Возможно, в оригинале он и Бадзини, о чем нужно сообщить в преамбуле (если, конечно, это правда). Но в "Музыкальной энциклопедии", БСЭ, ЭСБЕ, в издававшихся в России нотах он Баццини. 2601:600:987F:E3A0:5DFC:43F3:B9CB:5EAA 00:38, 29 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог править

Не без прискорбия вынужден сообщить, что из-за БСЭ, БРЭ, МЭ, изданных нот и других книг статья переименовывается. Но вариант произношения по словарю можно добавить. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:24, 6 марта 2018 (UTC)[ответить]

Лишнее уточнение, есть явное главное значение, во всех других языковых разделах Википедии именуется просто как Вим Андерисен. Ранее перенаправление Андерисен, Вим вело сразу на Андерисена старшего, а не на страницу значений. --ManFromNord (обс.) 09:27, 29 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог править

Возражений не возникло. Переименовано. --Fedor Babkin talk 15:06, 10 июня 2018 (UTC)[ответить]

Согласно нидерландско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 10:49, 29 января 2018 (UTC)[ответить]

  • На мой взгляд, важнее употребление имени в русскоязычной шашечной литературе. В ней Рейниер. Например, "Рейниер Келлер: «Шашки это в характере голландца» \\ Шашки. — № 2 — 1971 г. — С. 23 - Olegvm7 (обс.) 11:04, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Авторам советской шашечной литературы нужно по голове постучать за их транскрибирование нидерландских фамилий. --ManFromNord (обс.) 11:48, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Очень может быть. Но, вряд ли, это дело Википедии. - Olegvm7 (обс.) 11:59, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
А ваше дело, судя по вкладу, продвигать в Википедии безграмотное написание фамилий персоналий из Нидерландов? --ManFromNord (обс.) 12:02, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Не стоит переходить на реплики такой стилистики. - Olegvm7 (обс.) 12:13, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Вот, кстати, чем ругаться, лучше посоветуйте в таком вопросе. Был известный голландский шашист Джек де Гааз, в оригинале Jacob Bernard "Jack" de Haas. Всего я нашел одну книгу и 10 журнальных статей (с 1965 по 1976 год) на русском языке, в которых де Гааз упоминается. В двух случаях (в книге и статье Ю. Барского) - Яков де Гааз, в двух статьях - Я. де Гааз, в одной статье - Як де Гааз, и в шести - просто де Гааз без указания имени. Вот это "Джек" правильнее передавать, как "Як"? Но де Гааз родился в Англии. Возможно, это английское прозвище. Что Вы об этом думаете? - Olegvm7 (обс.) 13:21, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Родился он Англии, но в нидерландской семье. Англицизм в их коротких именах распространённое явление. В нидерландских газетах написание Jack de Haas присутствует, хотя в большей степени встречается Jacob de Haas. В Нидерландах распространено, что человек имеющий двойное или тройное имя, может называться коротким именем, например, Йоханнес Христиан Антони — просто Ян. --ManFromNord (обс.) 14:00, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Спасибо! А как лучше это короткое имя передавать на русском? Как Джек или как Як? -Olegvm7 (обс.) 15:19, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Джек, конечно! --ManFromNord (обс.) 15:23, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
де Гааз…   --ManFromNord (обс.) 15:43, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Спасибо! - Olegvm7 (обс.) 16:20, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Абсолютно устоявшаяся в советской шашечной литературе традиция передавать фамилии голландских шашистов прошлого через "г": де Гер, де Гааз, Гогланд, Гюйсман. Особенно Герман Гогланд. В книгах, журналах, энциклопедиях. Но при этом живой и здоровый Хеусден (это который Хёсденс, Рон - Olegvm7 (обс.) 16:20, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
Ещё в 50-е годы встречавшийся Гоогланд был полностью вытеснен Гогландом, а вот Розенбург, напротив, был вытеснен Роозенбургом. - Olegvm7 (обс.) 17:14, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
У одного и того же автора И. Купермана в статье из книги, изданной в 1959 году: Розенбург и Гусман, а в книге 1960 года: Гааз, Гоогланд, Роозенбург, Гюисман. - Olegvm7 (обс.) 05:27, 30 января 2018 (UTC)[ответить]
Кстати, фамилия французского шашиста, которая в Википедии передается, как Фанкхаузер, в книге Купермана передается, как Фанкозэ. - Olegvm7 (обс.) 05:38, 30 января 2018 (UTC)[ответить]
  • Я готов признать, что в отношении передачи имени Келлера традиция не устоялась. Помимо "Рейниер" можно встретить Рейн Корнелий Келлер. А чаще всего просто гроссмейстер Келлер. Я переименую обратно. - Olegvm7 (обс.) 16:25, 29 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог править

Некорректное название, Голландия это не страна, а название двух провинций. --ManFromNord (обс.) 13:06, 29 января 2018 (UTC)[ответить]

Здесь: Памяти Бариса Дукеля \\ Шашки. — № 2. — 1974 г. — С. 22 - "национальный гроссмейстер Голландии". - Olegvm7 (обс.) 16:32, 29 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано per Tatewaki. Андрей Романенко (обс.) 10:58, 8 июня 2023 (UTC)[ответить]