Википедия:К переименованию/27 июня 2022

Шамахмудов, ШаахмедСемья ШамахмудовыхПравить

Думаю, правильнее назвать статью подобно узбекской интервике. Ведь в ней не про человека, который усыновлял детей, а про семейную пару, которая это делала. И немного про самих детей. То есть фактически про всю семью. И немного фемоптики, которую я оставлю в уме.— Хомелка  :) / обс 09:39, 27 июня 2022 (UTC)

  • С одной стороны, Вы правы: памятник-то именно семье. Но. Решение принимали отнюдь не усыновляемые дети. А название типа «папа и мама», — совсем уж нелепица получается.   Воздерживаюсь   Против: смотрим в статью. «Именем Шамахмудова названа одна из улиц Ташкента». Улица Шамахмудов_а, — не Шамахмудов_ых. --AndreiK (обс.) 12:39, 28 июня 2022 (UTC)
    •   Комментарий: Если бы название улицы давал лично я, я бы назвал (улицу, не статью в Вики) «улицей Шаахмеда Шамахмудова и Бахри Акрамовой». Но где я, а где Ташкент… Как назвали, — так оно и есть. Даже если это и не вполне корректно. Опять же, на наш вкус. А у них принято таким вот образом. Им виднее. Даже если это и не нравится лично мне или кому ещё. --AndreiK (обс.) 12:49, 28 июня 2022 (UTC)
  • Коль на то пошло, статью следовало бы называть как-то вроде «Усыновление семьёй Шамахмудовых пятнадцати детей…» От этой основной темы статьи равно далеки и текущее название (как будто это биографическая статья), и предложенное (как будто это статья о каком-то дворянском роде). Следовательно, хоть переименование как таковое желательно, однако предложенное не будет лучше существующего и поэтому нецелесообразно. — Luch4 (обс.) 17:40, 28 июня 2022 (UTC)

Гаджилы, Ариф МустафаевичГаджилы, Ариф Мустафа оглыПравить

Азербайджанец же. Рефлексист (обс.) 10:16, 27 июня 2022 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано с редиректом. Загребин Илья (обсуждение) 06:14, 30 июня 2022 (UTC)

Юнусов, Ариф СейфуллаевичЮнусов, Ариф Сейфулла оглыПравить

По той же причине. Рефлексист (обс.) 10:30, 27 июня 2022 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано с редиректом. Загребин Илья (обсуждение) 06:19, 30 июня 2022 (UTC)

Регистр в названиях группПравить

И Друг Мой ГрузовикИ друг мой грузовикПравить

Московский Хор РожечниковМосковский хор рожечниковПравить

Самое Большое Простое Число (группа)Самое большое простое число (группа)Править

Ремонт ВодыРемонт водыПравить

ВП:РЕГИСТР: «Регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка». 176.59.55.76 11:55, 27 июня 2022 (UTC)

  • Под «названием» в данном случае понимается название статьи в общем случае. В частном же случае, когда названием статьи является название некоей группы или что-то такое, зафиксированные в авторитетных источниках названия, даже если они не вполне соответствуют стандартным правилам русского языка, должны приводиться по авторитетным источникам. В этом, в конце концов, может быть авторский замысел и эрратив. Стремление исправить то, что сами авторы не исправили — это что-то очень близкое к ВП:ОРИСС — Luch4 (обс.) 10:25, 29 июня 2022 (UTC).

G-Style (группа)G-StyleПравить

Излишнее уточнение. 176.59.55.76 12:15, 27 июня 2022 (UTC)

ИтогПравить

Действительно, уточнение излишне. Переименовано. Загребин Илья (обсуждение) 15:28, 27 июня 2022 (UTC)

Reflex (группа)ReflexПравить

Основное значение перенаправляет на статью о группе. Других статей пока что не создано. 176.59.55.76 12:29, 27 июня 2022 (UTC)

Предварительный итогПравить

Уточнение излишне. Будет переименовано после удаления редиректа. Отменяю предытог. Какая-то путаница. Загребин Илья (обсуждение) 15:32, 27 июня 2022 (UTC)

ИтогПравить

Не переименовано. Термин Reflex для группы не является основным. Есть ещё много значений и похлеще группы. calvin (обс.) 13:29, 21 июля 2022 (UTC)

БудаБуда (Венгрия), Буда (значения)БудаПравить

У любого русского человека, особенно проживающего в западной части России, не говоря уже про Белоруссию, со словом «Буда» возникает в первую очередь ассоциация «распространённое название деревень». Про район Будапешта сходу вспомнят не все и не сразу, и большинство из тех, кто забивает в поисковую строку запрос Буда, надеются попасть именно на страницу значений, чтобы уже там, по списку, найти интересующий их населённый пункт. То, что Будапешт состоит из Буды и Пешта, все образованные люди, конечно, знают, но, желая узнать какие-либо подробности, вероятно, откроют сперва статью о Будапеште, и уже от неё перейдут на статью непосредственно про Буду. В связи с этим предлагаю отдать приоритет странице значений. 46.53.250.208 12:43, 27 июня 2022 (UTC)

  • Я русский человек, проживший полжизни в Подмосковье, и большой любитель разных диалектных слов. Кроме того, я по профессии - специалист по картам. Первый раз слышу о каком-то распространенном названии деревень. Не находит ничего подобного ни гугль, ни словари. Есть несколько деревень с таким названием, есть также западнославянское название хижин (от него произошла русская "будка", и оно известно в Белоруссии, однако в русском языке практически не встречается даже в диалектах). То значение, которое имеете в виду вы, зафиксировано диалектологами только в Смоленской области. Город Буда, однако же, изучается в школе. Это не район Будапешта, а столица Венгрии до конца XIX века, когда и объединилась с Пештом в город Будапешт. Вот его действительно по идее должны знать все русские люди, не прогуливавшие школу. 2001:4898:80E8:35:9BD9:E6EA:C62C:1FE9 21:03, 27 июня 2022 (UTC)
  • Ряд никому не известных деревень конечно меркнут по сравнению со столицей Венгрии.   Не переименовывать. -- La loi et la justice (обс.) 07:39, 28 июня 2022 (UTC)
    Деревни эти, конечно, меркнут по сравнению со столицей Венгрии по отдельности (хотя в Белоруссии есть город Буда-Кошелёво, а в Украине Середина-Буда), но узнаваем в Смоленской области и Белоруссии не конкретный населённый пункт, а топоним как таковой, относящийся к многим деревням ("статья" о нём — страница значений, его преамбула), и, по одной из версий, название города Буда в Венгрии — частный случай этого топонима. 46.53.252.240 13:59, 28 июня 2022 (UTC) (автор номинации)
    • Словарное определение всё равно не даёт оснований для переименования. -- La loi et la justice (обс.) 07:44, 29 июня 2022 (UTC)

Кража украинского зерна РоссиейВывоз украинского зерна РоссиейПравить

Название не соответствует содержанию статьи. Кражей, напомню, называется тайное присвоение чужого имущества. Теоретически это могло бы называться кражей, если бы означенное зерно принадлежало украинскому государству, но в статье написано, что принадлежало оно частным лицам и что изъятие его производится вполне себе открыто. Обсуждать, как это называется, нет смысла, ибо сам процесс изъятия в статье упоминается лишь мельком, де-факто статья именно о вывозе. --83.220.227.204 14:04, 27 июня 2022 (UTC)

  • Если это открытое присвоение, а не тайное то и правда это не кража, а грабеж. Pannet (обс.) 14:25, 27 июня 2022 (UTC)
  • Вывоз и прочие телепортации - лишь способ перемещения. (имя стёрто) (обс.) 18:35, 27 июня 2022 (UTC)
    • Нет, вывоз — это само перемещение и есть. Способ — это вьюк, телега, машина, поезд, пароход, самолёт, ну и, да, телепортация тоже. --83.220.227.204 18:48, 27 июня 2022 (UTC)
  • Кража это, грабеж или разбой - это не важно. Важно, как это называется в источниках. Manyareasexpert (обс.) 21:20, 27 июня 2022 (UTC)
  •   Не переименовывать Вывоз — лишь перемещение, однако в данном случае оно было незаконно вывезено из Украины, а значит это кража, либо-же грабёж. Terminator216 (обс., вклад) 18:59, 28 июня 2022 (UTC)
  •   Переименовать по аргументам 83.220.227.156. Рогволод (обс.) 12:21, 6 июля 2022 (UTC)
  • Про тайность — возможно, более точно было бы сказать «хищение», а не «кража». Викизавр (обс.) 21:27, 6 июля 2022 (UTC)
  • Переименовать Николаев А А (обс.) 08:11, 17 июля 2022 (UTC)

Оспоренный итогПравить

Википедия называет вещи своими именами, не пользуясь эвфемизмами, см. ВП:НЕТЦЕНЗУРЫ. Не переименовано. Викизавр (обс.) 09:03, 1 июля 2022 (UTC)

«Кража это, грабеж или разбой - это не важно. Важно, как это называется в источниках». — Ну вот и давайте посмотрим.

Вот, например, вскоре после номинации преамбула была переписана по «новому обзорному источнику» (заметьте, не я назвал его «обзорным»). Заголовок источника: Tracking where Russia is taking Ukraine's stolen grain. То есть зерно уже stolen, и это в источнике не рассматривается, а рассматривается taking. И действительно, в тексте описываются пути перемещения зерна.

Ну ладно, вы скажете, всё равно stolen. Но вот другая ссылка из статьи, на той же самой Би-Би-Си та же самая Мария Коренюк пишет на русском, и здесь везде «вывоз», а слово «кража» или «хищение» вовсе не встречается. Почему мы должны отдавать предпочтение самопальной кальке с английского перед русскоязычным АИ (см. ВП:ИНЯЗ)?

А теперь взглянем ещё на утверждение из первого источника, по которому переписана (точнее, которое переписано) преамбула: There's mounting evidence that Russian forces in occupied areas of Ukraine have been systematically stealing grain and other produce from local farmers. Калькированный перевод: «крадут у фермеров». Но если просто «кражу» можно ещё как-то понять как присвоение собственности любым способом, то у «кражи у фермеров» смысл однозначный: ночью, пока фермер спит… ну и всё такое. Между тем в русскоязычном источнике — того же автора! — описано, как это происходит, — совершенно по-другому. Это может означать только одно — что перевод неверный.

Некоторые, я вижу, опасаются, что будет утрачена составляющая «незаконности» происходящего; в связи с этим могу предложить вариант «Вывоз Россией зерна с оккупированных территорий Украины» (или как там принято эти территории называть? во всяком случае, в вышеуказанном источнике они так обозначены). Я думаю, указание на статус территорий компенсирует данную потерю, а стилистически это даже ещё лучше, потому что от выражения «украинское зерно» я тоже не в восторге. Просьба не забывать, что здесь энциклопедия, которая пишется в научном стиле, тогда как новостные источники, на которых основана статья, могут писать по-другому, и на это необходимо делать поправку. --83.220.227.156 22:58, 3 июля 2022 (UTC)

ИтогПравить

Подтверждаю прошлый итог. Цензуры или трусости нет, а есть АИ. Спецоперация → война, вывоз чужого без согласия того кому принадлежит → воровство. С уважением, Олег Ю. 03:13, 8 июля 2022 (UTC)

Эмманулидис, ДимитрисЭммануилидис, ДимитриосПравить

Как всё-таки правильно? @Vikiredaktor, AlexUser777: Викизавр (обс.) 19:27, 27 июня 2022 (UTC)

  • Согласно греческой транскрипции (Δημήτριος Εμμανουηλίδης), звучит как второе. Vikiredaktor (обс.) 20:35, 27 июня 2022 (UTC)

Вроде второй, судя по интервикам и Гуглу. AlexUser777 (обс.) 19:42, 27 июня 2022 (UTC)

ИтогПравить

Спасибо, переименовал. Викизавр (обс.) 09:20, 1 июля 2022 (UTC)

  • Только вот никто не посмотрел, как на самом деле пишется имя персонажа по-гречески (Δημήτρης) и на сайте его нынешнего клуба (Dimitris). Впрочем, «Димитриос» тоже не похоже, что из воздуха появился, так что до выяснения обстоятельств не вижу большой разницы, как статья будет называться. Но удалять перенаправление точно не следовало. --83.220.227.156 00:25, 4 июля 2022 (UTC)
    • А, прошу прощения, там в фамилии ошибка. --83.220.227.156 09:44, 4 июля 2022 (UTC)

Юхары ТалаЮхары-ТалаПравить

Нынешнее название нарушает нормы русского языка. В статье не представлено ни одного АИ на такой вариант, но даже если они бы нашлись, их следовало бы проигнорировать как вопиюще неграмотные. Как мы проигнорировали аналогичную неграмотность очень авторитетных источниках в вопросе именования Буркина-Фасо (но, к сожалению, не можем проигнорировать такую же неграмотность людей, придумавших слово Марий Эл).

Статья изначально называлась Юхары-Тала, но была без комментариев переименована несколько лет назад. 2001:4898:80E8:35:9BD9:E6EA:C62C:1FE9 20:52, 27 июня 2022 (UTC)

  • Не очень понятно почему нерусские названия должны соответствовать нормам русского языка. — 46.0.93.33 10:57, 1 июля 2022 (UTC)
    • Тут русская википедия и используются русские названия. Азербайджанский (буркинафасовский, марийский) разделы в другом месте. Возможно, однако, что вы не перепутали разделы Википедии, а смешали омонимы "иностранное слово". У этого словосочетания два кардинально разных смысла: есть иностранные слова - английские и так далее (например, dog, apple, Apfelsine), а есть иностранные слова (дог, фирма "Эппл", апельсин) - русские слова, пусть и заимствованные из других языков. Некоторые из них являются иностранными топонимами, фамилиями и так далее, но это все равно слова русского языка, пишутся по правилам русской орфографии, читаются по правилам русской фонетики, склоняются по правилам русской грамматики. Так вот, русское название азербайджанского села Юхары-Тала по русским правилам орфографии должно писаться через дефис, оно женского рода и склоняется по первому типу склонения. Как называется село в азербайджанском языке - дело азвики. 76.121.56.43 20:23, 1 июля 2022 (UTC)
  • "Правильный" перевод/транскрипция/транслитерация, и соблюдение при этом правил русского языка нас (как правило) вообще не интересует. Это согласно ВП:ГН может быть важно только при отсутствии карт Роскартографии, Бюллетеней и энциклопедий, и других АИ. А вот то, что на картах: Лист карты K-38. Масштаб: 1 : 1 000 000. Издание 1990 г. - это село просто Тала, гораздо важнее. Именно карта - АИ высшего уровня. Но нужны другие АИ, надо смотреть весь комплекс. Возможно, были изменения, нормативка Азербайджана с последующим подтверждением в Бюллетенях, и так далее.— Vulpo (обс.) 06:26, 4 июля 2022 (UTC)
    • Неправда. Согласно ГН, энциклопедии вообще не играют роли (хотя лично я считаю, что это правило неудачное, и энциклопедии должны играть бОльшую роль, чем карты). Насчет вашей карты 1990 года, выходных данных которой вы не дали (а точнее, не дали ее названия - тут в контексте ВП:ГН важно понять, Роскартография ли составляла эту карту? не военные ли это топокарты, не геологические ли?), есть основания считать, что либо это другая Тала, либо карта как раз ошибается. Потому что в советское время село Юхары-Тала неоднократно встречалось в статистических источниках на русском. 76.121.56.43 18:42, 4 июля 2022 (UTC)