Википедия:К переименованию/25 октября 2021

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 15 ноября • 16 ноября • 17 ноября • 18 ноября • 19 ноября • 20 ноября • 21 ноября • 22 ноября • 23 ноября • 24 ноября • 25 ноября • 26 ноября • 27 ноября • 28 ноября • 29 ноября • 30 ноября • 1 декабря • 2 декабря • 3 декабря • 4 декабря • 5 декабря • 6 декабря << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Томас ван Кантимпре → ?Править

Сложно сказать, во что именно, но давайте рассмотрим варианты Фома Брабантский, Фома из Кантимпре, Фома Кантипратан, Фома Кантипратанский, Томас де Кантимпре, Томас Кантимпре и Томас из Кантимпре как встречающиеся в АИ. Еще в АИ встречается странный вариант Фома Кантимпре (без предлога). Почти каждый из этих вариантов лучше текущего не только поддержкой АИ, но и из здравого смысла.

Текущий вариант определенно неудачный. Ван Кантимпре не было его фамилией или титулом. Это просто указание того места, где он некоторое время подвизался. Так что надо не «ван Кантимпре», а «из Кантимпре», «Кантимпрейский». Особенно неудачен текущей вариант с учетом того, что Кантимпре — франкоязычное название монастыря во франкоязычной местности Камбре (ныне это Франция). Так что Томас ван Кантимпре — это как Серафим фон Саров. В крайнем случае Тома де Кантимпре. Но вообще-то если транскрибировать по-современному, то надо Кантемпре.

Дальше. Имена католических деятелей, особенно средневековых, на русский язык обычно не транскрибируют с языков их мирского общения, а передают с латинского по сложившейся традиции. И если Фому Кентерберийского как государственного деятеля часто называют Томасом Бекетом, то причины передавать на светский манер монаха, ничем внецерковным не известного, не видны. Тем более что он жил во времена, когда нормой было менять свои имена, разговаривая на разных языках, а работы свои он писал и деятельность свою вел на латинском. По-латински он известен под именами Thomas Cantipratensis и Thomas Cantipratan. -- 24.17.199.14 06:17, 25 октября 2021 (UTC)

  • Коллега-аноним написал всё правильно. Но проблема с названием — это минимальная из проблем этой статьи. Основная беда в том — что это некачественный перевод некачественной английской статьи. Её нужно полностью сносить и полностью переписывать заново по АИ. Бельгия в 1200-х годах, ага (если кто не знает, Бельгия появилась только в 1830 году). — LeoKand 07:56, 25 октября 2021 (UTC)
  •  Полностью переписал по АИ. Можно дополнить, но пока сгодится, бред вычистил. Согласно транскрипции, название монастыря должно передаваться как «Кантемпре». Поэтому предлагаю вариант Фома из Кантемпре — в АИ не очень часто, но встречается. — LeoKand 15:48, 25 октября 2021 (UTC)

ИтогПравить

Возражений нет, переименовано в Фома из Кантемпре, с остальных вариантов сделаны редиректы. — LeoKand 13:15, 30 октября 2021 (UTC)

Пицца капричозаПицца каприччозаПравить

По-итальянски должна быть удвоенная ЧЧ. -- Dutcman (обс.) 09:57, 25 октября 2021 (UTC)

  • Вот в италоВики пусть и будет удвоенная, а в статье есть как минимум два русскоязычных источника, где написано с одной "ч". Современные итальянские заимствования в русском стремительно теряют удвоение, если оно не несёт смыслоразличительной функции (посмотрите что стало с cappuccino), разве что "пицца" ещё держится :) — 79.122.162.153 10:54, 25 октября 2021 (UTC)
  • В «Кулинарном словаре» Ивенской ещё хуже — «каприччиоза» (том 29, с. 12), так что пусть уж лучше так будет. — LeoKand 12:39, 25 октября 2021 (UTC)
    •   Комментарий: Есть такой музыкальный термин «каприччиозо» (рондо-каприччиозо, танго-каприччиозо и т. д.), так что автор словаря просто следует традиции. — 79.122.162.153 14:21, 25 октября 2021 (UTC)
      • Ну, музыкальный итальянский — это особая тема. Там многие термины имеют весьма специфическую транскрипцию, однако, они устоялись и переименовать их в обозримом будущем вряд ли получится. — LeoKand 11:11, 26 октября 2021 (UTC)
  • И текущее, и предлагаемое названия — бессвязные наборы слов. В обоих приведённых русскоязычных источниках — «пицца „Капричоза“», по-википедийному это будет Капричоза (пицца). Sneeuwschaap (обс.) 14:01, 27 октября 2021 (UTC)
    •  Ровно наоборот. ВП:ТОЧНО рекомендует использовать естественные уточнения, а не громоздить скобки. — LeoKand 16:53, 27 октября 2021 (UTC)
      • Тогда надо громоздить кавычки. Но по факту у нас принято громоздить скобки: «Наполеон (торт)» и «Цезарь (салат)», а не «торт „Наполеон“» и «салат „Цезарь“». Впрочем, для капричозы уточнение вообще не нужно: других значений слова не просматривается. Sneeuwschaap (обс.) 17:34, 27 октября 2021 (UTC)
        • Других значений слова "капричоза/каприччоза" в русском языке и нет (музыкальный термин, как мы выяснили, отличается), но слово "капричоза" не употребляется без слова "пицца", будет неузнаваемо название статьи просто Капричоза. — 79.122.162.153 08:16, 28 октября 2021 (UTC)
      • Здесь не нужны кавычки: специально посмотрел Розенталя, Лопатина и Валгину. — LeoKand 09:52, 28 октября 2021 (UTC)

ИтогПравить

Так в АИ, кавычки не нужны. Не переименовано. — LeoKand 10:58, 5 ноября 2021 (UTC)

Тяп-ЛяпТяп-ляпПравить

Не топоним, не прозвище, а название организации. Разумеется, вне названия статьи, по тексту, пишется в кавычках. -- Dlom (обс.) 10:44, 25 октября 2021 (UTC)

Военный переворот в Судане (октябрь 2021)Военный переворот в Судане (2021)Править

Просьба переименовать статью. 37.151.28.30 16:19, 25 октября 2021 (UTC)

ИтогПравить

Не переименовано — неудобно отличать по успешности, без месяца. Итог так быстро, потому что на ЗС. Викизавр (обс.) 17:25, 25 октября 2021 (UTC)

Дом правительства Российской Федерации (Москва)Дом правительства Российской ФедерацииПравить

Нет неоднозначности.

В 2020 году (17 сентября) было переименование [1] Дом Правительства Российской Федерации в Дом правительства (Москва) с пояснением «с малой (это не имя собственное), и без РФ (не сложилось устойчивое выражение)».

В 2021 году (27 апреля) было переименование [2] Дом правительства (Москва) в Дом правительства Российской Федерации (Москва).

Сейчас у название статьи имеется уточнение. Зачем оно? - 93.191.73.29 16:35, 25 октября 2021 (UTC)

  • Буква все-таки должна быть заглавной. Правительство РФ - как раз имя собственное. Название организации. Это не какое-то правительство Российской Федерации, а конкретное учреждение с названием Правительство Российской Федерации. Если же воспринимать название "Дом правительства РФ" как не связанное с этим конкретным учреждением, то зачем лишние слова про федерацию? Варианты Дом правительства и Дом Правительства Российской Федерации орфографически корректны, а текущее и предлагаемое названия некорректны. 50.199.13.129 02:01, 26 октября 2021 (UTC)
    • Всё верно — и в справочнике Лопатина, и у Мудровой оба слова с прописных. — LeoKand 08:00, 26 октября 2021 (UTC)

Не итогПравить

Переименовано в Дом Правительства Российской Федерации, АИ на такой вариант добавлен в статью. — LeoKand 10:53, 5 ноября 2021 (UTC)

  • Вынужден отвести источники, известные пресмыкательством перед властями. Продолжаем обсуждение. — Ghirla -трёп- 23:04, 5 ноября 2021 (UTC)