Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Роке, ПедроРоке, Педро (борец)

Для создания страницы значений. Второй - Роке, Педро (тренер). Xcite (обс.) 06:35, 25 октября 2024 (UTC)

Итог

Возражений нет. Переименовано. Xcite (обс.) 10:09, 31 октября 2024 (UTC)

Сражающиеся коммунистические ячейки → ?

Cellules communistes combattantes — это точно "Сражающиеся коммунистические ячейки"? Футболло (обс.) 10:11, 25 октября 2024 (UTC)

  • Комбатант — лицо, принимающее непосредственное участие в боевых действиях в составе вооружённых сил одной из сторон международного вооружённого конфликта и имеющее в этом качестве особый юридический статус Xcite (обс.) 16:38, 25 октября 2024 (UTC)
  • Можно назвать коммунистические ячейки - комбатанты. Xcite (обс.) 16:42, 25 октября 2024 (UTC)
    • Нельзя. Там 100% не слово "комбатант". Там прилагательное "сражающаяся" женского рода множественного числа, стоящее в позиции, требующей при переводе смены положения на первое место. К тому же вы привели значение русского слова "комбатант", очевидно ни в малой мере не описывающее предмет статьи. Нынешний перевод с лексической и грамматической точки зрения правильный, а предложенный - однозначно неправильный. Отказаться от нынешнего можно только в случае, если почему-то в русских АИ устоялось другое значение. 76.146.34.198 20:35, 26 октября 2024 (UTC)
      • отглагольное причастие Xcite (обс.) 21:29, 26 октября 2024 (UTC)
        • Причастие всегда отглагольное. Его можно назвать отглагольным прилагательным (как дословно сделано в преамбуле статьи Причастие) или частью речи, сочетающей черты прилагательного и глагола. И в русской, и во французской грамматике предпочитают второй вариант, так что точнее было бы сказать "причастие женского рода множественного числа". 76.146.34.198 07:37, 27 октября 2024 (UTC)
          • Причастие можно заменить существительным-синонимом. Так что в принципе можно заменить сражающиеся на комбатанты. Xcite (обс.) 07:49, 27 октября 2024 (UTC)
            • а) причастие конечно же можно заменить существительным, наречием или междометием-синонимом, если таковое найдется, но это не будет точный перевод; б) вы сами дали определение слова "комбатанты", из которого следует, что "ячейки-комбатанты" - бессмыслица. Кстати, а почему вы не хотите последовательно пойти дальше и номинировать статью Сражающаяся Франция во Франция-комбатант? Там слово "комбатант" даже несколько лучше подходит по смыслу, чем для ячеек. Франция-то хотя бы участвовала в боевых действиях, в отличие от бельгийских ячеек 1980-х годов. 76.146.34.198 08:58, 27 октября 2024 (UTC)
              • Это кучка радикалов. Не страна. Номинировали, наверное, со смыслом, что ячейки не сражаются. А конкретно кто-то. В Сражающаяся Франция смысл иной, патриотический. Xcite (обс.) 10:14, 27 октября 2024 (UTC)

Итог

Перевод правильный, в русскоязычных АИ такое название встречается: раз, два, три. Причин для переименования нет. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 03:45, 31 октября 2024 (UTC)