Конечное -ow во многих топонимах произносится как -о. См., например, Pankow. Здесь был Вася 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 10:18, 4 августа 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Предложенный вариант не подкреплён АИ и не соответсвует практической транскрипции. Не переименовано. Wurzel91 (обс.) 14:01, 26 сентября 2020 (UTC)[ответить]

Статья была переименована без обсуждения с формулировкой «В настоящее время термин "мультипликация" устарел. Общепринятым в мире, и в России в том числе, является термин "анимация"». При этом в тексте статьи говорится именно о специфическом мультипликационном производстве фильмов. — Конвлас (обс.) 11:43, 4 августа 2020 (UTC)[ответить]

Переименовал без обсуждения ввиду очевидности, но у Corwin of Amber почему-то возникли сомнения. Эти сомнения легко развеять посетив официальный сайт аппарата, где явно написано в первой строке: "Name: Ingenuity". hatifnatter (обс.) 11:50, 4 августа 2020 (UTC)[ответить]

Надо делать что-то в связке со статьями о взаимосвязанных предметах и как-то их упорядочить. В статье Марс-2020 с самого начала говорится только про «Персеверанс», а о программе - где-то далеко не нашёлзапрятано там, про обсуждаемый вертолёт (по сути беспилотный автономный коптер, или всё таки вертолёт, или автожир, или дрон (он же БПЛА)?) вообще даже не заикаютсяуказано без названия было, добавил. Обсуждаемый «Индженьюити» (см. примечание "от редактора" тут [6]) тоже в рамках этого же самого как понимаю [7]. А вообще в рувикипедии вроде такие объекты принято именовывать языком оригинала? Нет? Самолёты, корабли, к примеру вроде так?: McDonnell Douglas AV-8B Harrier II, Bell AH-1 Super Cobra, Juan Carlos I (L-61). причём, если с самолётом и вертолётом пример из названия серии, то с кораблём - имя собственное. С другой стороны Гамаль Абдель Насер (УДК) на русском, но тут возможно, что оригинал на египетском или арабской вязью? 37.113.188.77 08:01, 12 сентября 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Весомых АИ на русском языке не появилось, поэтому пока что статья переименована в Ingenuity без лишних уточнений. В случае появления АИ на русском языке обсуждение о названии статьи можно открывать снова. —Corwin of Amber (обс.) 06:00, 27 ноября 2020 (UTC)[ответить]

Анализ русскоязычных АИ показал присутствие в историографии переводного, а не транскрибированного названия операции:
— «Сорвиголова» (Draufgänger) в статье Фролова Дмитрия Алексеевича «Большая надежда Третьего рейха? Албанские мусульмане на службе войск СС» — Журнал российских и восточноевропейских исторических исследований 2018 № 01 (12);
— «Сорвиголова I» и «Сорвиголова II» (Draufgänger I und II) в книге Дмитрия Александровича Жукова и Ивана Ивановича Ковтуна «Охотники за партизанами. Бригада Дирлевангера».
Новое, понятное русскоязычному читателю название будет в большей степени отвечать требованиям узнаваемости, чем нынешнее, встречающееся только в иноязычной литературе. После переименования мною будет внесена соответствующая правка в текст статьи и добавлено уточнение о наличии сведений об операции против советских партизан 1943 года. — Poltavski / обс 13:01, 4 августа 2020 (UTC)[ответить]

Планы «Вайс», «Гельб» и «Блау» тоже переименуете в «Белый», «Жёлтый» и «Синий» под предлогом понимания для русскоязычного читателя? — 176.193.102.26 05:51, 5 августа 2020 (UTC)[ответить]
Конечно же нет. Согласно правилам, русская Википедия пишется прежде всего для читателя, понимающего по-русски. Статьи именуются так, как принято в авторитетных источниках. В данном случае мы имеем дело с названием редко упоминаемой операции. В транскрибированом варианте «Драуфгенгер» встречается разве что в блогах, но в авторитетных источниках присутствует название в переводе на русский язык — «Сорвиголова». Практика перевода названий широко применяется в русском языке и отражена в названиях статей Википедии, например: операция «Нерушимая скала» (Мивца Цук Эйтан), операция «Зимнее волшебство» (Винтерцаубер), операция «Ход конем» (Рессельшпрунг) и т. д. — Poltavski / обс 07:25, 5 августа 2020 (UTC)[ответить]
Ну тогда «Винтергевиттер» тоже попадает под ваш перечень. — 79.111.50.13 11:46, 5 августа 2020 (UTC)[ответить]
Этот вопрос надо исследовать по русскоязычным АИ. Ключевой аспект — какой вариант передачи наименования на русский язык преобладает в АИ? С «Драуфгенгер» проще, кроме наведенных АИ, других я не нашел. Может кто-то дополнит перечень АИ. — Poltavski / обс 12:55, 5 августа 2020 (UTC)[ответить]
Я понимаю ваш подход, но тогда получается «здесь играем, здесь не играем, здесь рыбу заворачивали» — половина переведена, половина транскрибирована. Всё-таки в энциклопедии должна быть унификация. Вы не согласны? — 79.111.50.13 13:19, 5 августа 2020 (UTC)[ответить]
Согласен, но мы сейчас находимся в Википедии. Здесь есть правило: названия статей выбирают исходя из того, как русскоязычные авторитетные источники называют предмет статьи, но его соблюдают не все, а кто-то не удосуживается поискать ответ в АИ. Вот так и появляются статьи с названиями: «Операция „Драуфгенгер“», «Операция „Винтергевиттер“» und so weiter und so fort ). — Poltavski / обс 14:05, 5 августа 2020 (UTC)[ответить]
Ну что же, вам виднее. Я не более чем читатель, который сюда случайно заглянул, вы же опытный редактор и лучше знаете кухню википедии. В любом случае желаю вам успехов, больше беспокоить не буду. — 79.111.50.13 14:51, 5 августа 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

  Переименовано, — Poltavski / обс 08:00, 19 августа 2020 (UTC)[ответить]

Банф-Трейл (C-Train)Банф-Трейл (Си-Трэйн) править

Далхаузи (C-Train)Далхаузи (Си-Трэйн) править

Западная Восьмая Улица (C-Train)Западная Восьмая Улица (Си-Трэйн) править

Лайонс-Парк (C-Train)Лайонс-Парк (Си-Трэйн) править

Саннисайд (C-Train)Саннисайд (Си-Трэйн) править

По всем править

Пять против тринадцати в категории Станции Си-Трэйна (и по названию самой категории тоже). Здесь был Вася 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 14:53, 4 августа 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Времени прошло много, голосов мало, но все за. Закрываем и переименовываем. Vcohen (обс.) 09:07, 4 февраля 2022 (UTC)[ответить]

Насколько могу судить, известен именно под псевдонимом. — Schrike (обс.) 16:15, 4 августа 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Несколько соображений.

Первое — уточнение в имени персоны не обязано в точности и наиболее полно отражать суть деятельности персоны и, если ипостасей несколько, не обязано покрывать их все.

Второе — с википедийной точки зрения, если смотреть на критерии значимости, персона проходит по ВП:МУЗ, поэтому уместно использовать уточнение «музыкант», «рэпер», «артист», да хоть «деятель шоу-бизнеса». С другой стороны, «ведущий» под ШОУБИЗ тоже проходит.

Третье, пусть и немного крамольное — в данном случае какое конкретно уточнение будет выбрано из числа вышеперечисленных, не так важно; читателю важно понять, что речь идёт не о профессии и не о, не знаю, сорте вина или кинофильме 1981 года; и в этих целях сгодится любое из уточнений выше.

С учётом того, что всё же наиболее известна персона именно как ведущий, хотя начинал как музыкант, и даже не находится сейчас в списке рэперов России, я считаю более уместным и правильно отражающим его характер действий уточнение «ведущий».

Переименовано в Ресторатор (ведущий). — Good Will Hunting (обс.) 12:55, 11 ноября 2021 (UTC)[ответить]