Источник — Арамеизмы в НЗ. Наверно, следует переименовать, так как название "Язык Иисуса Христа" - некорректное, кто слышал речь Иисуса Христа? К тому же на родине Иисуса Христа, в Галилее, "окали"[1], а арамейские слова в Евангелиях записаны греческой транскрипцией как "аканье". — Evrey9 (обс.) 11:01, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • По-моему это формат Викицитатника, а не Википедии. -- 91.230.18.142 13:57, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Название, очевидно, калька с английской статьи, но там именно про попытку установить язык, на котором говорил Иисус, а тут просто набор цитат, без попыток объяснения. 95.182.106.47 15:22, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Может быть, стоит тогда имеющуюся статью действительно переименовать, но и убрать там ссылки на другие языковые разделы? Как сказано выше, в английской статье речь именно о попытке установить язык — будет грустно, если в будущем автор аналогичной русской статьи не сможет связать её с английской версией. Petr Pavlovich Fedosov (обс.) 07:07, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • В нынешнем виде статью, наверно, следовало бы переименовать. Если планируется скопировать с английской википедии, то, вероятно, статью следует направить к улучшению, автор статьи доработает, наверно, с источниками. Evrey9 (обс.) 08:18, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

Псевдоним, но фамилия-то настоящая. Рогволод (обс.) 13:37, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]

В португальском языке буква л твердая. Vandosgangsta130804 (обс.) 20:24, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]

Неправильный формат. Vandosgangsta130804 (обс.) 20:34, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]

Испаноязычные с именем «Аугустин»

править

Тут ещё последняя гласная: исп. ia, по практической транскрипции, это на конце слова рус. ия. -- 2A00:1FA0:4131:70C5:17D3:5909:D493:4810 20:20, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • Косия, Агустин (или Коссия, Агустин?). 24.19.227.195 19:41, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • У него итальянская фамилия, произносится «Коша». Вот здесь он сам об этом рассказывает. У нас и дизамбиг соответствующий есть. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 12:20, 1 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Я совершенно четко слышу на 9 секунде, когда его спрашивают, как произносится его фамилия, что он отвечает: "Косиа". Правда, его тут же переспрашивают: "Коша?" - и он отвечает: "Да". 24.19.227.195 00:11, 2 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • Вы фонетист — специалист в испанском языке (причём, именно в южноамериканском его виде)? Если нет, лучше не пытаться самостоятельно услышать, без обид. Это примерно то же самое, что спрашивать у человека, никогда не учившегося музыке, опознать на слух какую-нибудь си-бемоль. Скажем, французы в массе своей не слышат разницы между словами «за́мок» и «замо́к», итальянцы не слышат разницы между «ш» и «щ», русские не в состоянии различить французские носовые звуки и т. п. Испанский я всё же понимаю, а итальянский знаю очень хорошо, только поэтому берусь судить. А слушать какой-нибудь венгерский или китайский не возьмусь, поскольку ничего не знаю о фонетической системе этих языков (никогда этому не учился). В любом случае, и вы сами это подтвердили, на видео человек говорит, что у него итальянская фамилия, а по-итальянски Coscia = Коша, хоть по произношению, хоть по ВП:ИРПТ, тут сомнений нет. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:13, 2 июня 2024 (UTC)[ответить]

На тематических сайтах, указанных в подвале страницы, он чаще просто «Фернандо». Или же… барабанная дробь… исп. Fernando Augusto. Варианта Fernando Agustín не вижу нигде. -- 2A00:1FA0:4131:70C5:17D3:5909:D493:4810 20:20, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]

По всем

править

Нет причин передавать испанское имя Agustín в виде рус. Аугустин: откуда ещё одна У? -- 2A00:1FA0:4131:70C5:17D3:5909:D493:4810 20:20, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]