Википедия:К переименованию/28 января 2017

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 8 февраля • 9 февраля • 10 февраля • 11 февраля • 12 февраля • 13 февраля • 14 февраля • 15 февраля • 16 февраля • 17 февраля • 18 февраля • 19 февраля • 20 февраля • 21 февраля • 22 февраля • 23 февраля • 24 февраля • 25 февраля • 26 февраля • 27 февраля • 28 февраля • 1 марта << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Медаль ВВС США «За выдающуюся службу»Медаль «За выдающуюся службу» (США)Править

Оформление по остальным. Или Медаль «За выдающуюся службу» (ВВС США). Категория:Награждённые медалью ВВС США «За выдающуюся службу» тоже поправить надо. С уважением Кубаноид; 00:59, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Медаль «За выдающуюся службу» (ВВС США) по аналогии с Медаль «За выдающуюся службу» (ВМС США). Для еще не существующей статьи о аналогичной награде Береговой охраны рекомендуется использовать название Медаль «За выдающуюся службу» (Береговая охрана США). → borodun 18:36, 5 февраля 2017 (UTC)

Медаль за кампанию в Косово (США)Медаль за кампанию в Косове (США)Править

Русскоязычных источников в статье нет, а Косово склоняется. С уважением Кубаноид; 01:07, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

По правилам орфографии русского языка названия наград, синтаксически не сочетающихся с родовым наименованием (орден, медаль, знак, etc), заключаются в кавычки. Имя собственное «Косово» в русском языке склоняется. Переименовано в Медаль «За кампанию в Косове» (США). → borodun 18:23, 5 февраля 2017 (UTC)

Благодарность Министра спорта Российской ФедерацииБлагодарность министра спорта Российской ФедерацииПравить

§ 196 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 01:11, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Формальный. Fedor Babkin talk 19:26, 15 февраля 2017 (UTC)

Благодарность Президента Российской ФедерацииБлагодарность президента Российской ФедерацииПравить

Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 01:15, 28 января 2017 (UTC)

  • Это всё же официальное название награды, а в официальных документах «названия высших государственных должностей и титулов пишутся с прописной буквы». — Артём Коржиманов 15:54, 8 февраля 2017 (UTC)
  • В этом случае скорее следует применять не правило о названиях должностей и т. д., а правило о названиях орденов, медалей, наград, знаков отличия. --VladVD (обс.) 16:27, 8 февраля 2017 (UTC)
    • Я согласен с замечанием VladVD. И в этом случае, как указывается во втором абзаце правила по приведённой ссылке (§ 197), написание соответствует исходному наименованию статьи, т.к. первое слово после наименования награды (награда - благодарность) пищется с прописной буквы. --Гдеёж?-здесь 18:41, 18 марта 2017 (UTC)

ИтогПравить

Статья удалена. GAndy (обс.) 20:03, 10 января 2019 (UTC)

Благодарность президента Корейской республикиБлагодарность президента Республики КореяПравить

Оформление действующей награды по-современному. С уважением Кубаноид; 01:23, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Оформительская номинация, возражений не вызвала. Fedor Babkin talk 19:28, 15 февраля 2017 (UTC)

Благодарность президента Филиппинской республикиБлагодарность президента ФилиппинПравить

Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 01:27, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Аналогично. Fedor Babkin talk 19:32, 15 февраля 2017 (UTC)

Бхарат РатнаБхарат ратнаПравить

В статье источников ноль, поэтому можно начать с БРЭ и лингвострановедческого словаря (страница 97). С уважением Кубаноид; 01:48, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

+ [1]. Fedor Babkin talk 05:16, 16 февраля 2017 (UTC)

Звезда СтрелковЗвезда стрелковПравить

Нет оснований для второй прописной. С уважением Кубаноид; 01:57, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано. Хотя и статьи то нет. MisterXS (обс.) 21:58, 4 марта 2017 (UTC)

Знак ЛивенцевЗнак ливенцевПравить

Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 01:59, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано. MisterXS (обс.) 22:01, 4 марта 2017 (UTC)

Прогрессивная партия «Баас»Баас (партия, Иордания)Править

Оформление. С уважением Кубаноид; 02:34, 28 января 2017 (UTC)

  • Так нельзя. Есть ПАСВ Иордании, которая тоже Баас. С партиями вообще надо аккуратнее, лучше максимально точно придерживаться известных названий и ничего не додумывать. Бывают очень похожие названия, при этом идеологические противники. 91.79 (обс.) 16:10, 31 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Во избежание путаницы оставлено как есть. Mrs markiza (обс.) 08:09, 24 марта 2020 (UTC)

Бригады БААСПравить

Если связано с партией, то почему не Баас? Если бригады партии, то почему не склоняется? С уважением Кубаноид; 02:50, 28 января 2017 (UTC)

  • Для всех прописных нет основания, ибо не аббревиатура. Что бы там на Грамоте ни писали, примеров склонения в гуглобуксе не нашёл. Кавычки? Вряд ли, это же не название бригад, а их, так сказать, принадлежность. Поэтому скорее всего Бригады Баас. 91.79 (обс.) 05:43, 6 марта 2017 (UTC)
    • Никаких оснований отклоняться от нормы (склонения) нет. Странно писать здесь без кавычек, когда название самой партии пишется в кавычках. С уважением Кубаноид; 06:03, 6 марта 2017 (UTC)
      • А слово неизвестного рода, поэтому бригады Баас русский слух ещё воспринимает, а бригады Бааса — уже нет. В кавычки, мне кажется, может браться само словосочетание при употреблении в тексте: «Бригады Баас» (аналогично бригадам мучеников, например). Кавычки внутри в этом случае не нужны, да и название партии (это и не совсем партия, а нечто гораздо большее) закавычивается не всегда. 91.79 (обс.) 15:20, 6 марта 2017 (UTC)
        • Воспринимается АИ. АИ на склонение есть, АИ на несклонение нет. Аналогично бригадам мучеников («Бригадам мучеников») — бригады бааса («Бригады бааса»). Оснований для некавычения не видно. С уважением Кубаноид; 16:39, 6 марта 2017 (UTC)
          • Как хотите, но своим ощущениям я доверяю больше, чем Грамоте ;) Полное название аналога — Бригады мучеников аль-Аксы (в данном случае имя собственное — название мечети, женский род, склонение правильное). Баас — партия (ну, или шире, движение, см. Баасизм; в разных странах существует около двух десятков партий Баас, иногда враждующих), женский род. Можно сказать «члены партии Баас», но «члены Бааса» сказать язык не поворачивается. Первая прописная обязательна, поскольку это всё же имя собственное. Поэтому из всех вариантов и выбираю Бригады Баас. Чтобы было понятнее: можно интерпретировать это как словосочетание «Бригады партии Баас» с опущенным вторым словом, которого действительно нет в названии. 91.79 (обс.) 18:54, 6 марта 2017 (UTC)
            • Не «Грамота» — СИС. Склонение у мечети правильное по тому же, например, СИСу. Кавычек у названий мечетей и не должно быть, в отличие от партий в аналогичных обсуждаемому случаях. Статья Список терактов Бригад мучеников Аль-Аксы сама на КПМ. С уважением Кубаноид; 20:26, 6 марта 2017 (UTC)
        • "А слово неизвестного рода" - очень даже известного. Если ваша интуиция не подсказывает вам, что оно мужского рода, откройте Гиляревского-Старостина, там подробно пояснено. Со ссылками на другие АИ. 95.72.31.196 10:54, 17 сентября 2020 (UTC)

Организация арабских стран-экспортёров нефтиОрганизация арабских стран — экспортёров нефтиПравить

§ 154 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 03:01, 28 января 2017 (UTC)

  • Очевидный случай. Vcohen (обс.) 18:53, 3 февраля 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано по аргументам номинатора.--Luterr (обс.) 22:17, 4 августа 2017 (UTC)

Память мира (Арабский мир)Память мира (арабский мир)Править

Нет оснований для прописных. С уважением Кубаноид; 03:15, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Оснований не находится, переименовано.--Luterr (обс.) 22:32, 4 августа 2017 (UTC)

Организация Арабской Лиги по вопросам образования, культуры и наукиПравить

Организация Лиги арабских государств по вопросам образования, культуры и науки (можно) или Организация по вопросам образования, культуры и науки Лиги арабских государств (можно) для легкоусвояемости предмета описания. С уважением Кубаноид; 03:44, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Организация Лиги арабских государств по вопросам образования, культуры и науки. Mrs markiza (обс.) 08:12, 24 марта 2020 (UTC)

Чешские братьяМоравские братьяПравить

По гуглокнигам, школяру, РГБ и КиберЛенинке копеечный перевес моравских. БРЭ же пока знает только моравских. С уважением Кубаноид; 04:46, 28 января 2017 (UTC)

  • Я — за. Насколько мне доводилось встречать явление в научной литературе, оно описывалось термином «Моравские братья». Он понятен и привычен. --LukaE (обс.) 17:07, 26 сентября 2017 (UTC)
  • Есть одно "но". Название "Моравские братья" некоторые российские религиоведы относят к моравской церкви (чеш. Moravští bratři), a не к чешским братьям (чеш. Jednota bratrská)--Nutuzh (обс.) 04:09, 27 сентября 2017 (UTC)
  •   Переименовать в Jednota bratrská или Unitas fratrum согласно привязке на Викиданных. «Чешские (= Богемские = Моравские) братья» - условно-обобщающее название радикально-гуситских движений в истории (см. попытку объединить статьи, а сущность Викиданных - о современной деноминации и её истории. --Klangtao (обс.) 10:34, 28 сентября 2017 (UTC)

ИтогПравить

Закрыто по техническим причинам. На номинированной странице не был размещен шаблон К переименованию--Francuaza (обс.) 11:51, 30 января 2019 (UTC)

Сабармати АшрамСабармати ашрамПравить

Например, в лингвострановедческом словаре (страница 430) строчная. С уважением Кубаноид; 07:17, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Поскольку другим мнений высказано не было - сделано. ✔BalabinRM 07:55, 19 июня 2019 (UTC)

Маргарита Австрийская (1567–1633)Маргарита Австрийская (1567—1633)Править

Оформление. С уважением Кубаноид; 07:21, 28 января 2017 (UTC)

Оспоренный итогПравить

Ликвидировал этот курьез. --Ghirla -трёп- 16:40, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Исправил тире. -- Worobiew (обс.) 11:19, 11 сентября 2017 (UTC)

Партия ХаккаПравить

Или Партия хакка, или Хакка (партия). С уважением Кубаноид; 09:27, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

С высокой долей вероятности можно сказать, что здесь слово партия является составной частью названия, «партия народности», пока не доказано иного переименовано в Партия хакка.--Luterr (обс.) 22:38, 4 августа 2017 (UTC)

Первая Народная партияПервая народная партияПравить

Нет оснований для прописной (§ 189 Правил-2006). С уважением Кубаноид; 09:29, 28 января 2017 (UTC)

Переименовать, в источниках имено строчная буква.— Komap (обс.) 21:20, 22 сентября 2019 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано. Коммерсантъ. Mrs markiza (обс.) 07:49, 24 марта 2020 (UTC)

Тайваньский Союз солидарностиТайваньский союз солидарностиПравить

Нет оснований для прописной (§ 189 Правил-2006). С уважением Кубаноид; 09:32, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Коммерсантъ, Русская планета, РИА. Переименовано. Mrs markiza (обс.) 07:53, 24 марта 2020 (UTC)

Гирин (Китайская республика)Гирин (Китайская Республика)Править

Про Тайвань. С уважением Кубаноид; 09:42, 28 января 2017 (UTC)

  • Предложение правильное, но ваш комментарий ошибочен и запутывает участников. Речь не про Тайвань, а про континентальный Китай, про тот самый Гирин, а точнее - про ту часть Цзилиньской области, которая в адм.-тер. делении Китайской Республики (на тот момент еще контролировавшей регион) считалась провинцией Гирин. 73.193.21.45 11:13, 28 января 2017 (UTC)

+ Ляонин (Китайская республика) и Хэйлунцзян (Китайская республика). Если нужно уточнение, то типа (провинция) или (провинция, Китайская Республика). С уважением Кубаноид; 11:24, 2 декабря 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Гирин (Китайская Республика), согласно названию основной статьи Китайская Республика--Francuaza (обс.) 16:37, 1 февраля 2019 (UTC)

Татарская слобода Томска → ЗаисточьеПравить

 
Поиск источников
Google: "Татарская слобода Томск""Заисточье"
Google Книги: "Татарская слобода Томск""Заисточье"
Яндекс: "Татарская слобода Томск""Заисточье"
Запросы в Яндексе: "Татарская слобода Томск""Заисточье"
Яндекс.Новости: "Татарская слобода Томск""Заисточье"

Название "Заисточье" уникальное название исторического района Томска, в то время как Татарская слобода есть вво многих городах, к тому же в категориях:"Исторические местности городов по алфавиту" и "Исторические районы городов по алфавиту" Заисток искать уместнее на "З", а не на "Т". 82.142.147.54 12:31, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Официально район называется Татарская слобода — Заисточье. Переименовано в оф. название. Mrs markiza (обс.) 08:01, 24 марта 2020 (UTC)

Иконы Божией МатериПравить

Икона Божией Матери СкоропослушницаСкоропослушницаПравить

ИтогПравить

Переименовано. Уточнение не требуется. MisterXS (обс.) 09:18, 11 февраля 2017 (UTC)

Икона Божией Матери ДушеспасительницаДушеспасительницаПравить

ИтогПравить

Переименовано. Уточнение не требуется. MisterXS (обс.) 09:21, 11 февраля 2017 (UTC)

Икона Божией Матери «Державная»ДержавнаяПравить

ИтогПравить

Переименовано в Державная икона Божией Матери. Aleksei m (обс.) 17:22, 28 марта 2018 (UTC)

  • По факту в данный момент нет. --ssr (обс.) 19:46, 28 марта 2018 (UTC)
Нужно удалить страницу - перенаправление: Державная икона Божией Матери. Aleksei m (обс.) 20:10, 28 марта 2018 (UTC)

Икона Божией Матери «Знамение»Знамение (икона)Править

По факту в статье идёт описание новгородской иконы и поэтому представляется необходимым уточнение в название: Знамение (новгородская икона). -- N_Fishman 18:41, 10 декабря 2018 (UTC)

Дополнение новгородская не требуется, так как пишется об иконографическом типе ([2],[3]). Aleksei m (обс.) 19:31, 11 декабря 2018 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано. Mrs markiza (обс.) 13:24, 23 марта 2020 (UTC)

Икона Покрова «Монархическая»Монархическая икона Божией МатериПравить

ИтогПравить

Переименовано в Монархическая икона Божией Матери. Mrs markiza (обс.) 13:31, 23 марта 2020 (UTC)

Икона Божией Матери «Никопея»НикопеяПравить

ИтогПравить

Переименовано. Уточнение не требуется. MisterXS (обс.) 09:27, 11 февраля 2017 (UTC)

Икона Божией Матери «Нечаянная Радость»Нечаянная РадостьПравить

ИтогПравить

Переименовано. Aleksei m (обс.) 17:22, 28 марта 2018 (UTC)

Псково-Печерская икона «Умиление»Псково-Печерская икона Божией МатериПравить

ИтогПравить

В данное название не переименовано. Есть Псково-Печерская икона Успения Божией Матери. Aleksei m (обс.) 14:55, 5 июня 2017 (UTC)

Икона Божией Матери «Споручница грешных»Споручница грешныхПравить

ИтогПравить

Переименовано. Уточнение не требуется. MisterXS (обс.) 09:23, 11 февраля 2017 (UTC)

Богоматерь Умиление СтарорусскаяСтарорусская икона «Умиление»Править

ИтогПравить

Переименовано в Старорусская икона «Умиление» по аналогии с Псково-Печерская икона «Умиление». Mrs markiza (обс.) 13:40, 23 марта 2020 (UTC)

Икона Божией Матери УральскаяУральская икона Божией МатериПравить

ИтогПравить

Переименовано. Aleksei m (обс.) 17:22, 28 марта 2018 (UTC)

По всем (иконы Божией Матери)Править

Аналогично Википедия:К переименованию/27 декабря 2008#Икона Божией Матери «Троеручица» в Троеручица, etc. С уважением Кубаноид; 13:50, 28 января 2017 (UTC)

  • Давно пора. --Ghirla -трёп- 16:38, 28 января 2017 (UTC)
  • Ко всем, а особенно к прилагательным (Державная, Монархическая) следовало бы добавить уточнение (икона). Я еще мог бы понять уникальность терминов "Скоропослушница" или "Никопея" - но представим себе статьи Монархическая идеология или Нечаяная радость (фильм) --Luch4 (обс.) 10:52, 29 января 2017 (UTC)
    • Согласен с предыдущим участником: прилагательные как названия - Державная, Монархическая - без уточнения в скобках (икона) выглядят просто нелепо. А что касается переименования Икона Божией Матери УральскаяУральская икона Божией Матери, то тут вообще какой-то абсурд: оригинальное название заменяется на какое-то "самодельное" той же длины. В чём смысл подобного переименования? В самом процессе? --Гренадеръ (обс.) 16:16, 29 января 2017 (UTC)
      • Абсурд — называть оригинальным не оригинальное (сейчас кавычек нет). Смысл: употребляющийся в источниках естественных порядок слов, не требующий кавычек. С уважением Кубаноид; 12:11, 5 февраля 2017 (UTC)
        • Хорошо, тогда добавьте кавычки - Икона Божией Матери «Уральская». В источниках при упоминании каких-либо икон более принят именно такой порядок слов. А стремление всё и вся унифицировать под одну гребёнку здесь точно неуместно.--Гренадеръ (обс.) 10:28, 10 февраля 2017 (UTC)
  • Конечно   Переименовать. С уточнением в указанных случаях — (икона). С «Уральской» — надо отдельно подумать. --Лобачев Владимир (обс.) 19:36, 27 февраля 2017 (UTC)
Как я понял смысл переименований заключается в том, чтобы не использовать кавычки в названиях статей. Если посмотреть на [[4]], то, как правило, в случае, когда название иконы можно написать первым словом и затем указать, что это икона Божией Матери, то пишется полное название (например, Владимирская икона Божией Матери), когда так сделать нельзя, то пишется сокращенное название иконы (например, Взыскание погибших, Прибавление ума). Если и так сделать нельзя, то следует оставить написание названия иконы в кавычках. Предлагаю такие переименования:

Икона Божией Матери «Нечаянная Радость»Нечаянная Радость

Икона Божией Матери «Державная»Державная икона Божией Матери

Икона Покрова «Монархическая»Монархическая икона Божией Матери

Икона Божией Матери УральскаяУральская икона Божией Матери

Остальное (Икона Божией Матери «Знамение», Богоматерь Умиление Старорусская) предлагаю не переименовывать или переименовать в Знамение (икона) и Старорусская икона Божией Матери «Умиление». Aleksei m (обс.) 14:57, 5 июня 2017 (UTC)

Участник Кубаноид и другие участники, есть ли у вас возражения на предложенные мною переименования? Монархическую икону, возможно, лучше переименовать в Монархическая икона Покрова Божией Матери. Aleksei m (обс.) 17:58, 18 марта 2018 (UTC)

Что не устроило в Псково-Печерская икона «Умиление»? Может быть «Псково-Печерская икона Божией Матери «Умиление»»? Aleksei m (обс.) 16:17, 2 апреля 2018 (UTC)
Спасибо. Наверно, второй вариант оптимальнее. С уважением Кубаноид; 06:10, 3 апреля 2018 (UTC)

ИтогПравить

Подведены индивидуальные итоги. Mrs markiza (обс.) 13:40, 23 марта 2020 (UTC)

Экспедиционная армия в Бирме (Китайская республика)Экспедиционная армия в Бирме (Китайская Республика)Править

Про Китайская Республика. С уважением Кубаноид; 14:03, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано на основании аргументов номинатора.--Luterr (обс.) 22:58, 4 августа 2017 (UTC)

Демократия КоринтианаДемократия «Коринтианса»Править

В единственном русскоязычном источнике в статье именно так, что логично. Текущее название взято как будто из блога на спортс.ру. Но при чём здесь лондонский клуб? С уважением Кубаноид; 15:25, 28 января 2017 (UTC)

Демократия Коринтиа́на — второе слово — прилагательное, калька с португальского языка, подобно Лига Паулиста, Лига Кариока и т.п. Качество перевода в обозначенной статье меня не удовлетворяет, причём в этой статье на «Спортс.ру» есть целые куски из моей основной статьи о «Коринтиансе» из Русской Википедии (причём без указания источника). Если в первоисточнике прилагательное, то надо либо вообще не переводить (как и было сделано), либо переводить как «Коринтианская демократия», то есть тоже прилагательным. Из тех немногих специалистов по южноамериканскому футболу, которые использовали этот термин, я могу вспомнить, например, Игоря Фесуненко. Поэтому уж если переименовывать, то переименовывать в «Коринтианскую демократию», но не в тот вариант, который предлагает номинатор. Кстати, в заметке на Спортс.ру тоже именно «Демократия Коринтиана», потому что так было написано мной в Википедии.--Soul Train 17:28, 28 января 2017 (UTC)
«Коринтианская демократия» хоть где-то встречается, как и «демократия „Коринтианса“» (калька с какого-нибудь английского). Прописная у прилагательного тоже вызывает вопросы. С уважением Кубаноид; 01:42, 29 января 2017 (UTC)
«Демократию „Коринтианса“» запретить. Это мракобесие. Кто так пишет, ничего не знает о бразильском футболе и истории этого самого «Коринтианса».--Soul Train 13:30, 29 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в «Коринтианская демократия» согласно редким русскоязычным источникам.--Soul Train 12:56, 10 февраля 2017 (UTC)

Тишина и Ко.Тишина и КоПравить

Точка в такой конструкции лишняя. С уважением Кубаноид; 15:53, 28 января 2017 (UTC)

  • А разве это не точка от сокращения? Vcohen (обс.) 17:14, 28 января 2017 (UTC)
    • Так можно? (§ 116 Правил-1956, § 209 Правил-2006.) С уважением Кубаноид; 01:24, 29 января 2017 (UTC)
      • Это не сокращение слова русского языка, а транскрипция английского сокращения. Но она все равно оформляется такой же точкой. Vcohen (обс.) 08:49, 29 января 2017 (UTC)
        • Это перевод со словацкого, а не транскрипция с английского. С уважением Кубаноид; 09:03, 29 января 2017 (UTC)
          • Это слово существует в русском языке как транскрипция английского сокращения. Vcohen (обс.) 09:34, 29 января 2017 (UTC)
            • Это слово существует в русском языке как сокращение русского слова, причем это лишь один из вариантов написания такого сокращения. С уважением Кубаноид; 10:33, 29 января 2017 (UTC)
              • Именно этот вариант запрещен правилами как сокращение русского слова. Vcohen (обс.) 10:41, 29 января 2017 (UTC)
                • Какой вариант? Который в БТС Кузнецова пишется как К, который у Ушакова и в МАСе пишется как К°, который употребляется БРЭ как Ко, который на sokr.ru написан как К и КО или написание с невидимым в некоторых браузерах (или типа того) нижним подчёркиванием «градуса», как, например, в наименовании Нефтепромышленное и торговое товарищество братьев Мирзоевых и Кº? Здесь же вообще английский ни при чём, здесь просто, как я понял, найден русский эквивалент для написанного по-словацки. (К слову, в англовики (и словарях (onelook.com)) используется написание и с точкой, и без, с прописной и со строчной.)
                  Только что мне пришёл ответ от справки gramma.ru (в базе у них пока не нашёл) с аналогичным вопросом про Иванов [и компания]:

                  Корректно: Иванов и К°. Как ни удивительно, ни одна форма сокращения сочетания и компания не зафиксирована известными нам словарями сокращений. Однако вариант и К° приведен в МАСе, и в "Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов" (под ред. Н.Ю. Шведовой; М., 2011). Значок этот следует считать не графическим сокращением, а идеограммой, то есть такого рода письменным знаком, который (в отличие от букв) обозначает не звук или слог какого-либо языка, а целое понятие.

                  С уважением Кубаноид; 19:58, 7 февраля 2017 (UTC)
                  • Запрещен тот вариант, который мы обсуждали: с точкой. С градусом, наверно, лучше - если только он годится именно для данного названия. Vcohen (обс.) 20:20, 7 февраля 2017 (UTC)
                    • «Точка в такой конструкции лишняя». С уважением Кубаноид; 20:26, 7 февраля 2017 (UTC)
    • К слову, по документам «Ильюшин Финанс Ко» именуется «Ильюшин Финанс Ко.». С уважением Кубаноид; 03:17, 29 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано по аргументам. Mrs markiza (обс.) 14:04, 23 марта 2020 (UTC)

Багратионы-МухранскиеПравить

Иоанэ I, князь МухранскийПравить

ИтогПравить

Оставлено. Mrs markiza (обс.) 13:51, 23 марта 2020 (UTC)

Константин Иоаннович Багратион (Мухранский)Править

ИтогПравить

Константин IV, князь Мухранский. Mrs markiza (обс.) 13:51, 23 марта 2020 (UTC)

Константин III Багратион-МухранскийПравить

ИтогПравить

Константин III, князь Мухранский. Mrs markiza (обс.) 13:51, 23 марта 2020 (UTC)

По всемПравить

Пора наводить порядок с именованием мухранбатони. Статус у деда, отца и сына одинаковый, а именуются кто в лес кто по дрова. --Ghirla -трёп- 16:34, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Ну, раз они правящие князья, то надо по титулу. Mrs markiza (обс.) 13:51, 23 марта 2020 (UTC)

Википедия:Юмор не по месту → Википедия: ЮморПравить

А почему именно «юмор не по месту»?

Я понимаю, что юмор в статьях как-бы неуместен; но ведь сюда часто добавляется юмор со страниц обсуждения, а там он как бы «по месту».

Предложение переименовать просто в «юмор». С уважением, Дух Ивана Булкина — 16:53, 28 января 2017 (UTC)

  • Там имеется в виду в основном юмор из статей. Просто некоторые участники используют эту страницу не по месту. Vcohen (обс.) 17:12, 28 января 2017 (UTC)
  • В репликах участников на форумах много смешного, однако на обсуждаемой странице принято "увековечивать" только ляпсусы из основного пространства.   Оставить. --Ghirla -трёп- 17:14, 28 января 2017 (UTC)
    По факту это не так, достаточно просто почитать. Да и в шапке написано просто: «Данная страница создана для того, чтобы складировать в ней все бредовые и смешные правки, которые случаются в Википедии». Однако мне на самом деле всё равно, как эта страница будет называться, «Юмор не по месту» или «Юмор». Разве что «Юмор» короче и понятнее. Евгений Мирошниченко 17:57, 28 января 2017 (UTC)
    На это уже ответил предыдущий оратор: "Просто некоторые участники используют эту страницу не по месту." --Ghirla -трёп- 17:59, 28 января 2017 (UTC)

ИтогПравить

Название как бы намекает на то, что не надо тащить на эту страницу все нелепости Википедии (в том числе и данный итог). Не переименовано. --Fedor Babkin talk 17:59, 5 февраля 2017 (UTC)