Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Название вида, как как такового - Ксеноморф. Чужой / Чужие это название фильмов. Lado85 (обс.) 08:42, 30 января 2025 (UTC)
- Приведите независимый (не фильм) авторитетный источник для этого названия, пожалуйста. Желательно, на русском языке. -- 95.30.108.114 13:05, 30 января 2025 (UTC)
Англоязычные:
- https://www.space.com/alien-xenomorph-lifecycle-explained
- https://www.syfy.com/syfy-wire/timeline-of-the-alien-fanchises-xenomorph
- https://store.necaonline.com/products/alien-romulus-ultimate-scorched-xenomorph-action-figure
- https://screenrant.com/alien-xenomorph-senses-smell-paradiso/
- https://screenrant.com/alien-decret-xenomorph-history-theory-explained/
- https://www.cbr.com/alien-best-xenomorphs-ranked/
Русскоязычные:
- https://www.techinsider.ru/design/369362-biologiya-ksenomorfov-kak-ustroeny-chuzhie/
- https://www.techinsider.ru/design/362032-morfologiya-ksenomorfov-idealnye-khishchniki/
- https://www.igromania.ru/article/29330/Chuzhoy._Biologiya_sovershennogo_organizma.html
- https://www.yaplakal.com/forum2/topic1593309.html
- https://web-kapiche.ru/xxi-vek/ksenomorf/
- https://my.mail.ru/community/xsenomir/73DFC66E7DDBF316.html
- https://dzen.ru/a/XpzLRSrGkxnfxlIQ
- https://dzen.ru/a/Z0WNsQ0353ZH4o6e
- https://pikabu.ru/story/o_biologii_ksenomorfov_6147560
- https://vk.com/topic-28068409_32372485
- https://nerohelp.com/12496-alien-history.html
- https://www.kinopoisk.ru/media/article/4009834/
- https://ozon.com/category/ksenomorf-figurka/
- https://station14.ru/wiki/%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%84%D1%8B
- https://hsedesign.ru/project/d2a07228632a4923b8797cd7d8ee7fc0
И.т.д Lado85 (обс.) 14:22, 30 января 2025 (UTC)
- Ксеноморф - плохо узнаваемое название среди русскоязычного населения. А что такое чужой, знают, по-моему, даже те, кто фильмы никогда не смотрел. Не переименовывать. DumSS (обс.) 14:29, 30 января 2025 (UTC)
- Не имеет значения, нахвания вида Ксеноморф, а не чужой.На большинстве языков статья так и называется. Lado85 (обс.) 14:32, 30 января 2025 (UTC)
- Рекомендую освежить в памяти ВП:ИС - преамбула в части узнаваемости для русскоговорящих. И еще раз попробовать беспристрастно оценить, какое из названий наиболее узнаваемо. DumSS (обс.) 14:40, 30 января 2025 (UTC)
- Причём здезь узнавание если "Чужой" к названию вида отношения не имеет. Назвния вида - Ксеноморф. И термин вообще-то не менее узнаваемый, чем чужой. Lado85 (обс.) 14:43, 30 января 2025 (UTC)
- Рекомендую освежить в памяти ВП:ИС - преамбула в части узнаваемости для русскоговорящих. И еще раз попробовать беспристрастно оценить, какое из названий наиболее узнаваемо. DumSS (обс.) 14:40, 30 января 2025 (UTC)
- Не имеет значения, нахвания вида Ксеноморф, а не чужой.На большинстве языков статья так и называется. Lado85 (обс.) 14:32, 30 января 2025 (UTC)
- А можете привести авторитетные источники, а не озон, вк, дзен, яплакал и пикабу? Пока что из авторитетных я вижу только НИУ ВШЭ использует "ксеноморф." Игромания и Techinsider используют оба варианта как синонимы. Предпочтения "ксеноморфу" не прослеживается. -- 95.30.108.114 21:18, 30 января 2025 (UTC)
- Англоязычные вме авторитетные например. Да их иногда называют Чужой (Alien), но это не является названием вида. Название вида - Ксеноморф. По этому и невкерно называть статью о виде Чужими. Га счёт русскоязычных, а там ничего лучше иисточников и не найти, что для чужих, что для ксеноморфов, всё более мелее нормально я перечислил. Lado85 (обс.) 07:09, 31 января 2025 (UTC)
- Давайте пока отложим в сторону источники на английском. Мы здесь выбираем название на русском, для русского раздела Википедии. Поэтому в приоритете русские источники.
- Вы ошибаетесь, считая что есть некое «название вида», будто бы это реальный таксон. Это же вымышленный объект. Поэтому как его назвали авторы, такой он и есть. Тут мы можем опираться на первоисточник, но если честно, я не помню как в русских локализациях переводили этого монстра, было ли там слово «ксеноморф» вообще. Мне кажется, в русскоязычном пространстве «чужой» в разы узнаваемее «ксеноморфа» ( «Чужой против Хищника», а не «Ксеноморф против Предатора» ).
- Вы пишете «"Чужой" к названию вида отношения не имеет». Простите, что? Ксеноморф это буквально «форма чужого» от греч. ξένος «чужой» + μορφή «форма». Ну то есть тот же чужой, только по-гречески.
- «Даже у фанатов они ксеноморфы». Википедия не опирается на фанатские сайты как на источники. -- 95.30.108.114 08:34, 31 января 2025 (UTC)
- Англоязычные вме авторитетные например. Да их иногда называют Чужой (Alien), но это не является названием вида. Название вида - Ксеноморф. По этому и невкерно называть статью о виде Чужими. Га счёт русскоязычных, а там ничего лучше иисточников и не найти, что для чужих, что для ксеноморфов, всё более мелее нормально я перечислил. Lado85 (обс.) 07:09, 31 января 2025 (UTC)
- Я бы переименовал без уточнения. Это явно основное значение. 85.28.225.76 10:28, 5 февраля 2025 (UTC)
- Ой, вот только не надо. Есть геологический термин Ксеноморф[англ.], примерно то же, что аллотриоморф. Но даже если речь идёт о вымышленных персонажах-ксеноморфах, то это вообще любой негуманоидный пришелец, не обязательно из франшизы про Чужих. Впрочем, пишут даже о "гуманоидных ксеноморфах", см. например Осмысление проблемы инаковости Филипом К. Диком: постколониальный, антропологический и теологический аспекты. Изначальное же значение мифологическое: Греки и монстры: об античной мифологии как занимательной этногеографии (эскиз на тему путешествий и открытий).: «Казалось, что запредельные области ойкумены населяют зооантропоморфные, дикие и враждебные существа. Жуткие ксеноморфы эллинских сказаний представляли не какую-то "потустороннюю нечисть", а вполне "реальные чудеса", бытующие за пределами нашего мира. Эти чудесные элементы в древнегреческом культурном макрокосме представляли контраст между греческой цивилизацией и варварской дикостью, вступившими в непосредственное соприкосновение в эпоху "архаической глобализации".» Кажется, франшиза о Чужих — славный продолжатель древней мифологической традиции. -- 95.30.108.114 20:57, 6 февраля 2025 (UTC)
Сухум(и) и Цхинвал(и)
правитьПо обоим
правитьВ соответствии с поправкой в ВП:ГН оба были переименованы в доконфликтные названия Сухуми и Цхинвали. Теперь предлагается обсудить их внесение под названиями Сухум и Цхинвал в исключения в ВП:ГН-И. Аргументы: большая употребимость (нужно проанализировать насколько), используемость этих названий в БРЭ. Викизавр (обс.) 12:50, 30 января 2025 (UTC)
- А смысл что-то анализировать, если в правилах только что записали "доконфликтные и точка"? Побоку на употребимость, побоку на БРЭ. Надо просто переименовать и забанить всех несогласных. Злой Серый Волк (обс.) 15:39, 30 января 2025 (UTC)
- Действительно, побоку на БРЭ, потому что БРЭ это источник, выпускаемый и контролируемый российским государством, которое и было активно заинтересовано в переименовании «Сухуми» в «Сухум». См. Файл:Росреестр - О наименовании НП в Абхазии и ЮО.jpg из прошлого обсуждения — переименование «Сухуми» в «Сухум» политическое и было сделано исходя из конъюнктурных соображений. Узнаваемость же у обоих названий одинаковая. stjn 18:32, 31 января 2025 (UTC)
- Меня первого баньте. (неэтичная реплика удалена) Есть Сухум, в который я каждый год езжу по нескольку раз. И есть Цхинвал. (нарушение ВП:НЕТРИБУНА скрыто) Игорь С. (обс.) 11:51, 1 февраля 2025 (UTC)
используемость этих названий в БРЭ
По грузинскому законодательству эти территории оккупированы Россией. Поэтому ориентироваться в этих вопросах на БРЭ немногим лучше, чем ориентироваться на эту же БРЭ в названиях оккупированных украинских территорий. Грустный кофеин (обс.) 13:28, 30 января 2025 (UTC)- Хотелось бы понимать, как эти города называются по грузинскому законодательству. Насколько я знаю, их законы пишутся не на русском языке. Злой Серый Волк (обс.) 15:39, 30 января 2025 (UTC)
- Как минимум Налоговый кодекс Грузии переведён на русский и там названия городов — разумеется, Сухуми и Цхинвали. stjn 18:32, 31 января 2025 (UTC)
- Грузинская Википедия пишет "Сухуми" и "Цхинвали" (грузинскими буквами, естественно). Не думаю, что это путинская директива. — Конвлас (обс.) 18:58, 31 января 2025 (UTC)
- Учитывая, что в последнее время происходит с Грузией, как знать... 89.113.149.170 19:30, 31 января 2025 (UTC)
- Если уж совсем интересно, то там можно поглядеть истории правок. Автоперевод работает прилично. — Конвлас (обс.) 19:48, 31 января 2025 (UTC)
- Учитывая, что в последнее время происходит с Грузией, как знать... 89.113.149.170 19:30, 31 января 2025 (UTC)
- Хотелось бы понимать, как эти города называются по грузинскому законодательству. Насколько я знаю, их законы пишутся не на русском языке. Злой Серый Волк (обс.) 15:39, 30 января 2025 (UTC)
- Не переименовывать. Нейтральные доконфликтные названия городов нет никакой причины менять, тем более исходя из контролируемых российским государством (оккупантом) источников типа БРЭ. В нейтральных источниках постконфликтные названия городов употребляются реже по понятным причинам. stjn 18:32, 31 января 2025 (UTC)
- Не знаю, как лучше. Честно. 15 лет назад я подводил итог в пользу вариантов без «И» (с другой учётки), но того правила, по которому итог подводился, уже не существует (хотя расклады по упоминаемости, некогда разобранные Chronicler, вроде особо не поменялись). У обоих вариантов есть недостатки (у варианта без И — заметная политическая ангажированность и рассинхрон с доконфликтным состоянием, у варианта с И — негативные тенденции по упоминаемости в обиходе и слабая регулируемость русскоязычных вариантов написания и наименования чего-либо грузинскими институциями), у любой мыслимой системы подведения итогов по задачам такого класса — свои уязвимости. Думаю, что эти два кейса, вне зависимости от того, какое будет принято техническое решение (сейчас вроде сообщество склоняется к варианту с И), будут ещё очень долго оставаться в де-факто нон-консенсусном состоянии. Тем, кто будет склоняться к вроде как «грузинскому» варианту с И (в противовес пророссийско-абхазско-осетинскому без И) на чисто эмоциональном уровне, хочу намекнуть, что это нифига не грузинские названия. Это советские названия, слегка стилизированные под грузинские. Грузинские названия вообще другие. — Злой Серый Волк (обс.) 17:18, 1 февраля 2025 (UTC)
- Сухуми происходит от старогрузинского «Цхуми» (см. Цхум-Абхазская епархия), Цхинвали от старогрузинского «Крцхинвали». Это написано и у нас в статьях (пусть и с оговорками). stjn 17:24, 1 февраля 2025 (UTC)
- Сова - глобус. :) Злой Серый Волк (обс.) 17:28, 1 февраля 2025 (UTC)
- „это нифига не грузинские названия“ — жалко, что грузины этого никак не хотят понять (ещё раз: посмотрите наконец интервики). — Конвлас (обс.) 11:09, 7 февраля 2025 (UTC)
- Сухуми происходит от старогрузинского «Цхуми» (см. Цхум-Абхазская епархия), Цхинвали от старогрузинского «Крцхинвали». Это написано и у нас в статьях (пусть и с оговорками). stjn 17:24, 1 февраля 2025 (UTC)
- Не переименовывать. Наконец-то спустя годы абсолютно несправедливой ситуации к Википедии доконфликтные названия были возвращены, я считаю, что сейчас лишь осталось это лучше закрепить в правилах (как это было сделано с оккупированными территориями Украины). Всё это время большинство международных организаций, где официальным/рабочим языком является русский, как употребляли, так и продолжают использовать топоними Сухуми и Цхинвали, в отличие от госСМИ и властей Российской Федерации (как оккупирующей стороны этих регионов), но даже там многие (хоть только и независимые) российские медиа продолжают использовать варианты Сухуми/Цхинвали. — — Эта реплика добавлена участницей Queen Ruby (о • в) 14:08, 09 февраля 2025 (UTC)
- Вы можете подтвердить каким-то источником своё наблюдение того, как называют эти города международные институции? Злой Серый Волк (обс.) 05:02, 10 февраля 2025 (UTC)
- Да, конечно, но я бы хотела ещё по категориям уточнить, сразу включив и другие АИ.
- Русскоязычные [в основном] авторитетные СМИ — «Русская служба BBC» ([1], [2], [3]). “Deutsche Welle” на русском ([4], [5], [6]). «Дождь» — ([7], [8], [9]). «Медиазона» — ([10], [11], [12]). «Медуза» — ([13], [14], [15]). «Холод» — ([16], [17], [18]). «Новая газета» & «Новая газета Европа» ([19], [20], [21]). “Euronews по-русски” ([22], [23], [24]) и другие.
- Международные организации — сайт ООН (официальный сайт, пресс-служба, радио ООН, доклады Генерального секретаря, резолюции Совета Безопасности, домашняя страница миссии ООН по наблюдению в Грузии) на русском языке ([25] — Сухуми — упоминается 28 раз, документы A/78/PV.71, S/PV.9547 (RESUMPTION 2), A/C.3/78/SR.45, A/C.3/78/SR.42— упоминается только Цхинвали, документ A/HRC/RES/57/33 упоминает «...аэропорта Сухуми...», документы A/HRC/57/L.20, A/78/6 (SECT. 3)/ADD.2, A/73/892 — также используются только именования Сухуми и Цхинвали для этих городов.
- Официальные русскоязычные информационные ресурсы Евросоюза и Совета Европы (официальный сайт, пресс-служба, публикации в социальных сетях, резолюции Парламентской Ассамблеи, протоколы заседаний Постоянного совета, доклады) на русском языке (резолюция СЕ1633, пресс-релиз №825r08, доклад CommDH(2010)35, доклад 16807(2014), доклад 09000016806d4219, информационный бюллетень выпуск №11/12) во всех своих публикациях используют только Сухуми и Цхинвали для этих городов.
- На русскоязычные СМИ в странах СНГ и бывшего СССР, где русский язык является государственным/официальным/региональным также можно обратить внимание. Казахстан — Азаттық радиосы ([26], [27], [28]). «Эхо Казахстана» ([29]). Газета «Время» ([30], [31], [32]). “Zakon.kz” ([33], [34], [35]). Беларусь — официальный сайт Президента Беларуси ([36]). “Onliner.by” ([37], [38], [39]). «Беларусь сегодня» ([40], [41], [42]). “NEXTA Live” ([43], [44], [45]). Молдова — “Noi.md” ([46], [47], [48]) и другие.
- Также я сравнила аналоги* российской Роскартографии в других странах с официальным русским языком, и отметила, что только в Российской Федерации пишутся «Сухум»/«Цхинвал». Примеры — Белкартография в Беларуси ([49], [50], [51], [52] — везде видно только «Сухуми»), то же самое у казахстанского национального центра геодезии (НЦГПИ) и в Кыргызстане у госкомитета по кадастру, геодезии и картографии. Queen Ruby (обс.) 21:30, 11 февраля 2025 (UTC)
- Дополняю. Решила ещё уточнить информацию у других международных организаций с русским языком. Нашла единый реестр правовых актов и других документов Содружества Независимых Государств и там один единственный документ после 2008 года, где упоминаются эти города, и там тоже они как Сухуми и Цхинвали —«Экономический совет СНГ от 2017.03.17, Москва [05570]».
- Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). Использует в своих публикациях и документах на русском языке только Сухуми и Цхинвали, начиная от самых старых документов 1996 года и по 2025 год (документ MC(31)JOUR по итогу заседания, Ежегодный доклад 2015, Руководство ОБСЕ по невоенным мерам укрепления доверия, доклад «Деятельность на местах. Кавказ» — дополнительно прилагается карта единой Грузии с отмеченными городами на ней. Ещё хотела бы уточнить, что МАГАТЭ, ЮНЕСКО, ВОЗ и другие самостоятельные международные организации, созданные ООН также используют в публикациях на русском языке наименования «Сухуми»/«Цхинвали». Ещё обнаружила, что у некоторых сайтов МИД постсоветских стран (вне СНГ) тоже доступен русский язык и там я тоже нашла упоминания этих городов, например, у министерства иностранных дел Литвы — новость от 11 июня 2019 г. и министерства иностранных дел Эстонии — новость от 9 сентября 2010 г. На сайтах МИД других постсоветских стран либо вообще нет русского языка (Украина, Азербайджан), либо нет упоминаний этих городов. Queen Ruby (обс.) 19:54, 15 февраля 2025 (UTC)
- Любопытно, что известная справочная служба Грамота.ру в своих ответах про Сухуми писала, что это правильный вариант написания топонима (28 декабря 2007), но сразу после войны 2008 года России против Грузии ответила, что верны оба варианта «Сухуми» и «Сухум» (12 сентября 2008), т.е. для них тоже «Сухуми» — доконфликтный вариант :) Queen Ruby (обс.) 20:17, 15 февраля 2025 (UTC)
- Вы можете подтвердить каким-то источником своё наблюдение того, как называют эти города международные институции? Злой Серый Волк (обс.) 05:02, 10 февраля 2025 (UTC)
- Меня давеча попросили не подводить итогов в подобных номинациях, поэтому лишь замечу мимоходом, что на текущий момент в обсуждении не приведено веских доводов в пользу переименования, скорее даже наоборот. — Mike Somerset (обс.) 16:15, 15 февраля 2025 (UTC)
- Воздерживаюсь, сложно. 46.138.70.39 16:22, 18 марта 2025 (UTC)
Чемпионаты бразильских штатов
править
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Алагоаса по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Амазонаса по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Амапы по футболу. Не вижу оснований для несклоняемости. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Баии по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Риу-Гранди-ду-Сул по футболу. Данный штат не склоняется, что зафиксировано словарно. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Гояса по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Рио-де-Жанейро по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Эспириту-Санту по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Санта-Катарины по футболу. Не вижу оснований не склонять название штата. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Мараньяна по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Минас-Жерайса по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Мату-Гросу по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Сан-Паулу по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Параибы по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Параны по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Пары по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Пернамбуку по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Пиауи по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Риу-Гранди-ду-Норти по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Сеары по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Чемпионат Мату-Гросу-ду-Сул по футболу. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
По всем
правитьОткрываю обсуждение темы заново, так как предыдущая закрыта из-за какой-то бюрократии. Предлагаю переименовать все лиги штатов Бразилии в чемпионаты. Тема именования бразильских чемпионатов уже поднималась. Я не большой знаток португальского, но слово pt:Campeonato = чемпионат, а pt:Liga = лига. В русскоязычных АИ бразильские турниры также именуются именно чемпионатами БРЭ, Советский спорт, championat.com, Спорт-Экспресс, football.ua, sportbox.ru, tass.ru, sportarena.com, РБК, sports.ru, flamengo.com.ua, torcida.com.ru, santosfc.ru, torcida.com.ru, footballfakts, transfermarkt, ФК Зенит. Уточнение по виду спорта нужно, так как есть соревнования в баскетболе, гандболе, шоуболе и т. д. — Mitte27 (обс.) 13:15, 30 января 2025 (UTC)
- Предложенные названия лучше имеющихся, так как содержат в себе вид спорта. Ну, и статьи в португальском разделе названы именно Campeonato Carioca de Futebol, а не Liga Carioca. Почему не годится писать «чемпионат Кариока» я уже писал: «Кариока» — это прилагательное, внедрять его в русскоязычную конструкцию «чемпионат … по футболу» будет некорректно. Сидик из ПТУ (обс.) 16:14, 30 января 2025 (UTC)
- Предложенные названия лучше имеющихся не только из-за содержащегося в них вида спорта (можно было использовать конструкцию «Футбольная лига …». Самое главное — становится ясным, где именно (в каком штате) проходит чемпионат. Если с большинством ещё можно интуитивно догадаться, то в случае с «лигами» Гаушу, Кариока, Паулиста, Потигуар заставляет серьёзно задуматься. Ну и самое главное: порт. campeonato ≠ лига, это именно чемпионат. S.V.D. Azovian talk 16:52, 2 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьПереименовано согласно аргументам в обсуждении. Действительно, предложенные названия лучше: раскрывают вид спорта (во многих, если не во всех, есть чемпионаты штатов и по другим видам спорта), дают понимание штата в понятной для широкой русскоязычной аудитории форме, ну и лингвистически лучше. GAndy (обс.) 22:34, 6 февраля 2025 (UTC)
- Реализация итога требует определённого времени (я заодно ещё и актуализирую содержимое статей). GAndy (обс.) 01:28, 7 февраля 2025 (UTC)
- Спасибо. Если нужно, я могу подать запрос к ботоводам для переименования статей про отдельные сезоны. Mitte27 (обс.) 05:11, 7 февраля 2025 (UTC)
- Спасибо, я сам напишу. GAndy (обс.) 15:55, 7 февраля 2025 (UTC)
- Спасибо. Если нужно, я могу подать запрос к ботоводам для переименования статей про отдельные сезоны. Mitte27 (обс.) 05:11, 7 февраля 2025 (UTC)
- Реализовано. GAndy (обс.) 08:17, 8 февраля 2025 (UTC)
Статья об этом типе административно-территориальных единиц Финляндии называется Области Финляндии. Или я чего-то не понял про эту статью? Сидик из ПТУ (обс.) 16:17, 30 января 2025 (UTC)
- Сложно сказать, как передавать этот термин на русский язык: фин. maakunta, швед. landskap, англ. region. Сама статья Области Финляндии была в 2011 году переименована без обсуждения на ВП:КПМ из Провинции Финляндии. Из обсуждения статьи:
- «Провинции» Финляндии — никоим образом не провинции (см. примечание[1]). Провинциями, как видно из приведённой таблицы, были ляни (lääni — län — province — Provinz). Ни maakunta, ни landskap, ни region, ни Landschaft не переводится как «провинция». Кто автор? Что делать? — «Области» или «регионы»? — Klimenok 05:30, 27 августа 2010 (UTC)
- Переименовываю. Волюнтаристски выбираю «области», раз ничего другого не последовало. — Klimenok 12:42, 17 февраля 2011 (UTC)
- Таким образом, кроме «область» возможен, как минимум, вариант «регион». Кроме того, сами названия «маакунт» (пока буду использовать этот термин) были переименованы, в т. ч. «маакунта» Похьянмаа — в Остроботния (провинция). На карты Роскартографии при обсуждении никто не ссылался (либо по причине отсутствия таковых на то время, либо по причине их ненахождения). Возможно, с того времени появились карты с новыми «маакунтами», а также с переводом самого термина русский язык.
- При беглом поиске нашёл финский сайт на русском языке, где эта «маакунта» (возможно, не без влияния статьи в Википедии) именуется областью, а название её как раз Похьянмаа, а не Остроботния: Музеи в Похьянмаа. Поэтому считаю, что нужно обсудить и этот вариант — Похьянмаа или Похьянмаа (область), или Похьянмаа (регион) (это же касается и остальных Остроботний — северной, центральной и южной). S.V.D. Azovian talk 16:22, 2 февраля 2025 (UTC)
- [53] в БРЭ области. В доступном мне Атласе мира 2009 года ещё старое АТД. -- dima_st_bk 20:33, 2 февраля 2025 (UTC)
- Действительно, раньше Финляндия делилась на губернии (фин. lääni), а теперь на области (фин. maakunta). В авторитетной литературе эти термины именно так и переводятся. Термин «провинция» для современной административно-территориальной единицы Финляндии менее удачный из-за неоднозначности, потому что им можно перевести и губернии, и области, но чаще он употребляется в историческом контексте. То же касается и региона: этот многозначный термин используется и для других территориальных единиц разного уровня. «Область» — самый удачный вариант перевода, с моей точки зрения. Yzarg (обс.) 21:46, 2 февраля 2025 (UTC)
Итог
правитьВ обсуждении приведено достаточно доводов в поддержку того, что в русскоязычных источниках принято современные административно-территориальные единицы Финляндии передавать как области. Статьи о других современных АТЕ Финляндии, имеющих неоднозначность, уточняются как область. Переименовано в Остроботния (область). GAndy (обс.) 18:14, 1 марта 2025 (UTC)
Названия "Республика Башкортостан" и "Башкортостан" равноценны, никакой неоднозначности нет, достаточно назвать без лишнего слова, как саму статью Башкортостан. Викизавр (обс.) 19:32, 30 января 2025 (UTC)
- Против Должно быть официальное название для такой важной должности (по самому авторитетному источнику). Как Вы преамбулу будете писать, если высший исполнительный орган возглавляет "Глава Республики Башкортостан" а не "Глава Башкортостана"? ВП:ИС/Критерии: "Названия статей выбирают исходя из того, как русскоязычные авторитетные источники называют предмет статьи." John Cray (обс.) 04:19, 1 февраля 2025 (UTC)
- Там же: »Лаконичность: название не длиннее необходимого для того, чтобы определить предмет статьи и позволить отличить его от других предметов.« Названия Башкортостан и Республика Башкортостан по Конституции Башкортостана равнозначны. А в преамбуле ничего не мешает написать должность полностью. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 11:54, 2 февраля 2025 (UTC)
- Я не очень понимаю, почему такая дискриминация Башкортостана. Есть Глава Республики Татарстан, Глава Республики Дагестан, Глава Республики Саха, Глава Республики Коми, Глава Республики Калмыкия, Глава Республики Бурятия, Глава Республики Карелия и т.д. Но нет, давайте сделаем для Башкортостана исключение. Зачем? Чтобы что? -- 95.30.108.114 11:03, 7 февраля 2025 (UTC)
- Я не вижу здесь принципиальных препятствий для переименования, тем более, что Глава Башкортостана у нас приведено в качестве примера в ВП:СТИЛЬ (кстати, как и Президент России, который у нас тем не менее Президент Российской Федерации). Но есть формальные нюансы: итог посредника ВП:БТВ и, как справедливо заметили выше, аналогичные названия для других подобных статей. Если уж менять то все вместе: Глава Татарстана, Глава Дагестана, Глава Калмыкии, Глава Бурятии, Глава Карелии (с главами Сахи и Коми нужно подумать), а это уже ВП:ПЕРЕ-МНОГО. — Mike Somerset (обс.) 16:41, 15 февраля 2025 (UTC)