На название «Бродвейский мост» нет АИ более 9 лет, о чём свидетельствует установленный {{Нет АИ 2}} (как и на «Мост объединения» [1] и «мост через Пехорку» [2] ). - 93.191.74.60 01:47, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Статья удалена. С уважением, Suetaa (обсуждение, вклад) | Время: 11:35, 18 мая 2020 (UTC)[ответить]

Последнее, согласно статье, название (1937) — Лысцово. Лыссово называлось в конце XIX в.
За деревню Лысцово в декабре 1943 воевал Фёдор Черненко (конкретное местоположение, правда, не указано).
С уточнением — потому что так же раньше назывались как минимум Фильчаково (Московская область), Маяк (Тульская область), Лысцево (Волоколамский район), Лысцево (Коломенский район). — Schrike (обс.) 03:47, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]

Предполагаю, слово «гигант» было взято калькой при переводе статьи из английской Википедии, но в русском языке оно хоть и является синонимом великана, но всё-таки имеет отчётливый античный оттенок значения. Слово «великан», во-первых, русского происхождения, как и многие солдаты, служившие в этом полку не в Древней Греции, а в Пруссии в XVII—XVIII веках. Во-вторых, именно великанами их именуют в источниках, например, ещё в 1878 году: Начало дружественных сношений России с Пруссией: Русские великаны в прусской службе. Потсдамские великаны фигурируют у писателей Пикуля [3] и Сафонова [4], у историков Анисимова [5][6] и Цветкова [7], в переводе труда американского историка Масси [8]. «Великаны», «великанская гвардия» фигурируют в переводе романа Фенора «Фридрих Вильгельм I». Полагаю, что можно утверждать о традиции именования этих «рослых парней» «потсдамскими великанами». — Dlom (обс.) 10:28, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Возражений не последовало. Переименовываю. — Dlom (обс.) 21:38, 19 мая 2020 (UTC)[ответить]

Статья была создана как «Советская армия», с тех пор 7 раз переименовывалась в «Советская Армия» — и 7 раз в обратную сторону. Последним переименовывавшим был участник Nickel nitride (27 апреля 2020 года), он обосновал свои действия ссылкой на сайт Грамота.ру ([9]), который, в свою очередь, ссылается на "Орфографический академический ресурс «АКАДЕМОС» (который является официальной публикацией Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН). Большая российская энциклопедия ([10]), однако, использует заглавные буквы для обоих слов. Вопрос, таким образом, можно сформулировать следующим образом: кто авторитетнее — ресурс «АКАДЕМОС» или «Большая российская энциклопедия»? В ВП:ИС говорится, что «приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым». То есть, если два названия правильные (то есть подтверждены авторитетными источниками), то надо использовать более узнаваемое, а не более правильное. Ещё одно замечание в связи со страницей на сайте Грамота.ру: там нет пояснений, в каком именно смысле здесь понимается это выражение, в «бытовом» или как термин. Возможно, здесь речь лишь о «неформальном» использовании этого выражения (как, например, в предложении «Встреча войск советской и американской армий состоялась в конце апреля 1945 года в районе Торгау»), а не о наименовании основного формирования Вооружённых сил СССР. Bff (обс.) 11:54, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]

  • Предыдущее обсуждение переименования: Википедия:К переименованию/2 сентября 2014#Советская армия → Советская Армия. Новых аргументов сейчас не приведено. Для большинства русскоговорящих читателей безусловно узнаваемо название Советская армия, однозначно, другого нет для обсуждения. А вот как это название пишется по-русски правильно, нужно смотреть в орфографических словарях и справочниках по русскому языку, и там однозначно «Советская армия». Авторы БРЭ печально известны своей неграмотностью, невежеством, верхоглядством и невнимательностью. Претензии к нерадивым сотрудникам Грамоты тут вообще улыбнули. — Dlom (обс.) 12:59, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]
    Откуда такая уверенность, что «безусловно узнаваемо название Советская армия», а не «Советская Армия», если на протяжении 50 лет почти везде писали с двумя заглавными? Узнаваемо-то как раз написание «Советская Армия», хотя оно и не соответствует современным рекомендациям по орфографии, но ВП:ИС не требует, чтобы название соответствовало текущим рекомендациям по написанию, а требует, чтобы название было подтверждено в АИ и чтобы название было наиболее узнаваемым. — Bff (обс.) 13:13, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]
    (к.р.) Вы ссылаетесь на ВП:ИС, и цитируемое вами положение касается случаев, когда у одного предмета статьи могут быть два разных названия, например, те же потсдамские гиганты/великаны выше, и тогда вопрос, какое из них выбрать. В вашей номинации самое узнаваемое название уже есть, а вопрос в его правописании, что регламентируется правилами орфографии. Согласно современному правописанию пишется «Советская армия». Что было на протяжении 50 лет (хотя это и спорное утверждение), не имеет значения: они же уже прошли те 50 лет. Раньше вон сто лет назад с ятями писали, а сейчас-то нет. По идее быстро закрыть надо эту номинацию, как хождение по кругу без новых аргументов. — Dlom (обс.) 13:21, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]
  • Древнерусская орфография использовала совсем иное написание слов («оубиеть» вместо «убьёт», например). То как когда-то писали вообще не авторитет. Важно только то, какие сейчас нормы орфографии. Подобное уже было с другими статьями. — Nickel nitride (обс.) 13:42, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Данная статья уже выносилась на ВП:КПИ 2 сентября 2014 года. Следом была вынесена на ВП:ОСП, где итог был подтверждён. В нынешней номинации веских аргументов не представлено, поэтому обсуждение закрывается ввиду явного нарушения 8 правила НДА. — Nickel nitride (обс.) 15:46, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]

Вы являетесь заинтересованным лицом, поэтому не можете подводить итог. Кроме того, никаких существенных аргументов приведено не было, Ваши действия противоречат ВП:ИС. — Bff (обс.) 16:20, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]
  • Решение по данному вопросу уже было принято уважаемым коллегой Fedor Babkin 13 сентября 2014 года. Возобновление обсуждения с теми же аргументами не допускается. Итог об отказе в переименовании подтверждён. Джекалоп (обс.) 18:20, 6 мая 2020 (UTC)[ответить]

В некоторых современных и пока немногочисленных авторитетных источниках растение Chamerion angustifolium = Epilobium angustifolium переводят на русский как Иван-чай узколистный с соответствующим родом Иван-чай, однако я считаю традиционное название растения Иван-чай или Кипрей узколистный более адекватным, так как здравый смысл мне подсказывает, что народное название Иван-чай было дано только одному виду растения, из которого делали суррогат китайского чая (см. копорский чай). В связи с этим, род Иван-чай также нужно будет переименовывать в Chamerion или Хамерион. Примеры источников:

  1. Иван-чай = Chamaenerium angustifolium: стр. 438 — Иван-чай // Казахстан. Национальная энциклопедия. — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2005. — Т. II. — ISBN 9965-9746-3-2. (CC BY-SA 3.0).
  2. Иван-чай = Chamerion angustifolium: стр. 522 — Сорокина И. А., Бубырева В. А. — Атлас дикорастущих растений Ленинградской области — 2010.
  3. Иван-чай = Chamenerion angustifolia, Chamerion angustifolia, Кипрей узколистный, Копорский чай: стр. 81 — Сафонов Н. Н. — Атлас лекарственных растений — 2016.
  4. Кипрей узколистный = Chamaenerium angustifolium, Иван-чай, Копорский чай, Курильский чай, Плакун: стр. 100 — Попов А. П. — Лекарственные растения в народной медицине — 1968.
  5. Кипрей = Chamaenerium angustifolium, Иван чай: стр. 154 — Оголевец Г. С. (сост.) — Энциклопедический словарь лекарственных эфирномасличных растений — 1951.
  6. Кипрей = Chamaenerium angustifolium, Хаменериум узколистный, Иван чай: стр. 249 — Турова А. Д. — Лекарственные растения СССР и их применение — 1974.
  7. Иван-чай = Epilobium angustifolium, Кипрей узколистный, Chamaenerion angustifolium, Хаменерион узколистный: Кипрей // Лес России: энциклопедия / Под общ. ред. А.И. Уткина и др. — М.: Большая российская энциклопедия, 1995. — С. 156.
  8. Иван-чай = Epilobium angustifolium, Кипрей узколистный, Chamerion angustifolium, Хамерион узколистный: стр. 225 — Тахтаджян А. Л. (ред.) — Жизнь растений. Том 5 (часть 2) — 1981.
  9. Кипрей узколистный = Chamerion angustifolium, Иван-чай: стр. 107 — Дудченко Л. Г. и др. — Пряно-ароматические и пряно-вкусовые растения. Справочник — 1989.
  10. Кипрей узколистный = Epilobium angustifolium, Иван-чай, Копорский чай, Копорка: Кипрей // Кварнер — Конгур. — М. : Советская энциклопедия, 1973. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 12).
  11. Иван-чай = Epilobium angustifolium, Копорский чай: Кипрей // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  12. Иван-чай = Epilobium angustifolium, Копорский чай: Epilobium angustifolium // Ботанический словарь / сост. Н. И. Анненков. — СПб.: Тип. Имп. АН, 1878. — XXI + 645 с.
Иван-чай узколистный
  1. Иван-чай / Крупкина Л.И. // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
  2. Губанов И. А. 929. Chamerion angustifolium (L.) Holub [Epilobium angustifolium L., Chamaenerion angustifolium (L.) Scop.] — Иван-чай узколистный // Иллюстрированный определитель растений Средней России : в 3 т. / И. А. Губанов, К. В. Киселёва, В. С. Новиков, В. Н. Тихомиров. — М. : Товарищество науч. изд. КМК : Ин-т технол. исслед., 2003. — Т. 2 : Покрытосеменные (двудольные: раздельнолепестные). — С. 584. — 666 с. — 3000 экз. — ISBN 5-87317-128-9.
  3. Бурмистров А.Н., Никитина В.А. Иван-чай узколистный (кипрей) (Chamaeneriun angustifolium) // Медоносные растения и их пыльца. — М.: Росагропромиздат, 1990. — С. 71—72. — 192 с.
Род Иван-чай
  1. Каден Н.Н.Терентьева Н.Н. Chamaenerion (иван-чай) // Этимологический словарь латинских названий растений, встречающихся в окрестностях агробиостанции МГУ "Чашниково" / Под ред. В.И. Мирошенковой. — МГУ, 1975. — С. 44. — 204 с.

176.97.110.40 20:33, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]

Обсуждение править

  • Так. Тут ещё статью о роде Кипрей придётся рассматривать. Кажется, будет некоторым бредом, если у нас будет статья о виде Кипрей узколистный, не входящем в род Кипрей. Ну и заодно — Chamaenerion, Chamerion или Chamaenerium? AndyVolykhov 10:27, 6 мая 2020 (UTC)[ответить]
  • Конечно   Переименовать в традиционное русское название Иван-чай, известное гораздо шире, чем «чисто ботаническое» Кипрей узколистный. Тем более, что за это такой авторитетный источник как БРЭ. — Лобачев Владимир (обс.) 10:59, 6 мая 2020 (UTC)[ответить]
    • Вы не поняли ситуацию. БРЭ как раз называет иван-чаем род, а наиболее известный вид — иван-чаем узколистным. AndyVolykhov 11:03, 6 мая 2020 (UTC)[ответить]
      • О как. Не знал, что Иван-чая «в России 6 видов». Тогда придётся статью Иван-чай оставить под род. Любопытно, но в статье БРЭ нет ни одного источника. А что последние (за 2018—2020 гг.) научные источники по классификации говорят? — Лобачев Владимир (обс.) 11:19, 6 мая 2020 (UTC)[ответить]
      • КИПР́ЕЙ, род многолетних трав сем. кипрейных. Ок. 200 видов, во внетропич. поясах обоих полушарий. Кипрей узколистный (иван-чай, копорский чай) растёт обычно зарослями по вырубкам, опушкам и особенно обильно по гарям; один из лучших медоносов, листья содержат витамин С, пригодны для салатов.

        Кипрей // Большой российский энциклопедический словарь
        Лобачев Владимир (обс.) 11:31, 6 мая 2020 (UTC)[ответить]
        • К сожалению, там всё ещё хуже. Сейчас и Кипрей, и Иван-чай — статьи о родах растений, но о разных (Epilobium и Chamaenerion/Chamerion/Chamaenerium). Возможно, тут ещё надо разбираться, насколько сильны АИ, которые их разделяют или не разделяют. AndyVolykhov 18:37, 6 мая 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Если следовать критериям, которые отражены в правилах именования статей ВП:ИС название должно: 1) быть узнаваемым. В данном случае google показывает примерно равное число результатов на запросы Иван-чай узколистный и Кипрей узколистный. Если же обратиться к авторитетным источникам, то результат будет примерно такой же. При этом подбирая источники, топикстартер почему то проигнорировал многотомные издания (Флору Восточной Европы, Флору Сибири и Сосудистые растения Дальнего Востока) и Флору средней полосы России Маевского. Во всех этих в высшей степени авторитетных изданиях вид назван "Иван-чай узколистный". (В определителее Маевского с издания 1954 года и до наших дней, редактируется ведущими ботаниками). Во флоре СССР (тоже упущена) уже в 1949 году вид не относился к роду Epilobium; 2) быть естественным, предполагает что это название "скорее всего будут искать читатели, а редакторы — использовать для создания ссылок из других статей" - опять же вероятность для обоих вариантов можно признать, по крайней мере, равнозначной; 3) лаконичность. Два названия (Иван-чай узколистный и Кипрей узколистный) в равной степени лаконичны, название Иван-чай более краткое, но оно конкурирует с названием рода. Если название рода изменять на Хамерион или Хаменерион, то эти названия не являются узнаваемыми. 4) быть точным. Опять же если обратится корпусу авторитетных источников нужно признать, что в настоящее время самостоятельность родов Epilobium и Chamaenerion у специалистов систематиков не вызывает сомнений и по-русски они их называют соответственно Кипрей и Иван-чай. Поэтому название Иван-чай узколистный в данном случае будет более точным; 5) быть единообразным. В составе рода Chamaenerion есть еще пять видов, имеющих русские название, которые начинаются с Иван-чай. Если в этом ряду видов относящихся к этому роду будет выбивающееся из этого ряда название Кипрей узколистный, то данному критерию ИС это название не будет соответствовать. Не переименовано Atylotus (обс.) 07:40, 29 июня 2020 (UTC)[ответить]

Не силен в японском, но он больше не называется Новый. японский источник на английском. В английской вики это Japan National Stadium. Кстати, старый Олимпийский стадион (Токио) там назван National Stadium. — Акутагава (обс.) 21:45, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]

  • После открытия его действительно переименовали в национальный стадион, что даже указано в статье:
Новый национальный стадион (яп. 新国立競技場 Син кокурицу кё:гидзё:), после открытия переименованный в национальный стадион (яп. 国立競技場 Кокурицу кё:гидзё:)
Так как переименовали сам стадион, то и статью нужно переименовать (статью в английской вики с New National Stadium в Japan National Stadium переименовали в конце марта). Предлагаю переименовать в Национальный стадион (Токио), то есть также, как называются статьи про национальные стадионы в других странах (см. Национальный стадион, например, Национальный стадион (Пекин), Национальный стадион (Бразилиа), Национальный стадион (Варшава), так что в какой-то степени это уже является стандартом именования подобных статей). На данный момент Национальный стадион (Токио) является статьёй-перенаправлением на Олимпийский стадион (Токио)), поэтому для переименования необходимо удалить эту статью-перенаправление. К слову, сейчас стадион, о котором рассказывается в статье Олимпийский стадион (Токио), на японском называется 国立霞ヶ丘陸上競技場, т.е. "Национальный легкоатлетический стадион Касумигаоки" (Касумигака - название местности, подрайона района Синдзюку, Токио).— Феликс (обс.) 03:07, 8 мая 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Статья удалена. Закрыто— Francuaza (обс.) 21:01, 4 июня 2021 (UTC)[ответить]

Предлагаю всё-таки выбрать для названия какую-то одну из фамилий. — Ghirla -трёп- 22:39, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]