно так, в кавычках) и «Британника». Вариант «Британская энциклопедия» в энциклопедиях указан первым, в качестве основного названия. Соответственно и у нас нет никаких оснований не назвать так статью. Переименовано в Британская энциклопедия. GAndy (обс.) 01:24, 14 декабря 2017 (UTC)

  • Очень спорное решение. Хотя бы потому что энциклопедия давно уже не британская, а американская. ~ Чръный человек (обс.) 11:01, 26 декабря 2017 (UTC)

Дэл Мартин и Филлис ЛайонМартин, Дэл и Лайон, Филлис

Биографические статьи в Википедии именуются в формате Фамилия, Имя. Исключений по поводу пар — нет. BoSeStan 09:27, 25 октября 2016 (UTC)

  • Ой мамочки. А может, не надо так? ИВП, в конце концов. AndyVolykhov 11:11, 26 октября 2016 (UTC)
    • ИВП гласит, что наша главная цель — создание энциклопедии. Энциклопедия не может существовать без унификациии и систематизации. BoSeStan 11:43, 26 октября 2016 (UTC)
      • Для унификации стоило бы статью разделить на две. Раз этого не сделано, подход тоже может быть особым. Статьи типа Семья Долл не переименовывают в формат с фамилией вначале. AndyVolykhov 14:04, 26 октября 2016 (UTC)
        • Семья Долл, подозреваю, это устоявшееся выражение. И формат Долл, семья явно не встречается в Википедии, тогда уж Долл (семья) (кстати, ничего против такого именования не имею). Об особом подходе — вот статья похожего типа о паре персон — Дяченко, Марина и Сергей (пара людей, но заголовок картотечный). BoSeStan 14:53, 26 октября 2016 (UTC)
          • Да, там нормально, потому что фамилия общая. Тут-то разные, поэтому подход не работает. AndyVolykhov 15:48, 26 октября 2016 (UTC)
            • Повторюсь: текущие правила именования статей НЕ делают исключения для пар людей с РАЗНЫМИ фамилиями. Или меняем (уточняем) правила, или именуем так, как требуют этого ТЕКУЩИЕ правила. С чем тут вообще можно спорить? BoSeStan 16:10, 26 октября 2016 (UTC)
              • Текущие правила именования статей НЕ описывают статьи более чем об одном человеке. Это явно следует из того, что там указан формат «фамилия, имя», а не «фамилия, имя и фамилия, имя». AndyVolykhov 16:59, 26 октября 2016 (UTC)

Итог

Нет причин для переименования. MBH 22:09, 5 апреля 2018 (UTC)

Белые РосыБелые росы

«Белые росы» написано в титрах фильма, в госрегистре, в «энциклопедии отечественного кино», ivi.ru; на IMDb и «Кинопоиске» в конце-концов. — Schrike (обс) 14:30, 25 октября 2016 (UTC)

  • Но это название населённого пункта, должно писаться с больших. AndyVolykhov 16:26, 25 октября 2016 (UTC)
    • Нет, это название фильма, подтверждённое АИ. — Schrike (обс) 16:47, 25 октября 2016 (UTC)
Помнится в конце фильма дед Федос рассказывает легенду, что населённый пункт назван по названию жителей. Фильм о людях. Поэтому не факт, что название фильма = названию нас. пункта. Brdbrs (обс) 01:21, 26 октября 2016 (UTC)
  • В АИ — Белые Росы. Однако название фильма в титрах — со строчной. --М. Ю. (yms) (обс) 18:41, 25 октября 2016 (UTC)
  • Толковый словарь русской разговорной речи: Белые Росы. --Яй (обс) 18:47, 25 октября 2016 (UTC)
  • Журнал «Искусство кино» 9/1984, с. 11. Большая статья В. Широкого о фильме. В статье фильм называется как «Белые Росы», но там есть такая фраза: «Белые росы — так называли в старину часть россов, древних россиян.» Таким образом, у нас есть источник, говорящий об изначальной двойственности названия, и то, что в титрах стоит название «Белые росы» — не случайность, фильм вполне мог быть назван с маленькой буквой. Но почему название, указанное в таких источниках — и журнал, и энциклопедический словарь кино — противоречит титрам фильма — вопрос открытый. --М. Ю. (yms) (обс) 06:03, 26 октября 2016 (UTC)
    • Спутник кинозрителя 4/1984 — несколько раз Белые Росы, один раз «авторы „Белых рос“». --М. Ю. (yms) (обс) 06:33, 26 октября 2016 (UTC)
  • Упомянутая коллегой М. Ю. двойственность названия следует даже не из источников, а из самого предмета статьи (титры + рассказ Федоса о древних росах. См. моё сообщение от 26.10.2016). Это как раз тот случай, когда в соответствии с ВП:КННИ предоставление источников является нежелательным. Другими словами — факты, не подлежащие доказыванию. Поэтому энциклопедии и журнал следует игнорировать несмотря на авторитетность. → Переименовать. P.S. О двойственности названия можно упомянуть в статье. Brdbrs (обс) 16:56, 26 октября 2016 (UTC)
    • Факт, не подлежащий доказыванию — то, что в титрах фильма написано «росы». Название фильма и статьи — факт, подлежащий доказыванию. --М. Ю. (yms) (обс) 22:04, 26 октября 2016 (UTC)
      • Название фильма, — это то, что в титрах. В энциклопедиях и журналах — упоминания этого фильма. Существуют доказательственные факты. Brdbrs (обс) 04:52, 27 октября 2016 (UTC)
        • Почему, в титрах может быть элементарная ошибка, которую проглядели. --М. Ю. (yms) (обс) 09:09, 27 октября 2016 (UTC)
          • Да ну, в Союзе фильмы через множество инстанций проходили перед выходом в прокат. Brdbrs (обс) 09:27, 27 октября 2016 (UTC)
            • Да ну, в Союзе фильмы через множество инстанций проходили перед выходом в прокат. — нате: Запасной аэродром (фильм) --92.126.28.113 12:49, 27 октября 2016 (UTC)
              • А что здесь не так? Brdbrs (обс) 15:43, 27 октября 2016 (UTC)
                • А то что такого понятия не существует в русском языке, но есть «запаснЫй аэродром». Кстати никто не хочет статью о фильме переименовать? Нет? А почему? --91.194.191.192 20:48, 27 октября 2016 (UTC)
                  • То, что вы никогда не встречали выражения (в том числе в АИ) «самолёт ушёл на запасной аэродром», не говорит о том, что его не существует. — Schrike (обс) 20:58, 27 октября 2016 (UTC)
                    • И чо? Теперь энциклопедия вслед за журнализдами будет всякую нелепицу повторять? --91.194.191.192 22:24, 27 октября 2016 (UTC)
                      • Что вы, ни в коем случае. Конечно, выставляйте к переименованию. Ни «журнализдов», ни выражения не существует, мираж это. — Schrike (обс) 22:35, 27 октября 2016 (UTC)
                        • Грамота.ру. В орфографических словарях на академик.ру приводится как два равноправных варианта: запасной и запасный. Brdbrs (обс) 01:25, 28 октября 2016 (UTC)
  • И что, кстати, делать с Белые Росы. Возвращение? — Schrike (обс) 17:00, 26 октября 2016 (UTC)
    • Это отдельный вопрос, они могут и по-разному писаться. --М. Ю. (yms) (обс) 09:14, 27 октября 2016 (UTC)
  • ✔ Оставить. Внятных аргументов за переименование в обсуждении выше не усмотрел. --Ghirla -трёп- 15:32, 4 ноября 2016 (UTC)

Итог

Тут действительно в названии заложен двойной смысл — с одной стороны населённый пункт называется Белые Росы, с другой — рассказ о «белых росах» как о прародителях, с довольно очевидной смысловой отсылкой к жителям деревни: в Белых Росах живут белые росы. В таких случаях всегда сложно определить, какой смысл является основным; как правило, и авторитетные источники не поддерживают какой-то один вариант. Но в данном случае проще: авторский замысел режиссёр раскрыл через титры фильма. Так как заглавие дано с соблюдением регистра, то очевидно, что создатель ленты хотел сказать. Если бы авторитетные источники не поддерживали бы его идею и дружно писали бы «Белые Росы», то можно было бы опереться именно на них. Но в условиях разнобоя в АИ, решающим является выражение авторского замысла. Переименовано. GAndy (обс.) 17:00, 16 мая 2019 (UTC)

Запорожский автобусСписок маршрутов Запорожского автобуса

Или можно просто удалять по уд-пусто - текста меньше двух строк (хотя ажно 3 абзаца). Cat of the Six (обс) 19:36, 25 октября 2016 (UTC)

В таких случаях принято ставить шаблон {{К улучшению}}--Unikalinho (обс) 04:18, 26 октября 2016 (UTC)
  • Статью бы по-хорошему на ВП:КУ — никакой энциклопедической значимости. BoSeStan 19:48, 25 октября 2016 (UTC)
    • Почему же никакой? Энциклопедическая значимость ровно такая же, как и здесь--Unikalinho (обс) 04:17, 26 октября 2016 (UTC)
      • Нужно показать это ссылками на АИ. То, что есть статья по подобной тематике с АИ по своей теме — не повод оставлять эту статью без АИ. BoSeStan 11:40, 26 октября 2016 (UTC)
        • Ну так есть соотвественные шаблоны. А вообще, всё это нужно не здесь обсуждать. Соседней номинации это тоже касается--Unikalinho (обс) 15:26, 26 октября 2016 (UTC)

Итог

Ничего переименовывать не надо. Либо это статья будет переписана и соответствовать текущему названию статьи. Либо она статья будет удалена. Списки маршрутов — это неэнциклопедичная информация и не нужна ни в качестве отдельной статьи, ни в качестве раздела. Не переименовано. GAndy (обс.) 11:38, 18 ноября 2016 (UTC)

Днепровское маршрутное таксиСписок маршрутов Днепровского маршрутного такси

Аналогично предыдущему. Cat of the Six (обс) 19:38, 25 октября 2016 (UTC)

  • Аналогично предыдущему. BoSeStan 19:49, 25 октября 2016 (UTC)
    • И у меня аргументация аналогично предыдущему--Unikalinho (обс) 04:18, 26 октября 2016 (UTC)
      • Аналогично предыдущему) BoSeStan 11:40, 26 октября 2016 (UTC)

Итог

Ничего переименовывать не надо. Либо это статья будет переписана и соответствовать текущему названию статьи. Либо она статья будет удалена. Списки маршрутов — это неэнциклопедичная информация и не нужна ни в качестве отдельной статьи, ни в качестве раздела. Не переименовано. GAndy (обс.) 11:38, 18 ноября 2016 (UTC)

Гульфт, Жерар Питерс → Хульфт, Герард Питерсз

По стандартной транскрипции имя должно писаться иначе: Герард Питерсз Хульфт. А то как-то по-французски звучит имя. Разумеется, если есть исторически сложившийся вариант, то возражать нечего. Но я такого варианта не нашёл в списке литературы статьи. Dmitry Lavrinenko (обс) 22:01, 25 октября 2016 (UTC)

Насчёт "сз" не всё так однозначно -- см. здесь. Насчёт остального согласен--Unikalinho (обс) 04:13, 26 октября 2016 (UTC)
У Ермоловича (2016) sz=с. Дополнил статью о транскрипции. См. также здесь о том, что sz = [s]. --М. Ю. (yms) (обс) 05:50, 26 октября 2016 (UTC)
→ Переименовать Готов согласиться. Итого: Хульфт, Герард Питерс. Есть возражения? Dmitry Lavrinenko (обс) 10:44, 26 октября 2016 (UTC)
Насчет «Герарда Питерса» возражений нет, но как транскрибируется Hulft — как Хульфт, или как Хулфт? В нидерландском, вроде бы, «л» твердое, как в английском (Гелдерн, а не Гельдерн, Артевелде, а не Артевельде). Или нет? Albinovan (обс) 15:39, 27 октября 2016 (UTC)
Я тоже колебался по этому поводу. Отдал предпочтение «ль» поскольку старое название также было с ним, а ещё потому что в немецком, который всё же ближе к нидерландскому, чем английский, тоже «ль». Dmitry Lavrinenko (обс) 20:29, 27 октября 2016‎ (UTC)
По правилам, по крайней мере, л должно быть твердое, т.е. Хулфт. А что больше используется — не смотрел. --М. Ю. (yms) (обс) 20:39, 27 октября 2016 (UTC)
Вы правы, по правилам так и должно быть. Кроме того, произношение носителей языка ближе к «л». Но есть ещё такая вещь, как сложившаяся традиция. По статистике из Интернета вариант «Хульфт» преобладает над «Хулфт». Что скажете? Dmitry Lavrinenko (обс) 09:49, 28 октября 2016 (UTC)

Итог

Переименовано 27 октября 2016‎ Dmitry Lavrinenko в Хульфт, Герард Питерс! -- Dutcman (обс.) 08:40, 30 ноября 2016 (UTC)