Открыть главное меню
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 20 июня • 21 июня • 22 июня • 23 июня • 24 июня • 25 июня • 26 июня • 27 июня • 28 июня • 29 июня • 30 июня • 1 июля • 2 июля • 3 июля • 4 июля • 5 июля • 6 июля • 7 июля • 8 июля • 9 июля • 10 июля • 11 июля << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Содержание

Средняя школаШкола среднего звенаПравить

Именно на таком названии не настаиваю: он не особо распространён за пределами профессиональных текстов. Однако под средними школами в русском языке однозначно понимается не то, о чём пишет номинированная статья.

Начну с русских терминов. В русском языке средней школой называется та, что между начальной и профессиональным образованием, а не старшей школой. Собственно, понятия "старшая школа" как минимум в России нет вообще, есть понятие "среднее (полное) общее образование", о чём и написано по приведённой в статье ссылке. Подчеркну, что дело не в том, что именно в российских заведениях средними школами называются такие: по-русски и иностранные школы называются так же. Наугад пример из БСЭ, скажем, про Японию: "Вторая ступень — 3-летняя младшая средняя школа для детей от 13 до 15 лет. Старшая средняя школа с 3-летним сроком обучения для детей от 16 до 18 лет охватывает около 90% выпускников обязательной школы".

Теперь с иностранными. То, о чём написано в статье, не переводится как средняя школа:

  • ни на Украине. Там это называется гімназія, и считается, что оно обеспечивает середню освіту II ступеня - то есть первой из двух: середня освіта бывает только II и III ступеня, I ступеня - это ещё не середня, а початкова освіта
  • ни во Франции, где такие школы называются коллежами и предоставляют первый цикл среднего (вторичного) образования
  • ни в Германии, где такие школы называются как угодно, но только не средними школами, и относится всё это к первой части среднего (вторичного) образования: Sekundarstufe I
  • ни в Италии, где это называется средней (вторичной) школой первого уровня (scuola secondaria di primo grado)
  • ни во многих других странах
  • и даже в Англии хотя словосочетание middle school описывает предмет статьи, но сам этот предмет малораспространён, подавляющее большинство школ в Англии, предоставляющих среднее образование, дают как первую, так и вторую ступень среднего образования и называются en:Secondary school.

Словосочетание "средняя школа" для описания предмета статьи - это просто дословный перевод названия распространённого в США вида школ. Добавлю, что как раз в США при этом понятие middle school - более узкое, чем предмет номинированной статьи, так как под описанное в статье попадают также junior high schools, не являющиеся middle schools.

Использовать кальку с американского для описания предмета, существующего во многих странах под другим названием, причём с учётом того, что в русском языке получившийся дословный перевод совпадает с общеизвестным и означающим совершенно иное термином - неправильно. Тем более что есть и термин, пусть малораспространённый, означающий ровно то, что описывает статья.

2001:4898:80E8:7:2746:6CF5:EE33:1EBC 02:17, 5 июня 2019 (UTC)

  •   Не переименовывать. Зачем огород городить? -- Dutcman (обс.) 06:43, 5 июня 2019 (UTC)
    • Какой огород? В русском языке есть понятие средней школы. В России около 50 тысяч школ, и большинство из них - средние. Все ученики привыкли писать: "тетрадь ученика 9 класса средней школы №3". Так? Но в статье написано совсем про другое, в статье написано про американские middle schools, а не про общеизвестные средние школы. Хотя то, что описано в статье, существует в ряде стран (не в России), почти нигде его название ни дословно, ни традиционно, ни как-либо еще не переводится как "средняя школа". Это гимназии, или средние школы младшего цикла (называющегося в разных странах вторым или первым). Я не предлагаю городить огород, огород огородил автор статьи, решивший осветить не средние школы, а подмножество средних школ - старательно отделив его от другого подмножества. 2601:600:987F:E3A0:15BA:C06C:1D59:A7FF 18:23, 5 июня 2019 (UTC)
  •   Не переименовывать: нынешний термин знают десятки/сотни миллионов. Тот, что Вы нашли/разыскали, возможно, знают сотрудники системы образования (все ли? Даже в этом не уверен). Но Вики пишется не только для шкрабов. --AndreiK (обс.) 17:16, 5 июня 2019 (UTC)
    • Но это же неправда. Вы откройте статью-то, в ней не про средние школы написано. То, что знают миллионы, сотня миллионов - это что средняя школа тянется с 5 по 11 классы. В статье же описаны школы, отсутствующие в России как отдельные заведения, а в большинстве тех стран, где они есть, называющиеся не средними школами, а как-нибудь иначе. Как раз то, что понятие средней школы общеизвестно, но отличается от описанного в статье, и есть главная причина номинации. 2601:600:987F:E3A0:15BA:C06C:1D59:A7FF 18:12, 5 июня 2019 (UTC)
      • Убедительно, но. Тогда нужно сохранить, но ОЧЕНЬ сильно переработать ныне существующую статью, максимально приблизив её к советским-российским реалиям; а остальное поместить в статью с указанным номинатором названием. Словом, не переименование, а две статьи. Где кесарю-кесарево, а слесарю-слесарево. --AndreiK (обс.) 20:20, 5 июня 2019 (UTC)

Крымские поселенияПравить

Ароматновский сельский советАроматновское сельское поселение Богатовский сельский советБогатовское сельское поселение Васильевский сельский советВасильевское сельское поселение (Крым) Вишенский сельский советВишенское сельское поселение Зеленогорский сельский советЗеленогорское сельское поселение (Крым) Земляничненский сельский советЗемляничненское сельское поселение (Крым) Зуйский поселковый советЗуйское сельское поселение Зыбинский сельский советЗыбинское сельское поселение Криничненский сельский советКриничненское сельское поселение Крымскорозовский сельский советКрымскорозовское сельское поселение Курский сельский советКурское сельское поселение (Крым) Мельничный сельский советМельничное сельское поселение (Крым) Мичуринский сельский советМичуринское сельское поселение (Крым) Муромский сельский советМуромское сельское поселение (Крым) Новожиловский сельский советНовожиловское сельское поселение Русаковский сельский советРусаковское сельское поселение Цветочненский сельский советЦветочненское сельское поселение Чернопольский сельский советЧернопольское сельское поселение

Переименовать в соответствии с законодательством РФ и переписать. --Archivarius1983 (обс.) 08:10, 5 июня 2019 (UTC)

ИтогПравить

Отклонено, как протестная номинация. Fenikals (обс.) 18:19, 5 июня 2019 (UTC)

Арни ВильхамссонАрни Вильхьяульмссон или Ауртни ВильхьяульмссонПравить

Вероятно, отчество Вильхамссон взято с официального сайта «Черноморца». Несложно заметить, что данное написание, мягко говоря, не отражает действительности. Сообщество одесского клуба «ВКонтакте» (ссылку по очевидным причинам предоставить не могу) в данном смысле более близко к истине. Русскоязычная периодика тоже не согласна с позицией клуба. Наш старый добрый «Спорт-Экспресс в Украине» также придерживается оригинального произношения, в отличие от «Википедии». Таким образом, говорить о каком-либо устоявшемся написании, как видим, не приходится. Мне кажется, нужно переименовать по общему правилу. Я уже не говорю о том, что зовут его Ауртни (ˈauːrtn̥ɪ). Впрочем, с именем я бы пока не горячился. А вот насчёт отчества у меня сомнений нет. Что скажете? Sheepskin (обс.) 08:48, 5 июня 2019 (UTC)

  •   Против. Категорически против. Во-первых, совершенно непонятно, откуда взят вариант Ауртни. Он не соответствует вообще ничему - ни произношению в исландском, ни правилам транскрипции, ни написанию во всех доступных источниках. Теперь об отчестве. Предложенный номинантом вариант тоже совершенно неуместен. Он тоже не соответствует ни оригинальному произношению, ни традициям написания в русском языке. Более того. Номинант тут еще и откровенно жульничает. Потому что идем по ссылкам на Спорт-Экспресс и Спорт-Арену, и видим, что написание там отличается от предложенного номинантом! Таким образом, устоявшегося написания в русском языке действительно нет. И поэтому совершенно непонятно, почему мы должны выбрать предложенный номинантом вариант, который: 1) Не соответствует оригинальному произношению; 2) Не соответствует традиционной передаче данного слова в русском языке; 3) Не используется (по крайней мере - массово) спортивными журналистами и, наконец 4) Просто совершенно непроизносим! Так бы и сами исландцы не смогли произнести, как предлагает номинант! А уж для русского языка это вообще нечто совершенно невообразимое. Вот посмотрите к примеру произношение этого слова по МФА: https://en.wikipedia.org/wiki/Thor_Vilhj%C3%A1lmsson --109.200.229.178 07:06, 21 июня 2019 (UTC)
    • Позабавили! Вообще-то, чтобы быть «категорически за» или «категорически против» и оценивать соответствие чему бы то ни было, нужно хотя бы немного разбираться в обсуждаемом вопросе. Я, например, несколько ориентируюсь в исландском языке, поскольку периодически смотрю исландские телеканалы. Периодически — это не раз в год, а два-три раза в неделю. Уважаемый аноним, конечно, об исландском языке даже приблизительного представления не имеет. Поэтому и позволяет себе категорические суждения о том, что исландцы, дескать, «так бы и сами не смогли произнести». Иными словами, его позиция вызвала у меня недоумение. Поехали по порядку.
    • Откуда взят вариант Ауртни. Да оттуда. Если бы уважаемый аноним знал, как произносится буквосочетание rn (см., например, здесь), у него бы таких вопросов не возникало. Исландцы даже «Стьярнан» произносят как Стьяртнан. Убедиться в этом легко, просто посмотрев матч «звёзд» с исландским комментарием. Впрочем, по упомянутому клубу вопросов нет. В русской периодике сложилось именно такое написание. Команда известная. Много лет участвует в отборочных раундах еврокубков. Разумеется, все наши спортивные СМИ сразу о ней упоминают. Чего не скажешь об Ауртни Вильхьяульмссоне, который на горизонте российской прессы пока даже толком не появился. Однако повторюсь. С именем торопиться не следует.
    • Идём по выложенным ссылкам. Там футболиста называют «Вильхьялмссоном» или «Вильхьяльмссоном». Согласитесь, это куда ближе к оригинальному произношению, нежели та чепуха, что у нас сейчас. Мне вообще не понятно, откуда «Черноморец» взял вариант «Вильхамссон». Куда в отчестве делись j и l? И почему á в Одессе заменили на a?
    • Не соответствует оригинальному произношению. Вот откуда уважаемый аноним знает, как по-исландски произносится имя Вильхьяульмюр? Такой великий знаток исландского языка, что ли? Вариант «Вильхьяульмссон» 1) Полностью соответствует оригинальному произношению; 2) Соответствует традиционной передаче данного слова в русском языке (у нас, например, есть другой замечательный спортсмен — Вильхьяульмюр Эйнарссон); 3) Не используется массово спортивными журналистами. Так поэтому мы здесь и обсуждаем, как же должна именоваться статья. Те журналисты, на которых я ссылаюсь, придерживаются оригинального произношения гораздо ближе, чем одесский клуб. Не следуют строго, но придерживаются. Именно такую формулировку я изначально употребил; 4) Если человек не круглый дебил, то он с лёгкостью произнесёт это отчество. Для иностранцев тоже слово «Здравствуйте» непростое. Как Карпин сказал бы, «ну и?». А уж по поводу того, что сами исландцы так не смогли бы произнести, я промолчу. Конечно, исландцы забыли у уважаемого анонима поинтересоваться, как им их исконные имена произносить.
    • Я далеко не во всём согласен с Берковым. Некоторые его рекомендации вообще наталкивают на мысль, будто он по-исландски никогда в жизни не разговаривал. Если бы мы безоговорочно прислушивались к его точке зрения, у нас и «Стьярнан» был бы «Стьяднаном», и Гудьонсен Гвюдьонсеном. В какое место в названии клуба он засунул звук r, если я там его великолепно слышу, а Берков — нет? Но в общих чертах предлагаемые им правила транскрипции всё же близки к реальности. И что касается имени Вильхьяульмюр или образованного от него отчества Вильхьяульмссон, транскрипция не оставляет пространства для манёвра. «Не используется журналистами» — значит, именуем по общему правилу. Sheepskin (обс.) 09:05, 21 июня 2019 (UTC)
      •   Переименовать вместе с именем по аргументам номинатора. Безграмотным наименованиям здесь не место. Беринг (обс.) 13:03, 21 июня 2019 (UTC)

Морозов, Сергей ПетровичМорозов, Сергей Петрович (поэт)Править

Есть тёзка Морозов, Сергей Петрович (политик) MisterXS (обс.) 12:19, 5 июня 2019 (UTC)

  • Поддерживаю. --Byzantine (обс.) 14:13, 5 июня 2019 (UTC)
  •   Переименовать --AndreiK (обс.) 17:12, 5 июня 2019 (UTC)

ИтогПравить

  Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 07:56, 17 июня 2019 (UTC)

КаретныйКаретный (село), Каретный (значения)КаретныйПравить

Село не самый значимый объект с данным названием. -- Dutcman (обс.) 13:02, 5 июня 2019 (UTC)

  •   Переименовать: каждое сковыривание -в большинстве случаев- никчёмного уточнения «(значения)» — это прекрасно! --AndreiK (обс.) 17:19, 5 июня 2019 (UTC)
  • Сразу вспомнился Каретный у Высоцкого, но он Большой... -- — Эта реплика добавлена участником Zayatc (о · в) 19:47, 5 июня 2019‎ (UTC)
  • Село — единственное название в дизамбиге именно с названием Каретный (не Шура Каретный, и не Каретный ряд и пр.). В этом случае, у дизамбига уточнение, вроде бы, не сковыривают. - 94.188.116.166 13:50, 6 июня 2019 (UTC)
  •   Против. Выдержка из ВП:ИС: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». В данном случае не имеется каких-либо других одиночных значений «Каретный», чтобы делать уточнение селу. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 20:13, 6 июня 2019 (UTC)
    sᴋᴇᴘsɪᴢ, даже Шура Каретный куда как известнее, чем село. -- Dutcman (обс.) 10:03, 18 июня 2019 (UTC)
    • Повторюсь: в данном случае не имеется каких-либо других одиночных значений «Каретный», чтобы делать уточнение селу. «Шура Каретный»-то он Шура, а «Каретный» просто Каретный. В любом случае существует страница разрешения неоднозначности, в котором есть Шура, этого и достаточно. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 11:33, 18 июня 2019 (UTC)

Гитлеровская ГерманияГермания (1933-1945)Править

{{К переименованию|2019-06-06|Германия (1933-1945)|Гитлеровская Германия → Германия (1933-1945)}}

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
* Да боже упаси! «Было понятно» → «стало непонятно»: мы к этому, что ли, стремимся?   Против переименования.--AndreiK (обс.) 19:33, 5 июня 2019 (UTC)
  •   Комментарий: И, коллега, Вы явно не с того начинаете путь в вики. ВП:СТАРТ Вам в помощь. --AndreiK (обс.) 19:35, 5 июня 2019 (UTC)

ИтогПравить

Быстро закрыто. Уже обсуждалось. Новых аргументов не представлено. "Повторное выставление статьи на переименование при отсутствии веских оснований для пересмотра предыдущего решения может рассматриваться как нарушение правила «Не доводите до абсурда» (см. пункт 8 в разделе «Не играйте с правилами»)". --Volkov (?!) 19:58, 5 июня 2019 (UTC)

Шаблон:ШлемыШаблон:Средства индивидуальной защиты головыПравить

Называть данный шаблон "Шлемы" не совсем корректно, во-первых, потому что в нём перечислены шлемы в разном значении этого слова, а, во-вторых - поскольку в нём перечислены не только шлемы. Сейчас же там как бы подразумеваются, что все перечисленные в шаблоне статьи относятся к общей сущности с именем "Шлемы", что, возможно, было бы и верно с точки зрения английского языка, переводом с которого является шаблон, но с точки зрения русского это не верно. См., например, статью шлем в БРЭ - там подчёркивается, что шлем и каска - не одно и то же, а также то, что шлем, как элемент доспеха, и шлемы танкиста/лётчика/парашютиста, а также спортивные шлемы - это разные сущности. Кроме того, некоторые из предметов, упомянутых в шаблоне (таких, как защитная каска или сварочная маска), вобще шлемами не являются.
Что же касается нового варианта, то он больше подходит под содержимое шаблона. Так, например, шлем как элемент доспеха - является защитным вооружением, а защитное вооружение, согласно той же БРЭ - "сред­ст­ва за­щи­ты вои­нов в бою". Современные каски/шлемы - это средства индивидуальной бронезащиты. Рабочие и т.п. защитные каски - средства индивидуальной защиты головы (см., напр., ГОСТ 12.4.011-89). Так что все перечисленные в шаблоне предметы, в целом, относятся к средствам индивидуальной защиты головы. Правда, под некоторым вопросом здесь водолазный шлем, а также махиоле. Тем не менее, по результатам обсуждения на форуме, большинство высказалось за "средства индивидуальной защиты головы". Лапоть (обс.) 19:41, 5 июня 2019 (UTC).

  • На самом деле, случай сложный. Да, в шаблоне присутствуют и каски, и даже Сварочная маска, — но львиная доля всё же «шлемы». Да и «Средства индивидуальной защиты головы» — это, скорее, нечто из серии техники безопасности (ныне Безопасность труда). Ну как можно Коринфский шлем назвать «Средством индивидуальной защиты»???   Разделить же на 2-3 шаблона... Даже можно, — но ЗАЧЕМ? Хотел воздержаться, но нет, скорее,   Против. Переименование хотя и напрашивается (слегка), — но уж явно не такое! --AndreiK (обс.) 20:07, 5 июня 2019 (UTC)
  •   Комментарий: по процедуре: а причём тут форум и «большинство высказалось»??? Обсуждение касательно переименования идёт здесь (только здесь), да и голосования в Вики сильно не в почёте: 1 веский аргумент участника из меньшинства влёгкую бьёт 1000 слабых аргументов большинства. --AndreiK (обс.) 20:15, 5 июня 2019 (UTC)
  • Если верить БРЭ, то коринфский шлем всё же является средством защиты головы воина = средство индивидуальной защиты головы. Хотя, на мой взгляд, в случае переименования всё равно необходимо будет перенести подробный список типов исторических шлемов в отдельный шаблон, а в данном шаблоне только оставить ссылку на общую статью - шлем (доспехи).
    Навигационные шаблоны предназначены для навигации между связанными статьями. А связь между коринфским шлемом и, например, велосипедным, примерно такая же, как и между древнегреческими кнемидами и наколенниками для велоспорта. Никто ведь не стал бы добавлять в статью "Кнемиды" в раздел "См. также" ссылку на статью "Наколенники (велоспорт)" (конечно, если бы такие статьи были). Довольно очевидно, что если человек читает статью "Коринфский шлем", то его интересует или история вооружений, или история Древней Греции, соответственно, в статье допустимы ссылки на статьи по этой тематике, но ссылки на статьи "Велосипедный шлем", "Сварочная маска", "Водолазный шлем" там ни к селу ни к городу. Навигационные шаблоны имеют ту же функцию, что и раздел "См. также".
    Вместе с тем, связь между общими статьями (шлем (доспех), каска, спортивные шлемы и прочие средства защиты) прослеживается, и в этом контексте шаблон может быть использован именно в основных статьях, без включения его в статьи об отдельных типах исторических шлемов. Но для этого необходимо переименование, т.к. называть шлемами все данные средства защиты некорректно.
    Форум здесь при том, что шаблон выставлен к переименованию по результатам обсуждения на форуме. Лапоть (обс.) 08:54, 6 июня 2019 (UTC).