Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  1. Большая часть течения (≈80%) находится в Анголе и Намибии, где реку кличут Кубанго (судя по картам Анголы и Намибии от ГУГК).
  2. Статья БСЭ.

П.С. Статья позорная, даже в БСЭ информативнее и интереснее написано. Advisor, 23:55, 3 февраля 2014 (UTC)

Вот БСЭ о ней и говорит. Ещё БРЭ бы глянуть. Лично для меня топонимы равнозначны по узнаваемости. Advisor, 01:01, 5 февраля 2014 (UTC)

(−) Против На картах ГУГК имеется два названия Кубанго и Окаванго. На карте Намибии 1982 года в районе границы Намибии и Анголы названия употреблены параллельно друг другу (со стороны Анголы - Кубанго, со стороны Намибии - Окаванго), из чего делаем вывод, что объект один и тот же, то есть статья разделения не требует. Таким образом, ВП:ГН не дает нам ответа, которое из названий предпочтительно. Обращаемся к общему ВП:ИС. Про проценты длины и вообще про какой-либо размер там ничего нет, зато есть про узнаваемость. Гугль поиск по любым параметрам отдает однозначное предпочтение Окаванго. Насколько я помню, Окаванго даже в школе проходят. hatifnatter 17:16, 6 февраля 2014 (UTC)

Гм, не приметил, в самом деле на карте Намибии надпись есть, а на карте Анголы подписи нет. Тогда получаем:
Кубанго — 70% длины (Ангола)
Окаванго — 50% длины (Намибия, Ботсвана).
П. С. Про разделение никто не говорит. Advisor, 19:17, 6 февраля 2014 (UTC)
Я все равно не понимаю ваших доводов. В соответствии с каким правилом указанные вами проценты влияют на название статьи? hatifnatter 19:22, 6 февраля 2014 (UTC)

Итог

Двойное название реки действительно не регулируется правилом ВП:ГН. В таких случае нужно руководствоваться ВП:ИС — то есть приоритет отдаётся наиболее узнаваемому названию. Коллега hatifnatter, утверждающий про однозначное предпочтение Окаванго, не вполне прав. Если запрос по Яндекс.Новостям действительно даёт такое преимущество 47610, то Гугл.Академия показывает уже меньшее преимущество 3411, а Гугл.Букс отдаёт Окаванго уже небольшое преимущество 13896. Самые же авторитетные источники — универсальные энциклопедии. В БСЭ статья называется Кубанго. В БРЭ — аналогично (по моей просьбе участник AndreyIGOSHEV посмотрел бумажную версию). Также под названием «Кубанго» статьи есть в Географической энциклопедии, Большом энциклопедическом словаре 2000, Энциклопедическом словаре 2009. Однако, в той же Географической энциклопедии есть и статья Окаванго. В остальных энциклопедиях, перечисленных выше (кроме БРЭ, так как тома на «О» пока нет), «Окаванго» является перенаправлением на «Кубанго».

В общем, довольно сложный, пограничный случай. С одной стороны, энциклопедии являются самыми авторитетными источниками, а они всё-тки отдают предпочтение «Кубанго». С другой стороны, по всем остальным видам поиска явное большинство у Окаванго. Всё же (прежде всего в свете результатов выдачи по Яндекс.Новостям) в данном случае, я считаю, что Окаванго будет более узнаваемым для русскоязычной аудитории. Посему не переименовано. GAndy 17:16, 23 мая 2014 (UTC)

Собственно, сам театр называет данный комплекс (в котором кроме самой сцены есть ещё две концертные площадки) «Мариинский 2» или «Мариинский 2 (Новая сцена)». Название «Вторая сцена» широко употреблялось до открытия комплекса и, как видим, скорее журналистско-обывательское, чем официальное.

Ссылка: mariinsky.ru --ADimiTR 22:28, 3 февраля 2014 (UTC)

  • А с чего вы взяли, что в названии должно использоваться официальное наименование? Тем более когда оно столь же уродливо, как и само здание? --Ghirla -трёп- 19:09, 4 февраля 2014 (UTC)
    • А почему оно должно называться иначе? И чем же "Новая" уродливее "Второй"? Насчёт архитектурных особенностей можно было бы поспорить, но точно не здесь ADimiTR 11:18, 6 февраля 2014 (UTC)
  •   Против. Театральные критики используют название "Вторая сцена", будь она неладна - "Новая" как-то уже определённо закрепилось за Большим; что касается "Мариинский 2", то это звучит по отношению к театру как-то совсем уничижительно, хотя, конечно, отвечает прилипшему к нему прозвищу ТЦ-2.) Fleur-de-farine 22:34, 20 марта 2014 (UTC)
  • Я против . По моему мнению лучшие оставить старое название , так как новой сценой Мариинского театра можно считать и концертный зал Мариинского театра . Мариинский 2 не подходит из-за того , что не отдельный комплекс или новое здание на месте старого. — Эта реплика добавлена участником Love Petersburg (ов) 20:30, 11 августа 2014 (UTC)

Итог

При беглом анализе вторичных источников (в основном СМИ) можно увидеть, что почти равнозначными по распространенности названиями в содержательных текстах являются "Вторая сцена Мариинского театра" и "Марииинка-2", при этом второе явно уничижительно и менее официально, поэтому приоритет стоит отдать первому варианту. Вариант "Мариинский 2" больше встречается в каталожных ресурсах типа сайтов афиш, билетных продавцов, достопримечательности города и т.п. Во всех источниках, что попались на глаза, где есть сочетание "новая сцена", по контексту "новая сцена" используется скорее не как название, а как определение новизны по отношению к прежней/старой сцене, поэтому не может являться равноценным вариантом названия. Из остающихся стоит выбирать между официальным "Мариинский 2" (или его уничижительной версией "Марииинка-2") и более распространенным в СМИ "Вторая сцена Мариинского театра". Судя по обсуждению, консенсус против переименования, т.е. за оставление названия "Вторая сцена Мариинского театра". Не переименовано. Dmitry89 (talk) 08:11, 26 ноября 2016 (UTC)

По названию главного города Алма-Ата.--Phone86 17:00, 3 февраля 2014 (UTC)

Так что зря это вы затеяли, вам что скажут то и вы делайте. В картах Роскартографии уже с 2007 года указывают "Алматинская область". Прежде чем что-то сделать не поленитесь в следующий раз изучить источники. И для особо одаренных: Алматы и Алматинская область имеют два разных статуса, и область не имеет никакого отношения к городу, Алматы это город Республиканского значения.Boristin 13:46, 4 февраля 2014 (UTC)
Но тем не менее Алматинская область — производное Алма-Аты.--Phone86 17:16, 4 февраля 2014 (UTC)
Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Казахстан#Алматинская область — на карте 2007 г. Алма-Ата, но Алматинская область. Сам я не высказываюсь ни «за», ни «против». --М. Ю. (yms) 07:11, 4 февраля 2014 (UTC)
  Против. Алматинская область.--Ykt www 14:47, 24 февраля 2014 (UTC)

Алматинская область

Итог

Не переименовано. Приведены авторитетные источники на текущее название. --Andres 10:42, 7 марта 2014 (UTC)

Надо эту карту через КОИ прогнать, отсебятина полнейшая: Заилийский Алатау → Илейский Алатау, Джунгарский А. → Жетысусский А., хр. Восточный Алтай → Онтустик Алтай, ххр. Калбинский, Ульбинский → Кальба, Ульби. Только часть гор. Если же взять Караганды и прочие Байконыры которые и в Казахстане на русском не употребляются, то ценность этой и других карт Роскартографии в качестве АИ начинает принимать отрицательную величину. Sergoman 13:33, 7 марта 2014 (UTC)
Там и прочих ошибок хватает. В частности явная липа в отсутствии дефиса в нерусских топонимах. Advisor, 18:30, 16 ноября 2014 (UTC)

По названию создаётся впечатление об интернациональности статьи, хотя по факту там рассмотрен только армейский жаргон на русском языке. Следовательно нужно это чётко обозначить, переобозвав статью в что-нибудь типа Военный жаргон в Российской армии или типа того. В пользу этого ещё говорят и интервики, судя по которым реальны статьи о жаргонах армий ряда других стран. Кстати а почему жаргон военный? Может армейский? --ze-dan 16:43, 3 февраля 2014 (UTC)

Скорее не в Российской армии, а "русскоязычный", так как кроме Российской употреблялся и в Советской, а сейчас также употребляется в украинской, белорусской, израильской и т.п. --RasamJacek 23:08, 3 февраля 2014 (UTC)
В казахстанской армии.--Phone86 15:31, 7 февраля 2014 (UTC)
Он не только армейский, но и флотский, и других силовых структур. 37.153.43.214 21:58, 12 февраля 2014 (UTC)
Тогда «встречное предложение»: переименовать в «Русскоязычный военный жаргон». --Scriber 08:13, 28 февраля 2014 (UTC)
Что подразумевается под прилагательным «военный»? --ze-dan 08:31, 28 февраля 2014 (UTC)
Очевидно, то же, что и сейчас («негражданский»). --Scriber 09:47, 28 февраля 2014 (UTC)
Тогда должно быть «воинский», а не «военный». --ze-dan 10:03, 28 февраля 2014 (UTC)
В ивритской лексикологии это называется "Русскоязычный жаргон силовых структур". Может так и переименуем? --RasamJacek 11:21, 28 февраля 2014 (UTC)
Интересно, а какие конкретные возражения против «военный»? Не знаю, как там насчёт ивритской лексикологии, а в русской, к примеру, форма одежды — «военная», а не «воинская».) --Scriber 23:08, 28 февраля 2014 (UTC)
Воинский устав, воинская часть, ога. «Военный жаргон» это жаргон во время войны. «Воинский жаргон» — жаргон воинов, военнослужащих. Кстати я не против названия Русскоязычный жаргон силовых структур, но не будет ли это ОРИССом (в смысле образованием нового понятия)? --ze-dan 00:01, 1 марта 2014 (UTC)
Кто это вам сказал, что «военный жаргон» это жаргон во время войны? Источники? А «военная форма» — только та, которую носят на войне? А в чём же тогда ходят «военные» (кстати, заметьте: не «войсковые») в мирное время (в «мирной форме»)? Да, столь буквальное понимание слова «военный» и стремление употребить слово «русскоязычный» с головой выдает в вас человека, слабо знакомого на практике с общепринятыми и повседневными нормами русского языка. Хотите АИ? — Вот вам ссылка на диссертацию «Лексика и фразеология русского военного жаргона : Семантико-словообразовательный анализ». Заметьте: «военный» и «русский» (поскольку «русскоязычного языка» не существует). Думаю, что специалисты-филологи «кое-что» в этом понимают. А вот ссылки на научные труды и прочие АИ [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7], [8], [9], [10] и т.д. и т.п. Так, что, согласно нормам русского языка будет: «Русский военный жаргон» (заметьте: не «российский» и не «русскоязычный»). --Scriber 08:51, 1 марта 2014 (UTC)
  Против. Оставить. как есть. В ВС Германии, США, Франции, Израиля и так далее все кто в теме знают, а остальные пусть внимают. --94.181.111.161 16:01, 1 марта 2014 (UTC)

Итог

В статье однозначно описывается военный жаргон только лишь на русском языке. По изучению иноязычных источников, вполне возможно создание статей, посвящённых военному жаргону французской, польской, американской и т.д. армий. Но к данной статье это отношения не имеет, так как она целиком посвящена жаргону принятому среди русскоязычных военнослужащих. Как показал коллега Scriber, АИ предпочитают использовать термин Русский военный жаргон. Так и переименуем. С остальных вариантов я создам редиректы. Преамбула статьи будет переформулирована в соответствии с этим решением. Редирект Военный жаргон в будущем, после написания статей о жаргоне на других языках, должен будет стать дизамбигом и соответственно, понадобится исправить ссылки с других страниц Википедии. --RasamJacek 17:39, 23 мая 2014 (UTC)

Излишнее уточнение года основания. --ManFromNord 16:26, 3 февраля 2014 (UTC)

Я так не считаю. Поясню на примере: иной раз некоторые пользователи указывали, что некий игрок/тренер играл в 1999 году за Астану. Ссылку давали на клуб, созданный в 2009 году. К тому же, от этой ссылки статья не испортиться, для некоторых читателей будет познавательно, что есть другой клуб, который носил точно такое название. Oscuro 16:42, 3 февраля 2014 (UTC)
  •   Против С точки зрения существующих на данный момент статей, может так показаться, что указывать год в названии статьи действительно излишне. Но дело в том, что люди до сих пор путают футбольные клубы Астана-1964 (именовавшаяся «Астаной» до июня 2011 года) и Астана (футбольный клуб, 2009) (именующаяся «Астаной» с июня 2011 года). Следствие этого множественные ошибки в статьях и не заканчиваемые "войны" правок. На мой взгляд, нужно оставить приставки о годе образования в названии статьи, если есть такая возможность. -- Satkangulov 17:00, 3 февраля 2014 (UTC)
  • Все же   Против. Две команды играют в рамках одного чемпионата, пусть и в разных лигах. В случае, если "Астана-1964" "поднимется" в премьер-лигу или ФК "Астана" "опустится" в первую лигу, возникнут дополнительные сложности с их отграничением друг от друга. Придется вновь переименовывать какую-либо команду. Ni1ni1 16:22, 9 февраля 2014 (UTC)

Итог

Не переименовано. По причине, обоснование необходимости уточнение года основания. К тому же в Википедии уже есть аналогичные статьи, одним из них является: Даугава (футбольный клуб, Рига). С уважением Oscuro 18:14, 19 марта 2014 (UTC)

Хотя формально он был Киевским митрополитом, но как верно указано в преамбуле — в церковных текстах именуется митрополитом Московским и нынешнее название несколько суживает рамки. Поскольку другого митрополита Алексея в истории не было предлагается расширить наименование: сделать основным названием нынешний редирект. --Nick Fishman 05:45, 3 февраля 2014 (UTC)

Итог

Предложенный вариант неприемлем, так как были и другие митрополиты с таким же именем — кроме патриархов, которые, как ни крути, были митрополитами, так что Алексий (митрополит) к ним относится в такой же степени, что и к обсуждаемой персоналии, в Википедии есть статья о тульском митрополите Алексие (Кутепове), тверском митрополите Алексие (Коноплёве). Посему страница Алексий (митрополит) станет перенаправлением на Алексий (значения). Наилучшим названием для обсуждаемой статьи станет Алексий (Бяконт), тем более, что именно такое название нам предписывают правила именования деятелей церкви. Переименовано в Алексий (Бяконт). GAndy 18:04, 30 апреля 2014 (UTC)