Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья была переименована участником Volkov без обсуждения на основании gramota.ru: [1]. Предлагаю переименовать обратно, т.к. написание через "э" более распространено, соответствует системе Концевича и упоминается в одном из словарей на gramota.ru: [2] Elmor 23:24, 5 сентября 2008 (UTC)

  • (!) Комментарий:: «Союз тхэквондо России (ВТФ) является коллективным членом Олимпийского комитета России, членом Международной федерации тхэквондо (WТF) и Европейского союза тхэквондо (ETU). Президент союза Е.Ю. Ключников избран в Исполкомы WTF и ETU, А.В. Лашпанов – член технического комитета и Г.А. Гордеева – член научно-методического комитета ETU».  Изумруд. 00:53, 6 сентября 2008 (UTC)
  • переименовать в официальное Тхэквондо, но оставить редирект на название с буквой е--skydrinker 09:21, 7 сентября 2008 (UTC)
  • Нормативный Русский орфографический словарь РАН. под ред. В. В. Лопатина является авторитетным источником в вопросах русской орфографии. И именно ему принято следовать при именовании статей Википедии. Пока не изменена словарная фиксация этого слова, статья должна называться "тхеквондо" (или "тейквондо"). Переименование участником Volkov сделано правильно, повторное переименование не требуется. Solon 11:41, 7 сентября 2008 (UTC)
  • Выступаю за вариант с буквой «э», так как это написание более соответствует произношению слова. Произнесите это слово с буквами «е» и «э» поочерёдно, и посмотрите как нереалистично звучит первый вариант.
    P.S. Хотя по большому счёту все слово Тхэквондо так же режет ухо, так как до недавних пор более распространено было слово Тэйквондо (или даже Теквандо), но что поделаешь, если этот вариант вообще не соответствует корейским иероглифам.
    P.P.S. А статья к стати в плачевном состоянии находится, в более ранних версиях я встречал более полную статью, неужели это все копиво было? --artiyom 19:06, 21 сентября 2008 (UTC)
    Будете смеяться, но таки да, копивио. Elmor 14:08, 16 октября 2008 (UTC)
  • Господа, пока вы тут спорите, в статью кто-то набежал и поменял всё на «Таэквон-до», ссылаясь при этом на генерала Чхве Хон Хи, которого тоже переименовали в Чоя Хонг Хи. Skirienko 20:23, 3 декабря 2008 (UTC)

Итог

Поиск источников
Google: ТхеквондоТхэквондо
Google Книги: ТхеквондоТхэквондо
Яндекс: ТхеквондоТхэквондо
Запросы в Яндексе: ТхеквондоТхэквондо
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ТхеквондоТхэквондо

Обсуждение выявило противоречие между источниками: gramota.ru и Нормативным Русским орфографическим словарем с одной стороны (тхеквондо) и профессиональными источниками: Олимпийской энциклопедией и документами Союза тхэквондо России. В Кругосвете встречаются оба написания. В этом случае по нынешним правила решающей является частота употребления, по которой (89 тыс и 395 тыс ссылок) лидирует второе название. Переименовано в Тхэквондо. Victoria 12:39, 16 декабря 2008 (UTC)

Более популярно использование «проприетарное ПО». См. напр. google:"собственническое ПО" vs. google:"проприетарное ПО", [3], [4]. См. также Lingvo. (Вариант, предлагаемый Мультитраном, явно о другом термине.) Ilya Voyager 20:54, 5 сентября 2008 (UTC)

  • Слово «проприетарное» не понятно даже тому кто английским. Собственническое более точно отражает смысл термина для читателя. Произноситься проще, так что всем лучше кальки. --A.I. 21:00, 5 сентября 2008 (UTC)
    • ВП:ОРИСС: «Статья в Википедии считается оригинальным исследованием, если <...> вводится неологизм (новый или необычный термин).», ВП:ИС: «При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка». Учитывая, что в прессе используется именно термин «проприетарное» (я не видел другого), именно он является принятым и узнаваемым, а если учесть, что такие АИ, как Lingvo, придерживаются того же мнения, мне кажется, что мы не можем им не следовать. Возможно, этот вариант следовало предложить Максиму Отставнову лет эдак 12-15 назад, но сейчас уже поздно. Ilya Voyager 22:10, 5 сентября 2008 (UTC)
  • Я знаю, что термин «проприетарное» в данном случае более распространён чем «собственническое». Хотя, как юрист, я бы назвал статью более корректной дефиницией «Несвободное программное обеспечение». В влюбом случае, мне кажется, что применение прилагательного «собственнический» к софту неуместно. --Quanthon 10:37, 6 сентября 2008 (UTC)
    • Распространенность не является критерием, поскольку большая часть населения, к сожалению не особо грамотно использует русский язык. Вот вам живой пример: Маршрутизатор большинство людей (и компьютерщиков) называют роутером, коммутатор свичом, брандмауэр файерволом. Но если вы напишите книжку с этими терминами и понесете к ее издателю, то редактор вас обматерит и потребует исправить все термины на русскоязычные. А если вы станете упираться и доказывать что большинство говорит именно так, то он просто пошлет вас подальше — учить русский язык. Проблема в том, что у нас много "технической литературы" переводилось и переводиться безграмотно, и вместо русскоязычных аналогов пишут термин просто транслитерируя его, а не переводя. Но обычно рускоязычные переводы терминов все таки находятся. Вот вам еще примеры: директорию вытеснил каталог, скрипты перевели как сценарии. Скорее всего также будет и с проприетарщиной. Что касается термина несвободное — это очень многозначный термин. В этом смысле юридически "несвободному ПО" может быть присуще любое ограничение, что том числе и базовое, как продукта интеллектуальной собственности и объекта авторского права; не говоря уже о правах на копирование, изменение, смену владельца, распространение, включение в другой продукт и т.п. По этому поводу Р. Столмен достаточно много писал и поэтому был выдуман термин copyleft как антоним copyright. Поэтому я (−) Против переименования. Я надеюсь, что в России русскоязычные слова вытеснят англоязычные аналоги и супермаркет таки будут называть как и проложено универсамом. --89.112.2.52 12:15, 2 октября 2008 (UTC)
  • не понятно даже тому кто английским - мне понятно. И потому, что широко используется, и потому, что я знаю слово proprietary. Произноситься проще - одинаково коряво. Более того, я согласен с Участник:Quanthon - слово "собственнический" ещё и безграмотно (а мы не поэты, что начинать вводить такие неологизмы). Так что я (+) За переименование. Причём ещё вопрос, что должно быть майном, а что редиректом - "несвободное" или "проприетарное". -- AVBtalk 17:48, 6 сентября 2008 (UTC)
    А чем «собственнический» безграмотнее «proprietary»? --AVRS 20:30, 6 сентября 2008 (UTC)
  • оба безграмотно, поскольку в русском языке нет "proprietary" (в таком виде, а не в уже появившейся транскрипцией "проприетарный"). А что касается собственно слова "собственнический": это слово толкуется как "свойственный собственнику", то есть речь о характеристиках субъекта (пример: "собственнический инстинкт"), а лицензия - это объект, это не свойство. Заранее извиняюсь за дилетантский филологический анализ, спецы могут пояснить это более точно. -- AVBtalk 01:00, 7 сентября 2008 (UTC)
  • Если я правильно понимаю, слово «proprietary» (без контекста с «software») означает то же самое, что и «собственнический», и потому также неправильно в английском.[5] --AVRS 11:30, 7 сентября 2008 (UTC)
  • Согласен с AVRS. 24 года назад самого понятия не существовало. Лирическое отступление: сейчас натолкнулся на обсуждаемую статью в процессе ностальгического поиска копий текста, который я переводил в начале 2001 года и в котором использовал название статьи (википедия тогда только создавалась - к вопросу о неологизмах в википедии, поднятому Ilya Voyager) - конец лирического отступления. Так вот, термин "проприетарное ПО" тогда был вообще неизвестным. Он начал использоваться активно только в последние года 4. "Собственническое ПО" было, как заметили высказавшиеся, но звучало коряво, поэтому использовалось не очень часто: люди просто не вникали в эти подробности и разницу между "free as in free beer" и "free as in free speech". Стоит заметить, что они оба и теперь звучат коряво. Имеют смысл только термины "Свободное ПО" и просто "ПО", поскольку современные международные и национальные законы подразумевает наличие определённых прав у автора продукта, даже если они ему не нужны. Кроме того, copylefted ПО - не является собственническим, хотя ограничения там сильнее иной собственнической лицензии.
  • Стало быть, тут важно другое, а именно аспект злоупотребления правом авторства ПО (и правами распоряжения другой ИС), вторгающегося в принцип свободы слова. В разговорном русском слово "собственнический" не очень популярно, зато используется "частнособственнический" - в силу исторических причин. Учитывая то, что в случае ПО именно частная "собственность" не важна, рассматриваю слово "собственнический" как синоним слова "частнособственнический" в обсуждаемом контексте. А уж нюансы термина "частнособственнический" понятны каждому из нас - когда говорят о "ч-с. психологии", "ч-с. ПО", прежде всего имеют в виду противопоставление интересов собственника и интересов общества. Поэтому, лично я считаю, что криво звучащий термин на русском языке, который отражает этот нюанс - лучше, чем криво звучащий термин на "кальке", который имеет оттенок лишь протестного пренебрежения (как в сленговом "Проприетарщина"). Приведение ответов Гугля некорректно, поскольку, как верно замечено в обсуждении, если ему верить, словосочетание "аццкий сотона" правильнее словосочетания "адский Сатана". :).
  • Соответственно, резюмируя доводы в пунктах выше: я за то, что бы не переименовывать статью. Имеет смысл подождать ещё минимум 5 лет для того, что бы термин закрепился, как это было в случае с другими айтишными терминами: "Иконка -> Значок", "Обозреватель -> Браузер" и т.д. P.S. Извините, за то, что занял три пункта - хотелось максимально полно привести аргументацию, да и в обсуждении участвую первый раз. --Allter 21:43, 18 сентября 2008 (UTC)
  • имеет оттенок лишь протестного пренебрежения - не вижу в "проприетарном" такого оттенка. А производные формы с почти любым оттенком можно ПРИ ЖЕЛАНИИ практически от любого слова произвести. Ну, например... "либеральщина", "либераст", "дерьмократ", "начальничек". Насчёт замены "иконки" "значком" - увы, "иконка" до сих пор является основной формой. Я, кстати, использую только слово "пиктограмма". -- AVBtalk 23:58, 18 сентября 2008 (UTC)
  • Иконка сейчас означает любое уменьшенное реалистичное изображение (для некоторых сайтов иконки могут быть даже 100x100 и большего формата), тогда как значок - элемент абстракции в Windows, который использует изображение-иконку для своего представления. Что касается проприетарного, то может, не будем плодить "консенсусов", "кворумов", "дезавуирований" и прочих калечных терминов, на которые простые люди плюются, не понимая значений их оригиналов и повторяя механически сказанное другими, плодя сущности. Понятно, что, например, мне, как ИТ специалисту более понятны "софтвер", нежели "ПО" (последний термин - вообще причастие, связанное с исторической перспективой его использования), "айтишник" вместо "специалист в сфере информационных технологий", "компьютер сайенс" нежели "ВМКСС" и т.п. Но статьи в википедии пишутся для максимально широкого круга людей и новые термины надо расшифровывать прежде всего русским языком и только потом, если исходное наименование оказывается неудобным для каждодневного использования, как было, например, с "ЭВМ", менять. -- User:Allter 5:46, 19 сентября 2008 (UTC)
  • «я согласен с Участник:Quanthon - слово "собственнический" ещё и безграмотно». Участник Quanthon написал не «безграмотно», а то, что оно неуместно применительно к софту. Прошу вас объяснить, почему вы считаете использование слова «собственнический» безграмотным? Sergei 10:46, 10 сентября 2008 (UTC)
Думаю, AVB понял меня правильно. Собственнический — безграмотно просто потому, что производно от «собственник», а не от «собственность». Плюс дело в том, что ведь собственности на софт как таковой и нету вовсе… (= Право собственности — вещное право из имущественных прав, а авторское и смежные — интеллектуальные права из неимущественных (исключение - исключительное право автора на произведение, его относят к имущественным, но это не собственность, а правообладание). Юридически это небо и земля… С английского адекватный перевод скорее «патентный». Патентное право один из комплексов прав на интеллектуальную собственность (вот словосочетание «интеллектуальная собственность» корректно — это отдельная юридическая традиция с немалым количеством сломанных копий (=). Насчёт проприетарного — неологизм, конечно, грубый, калька с английского, к тому же с единственным значением, но ведь очень часто используемый в определённой среде (журналистами околокомпьютерных изданий, + в вебе), а потому достойный упоминания. Сам же статус программного обеспечения наверно стоит указывать юридически. --Quanthon 13:08, 10 сентября 2008 (UTC)
В том-то и дело, что «проприетарное ПО» — это скорее «издёвка», показывающая, что разработчик относиться к программам как в вещи, применяя к ней термины «украл» и т. д. --A.I. 19:28, 10 сентября 2008 (UTC)
  • издёвка или нет, но это уже за рамками наших обсуждений.
    PS: Хоть употребление и неправильное (перенос характеристики со свойства субъекта на объект), справедливости ради должен отметить, что такая неправильность не единична. Примеры: "свободная лицензия", "Металлический завод" и т.п. Но не уверен, что это повод делать вариант "собственническое ПО" основным. -- AVBtalk 22:49, 10 сентября 2008 (UTC)
  • Безусловно (+) За. Существующий вариант достаточно безграмотен. Elmor 09:47, 11 сентября 2008 (UTC)
  • Недавно уже обсуждалось в обсуждении самой статьи, был консенсус не преименовывать в оставить "Проприетарное". Либо оставить "собственническое", либо переименовать в "несвободное" (но против этого варианта были обоснованные возражения). Netrat 22:15, 12 сентября 2008 (UTC)
Хм… Я вариант «несвободное ПО» предложил и в обсуждении статьи. Никаких нападок что-то не видно. (= Было высказывание, что в английском уже есть термин «несвободное ПО» обозначающее что-то иное, отличное от проприетарного, но оно дано без примера. В англовики en:Non-free software используется как перенаправление на страницу про проприетарный софт, в которой есть краткое пояснение и про «unfree software» (насколько я понял ехидное наименование, используемое сторонниками открытого ПО), и про «non-free software» (вообще, и особой трактовке разработчиков Debian) и даже про «semi-free software». Просто прочтите сами (не обязательно википедию, что-нибудь о вопросе вообще), подумайте о том ли наша статья или нет. В польской вики используют «закрытое ПО», что точно неверно так как не о лицензии, а про исходники; в испанской вики — «несвободное ПО», остальные - более\менее за «проприетарный». Поздравим русский язык с обретением нового слова или попытаемся в одной статье описать все вариации несвободного ПО? (= Quanthon 22:56, 12 сентября 2008 (UTC)
  • Я ни разу в ни в одной из книг ни по опенсорсным продуктам, ни по коммерческим не встречал такого ("собственническое") названия. Это явное оригинальное исследование (в вопросах перевода). Я за "проприентарное". #!George Shuklin 13:36, 8 ноября 2008 (UTC)
  • Господа, а может не заниматься при помощи wikipedia пропагандой откровенной безграмотности? "Проприетарное ПО", которое суют везде, где только можно, не очень знакомые с русским языком (очевидно, потому что бОльшая их часть просто ещё школу не закончила), но, зато, многочисленные, поклонники открытого/свободного ПО, уже просто вызывает глубокое отвращение. Напомню, что в языковых вопросах корректность определяется не "большинством" (которое обычно особой грамотностью не отличается), а теми, кто, в достаточной степени владеет языком. Иначе мы просто окончательно скатимся к "фене" (что, к сожалению, в Интернет уже практически произошло). Про пишущих о "проприетарных программах" журналистов, которые безграмотны просто по определению, я вообще не говорю. Если равняться на них, вообще далеко уйдём...
P.S. Конкретно по теме обсуждения я уже высказывался здесь. На мой взгляд, термин "монополистическое ПО" (или, допустим, "монопольное ПО") является наиболее адекватным тому, что "хотел сказать Столлмен", когда изобретал термин "proprietary software". Но в обсуждении статьи мне, достаточно резонно, возразили, что wikipedia изобретением терминов не занимается. Однако, насколько я понял, на термин "проприетраное ПО" запрет "изобретения" новых терминов, почему-то, не распространяется...
P.P.S. Патентов на ПО вообще не бывает. Краткий ликбез, кому интересно, здесь.
  • "Копирайтеры топовых вендоров криэйтят уникальный контент." Может, вернёмся к русскому языку? А то скоро фраза в кавычках станет суровой обыденностью. 80.66.71.220 13:59, 14 ноября 2008 (UTC)

83.69.203.4 06:44, 10 ноября 2008 (UTC) С уважением, Сергей Середа, к.э.н. // ПОтребитель (http://consumer.nm.ru)

(+) За Предлагаю избавится от иностранного (греческого) слова «программа» — предлагаю неологизм «Исполняло» — Собственническое исполняльное обеспечение :) Если серьёзно, я против новых неологизмов пусть останется корявая, но общеупотребительная калька проприетарное --Fedyq 14:00, 4 декабря 2008 (UTC)

Итог

Большинство участников обсуждения высказалось за переименование статьи; мнения были достаточно аргументированы, в основном тем, что "собственническим" программное обеспечение с точки зрения словообразования в русском языке быть не может. Перевешивающих аргументов за то, каким должно быть основное название статьи, тем временем, нет => статья переименована в Проприетарное программное обеспечение (за этот вариант высказалось большинство как за устоявшийся в профессиональных кругах), несвободное программное обеспечение осталось редиректом. Если активные редакторы статьи сочтут, что им важно блюсти чистоту русского языка поболе, думаю, возможно новое обсуждение. Львова Анастасия 20:15, 15 декабря 2008 (UTC)

Перенесено со страницы Обсуждение:Геташен.
  • Переименуйте название страницы. Я это сделал, но Грэг откатил, хотя оснований и прав не имел на это. Официальное название Чайкенд! Село всегда и во времена СССР и ныне называлось Чайкендом, это единственнао правильно название села, под таким именем село изветсно во всех истчониках, и только под таким названием это село отображено как часть Азербайджанской Репсублики, чье админисративное территориальное деление призаннао мировым сообществом.

Я прошу администрацию переименовать страинцу. Геташен название которое не существует, и котрое незаконно и не призанная ине может быть призанной. Потому страница должна называть по официальному названию села, Геташен может быть указан просто как армянский вариант названия не более того.--Thalys 23:28, 4 сентября 2008 (UTC)

  • КПМ- это хорошо, но в данном случае, какой смысл что либо обсуждать в КПМ. Чайкенд официальное название, таковым оно было во всем времена, потому название страницы Геташем, мягко говоря ОРИСС.--Thalys 18:14, 5 сентября 2008 (UTC)
  • → Переименовать Статья должна называться Чайкенд. Село находится в Азербайджане, и имеет азербайджанское население. Кроме того, оно и в советское время официально называлось Чайкенд. Название Геташен никогда официально не фигурировало. Grandmaster 05:01, 5 сентября 2008 (UTC)
  • → Переименовать, так как у нас принято для спорных территорий использовать доконфликтные названия, а в советские времена официальным названием было Чайкенд (вот карта издания 1978 г.) AndyVolykhov 21:09, 5 сентября 2008 (UTC)
  • → Переименовать. Статью поправить, убрав политические манифесты, не подтверждённые АИ.--Egor 16:37, 6 сентября 2008 (UTC)
  • → Переименовать. Согласен, убрать все полит. правки. Сегодня называется Чайкенд. Значит так должно и быть.--fariko 18:58, 6 сентября 2008 (UTC)
  • Переименовать. Статью усовершенствовать, убрать неправильные правки. Закирзаде Бабек 11:10, 7 сентября 2008 (UTC)
(−) Против Как уже отмечалось, советское название на моменент начала конфликта Геташен, и такое название использует Том де Ваал.

Весной 1991 года главным театром военных действий в армяно-азербайджанской партизанской войне был не сам Нагорный Карабах, а лесистые горы к северу от Ханларского и Шаумяновского районов (15). Население обоих регионов состояло преимущественно из армян. "Фидаины" проникали в армянские деревни, отчасти беря на себя функции защитников местного населения от азербайджанских омоновцев, а отчасти используя их как перевалочные пункты на пути в Карабах. Несколько десятков бойцов укрепились в поселке Геташен (или, как его именовали азербайджанцы, Чайкенд) и в расположенном вблизи него поселке Мартунашен (или Карабулах) в Ханларском районе. Ими командовал Татул Крпеян, дашнак из Армении, который раньше работал учителем сельской школы

Так что статья должана называться Геташен. Также прокомментирую некотрые аргументы других участников.

Село находится в Азербайджане, и имеет азербайджанское население.

. Некоторые другие города на признанной территории азербайджана, из которых было изгнано азербайджанское население и поселено армянское тоже имеют другие названия. Или по важей логике азербайджанские названия должны преваливать, по тому что некое недееспособное ООН так считает. Ну есть же правила именования, до конфликта, вне зависимости от того, кто теперь там живет и какие войска стоят.

Согласен, убрать все полит. правки. Сегодня называется Чайкенд.

А почему бы по той же логике, переименовать Лачин в Бердзор? А?

а в советские времена официальным названием было Чайкенд

Не нашел на вашей карте ни Геташена ни Чайкенда. Я же АИ привел. Grag 18:23, 8 сентября 2008 (UTC)

Еще, вот страница [6] из газеты "Московские Новости", 12 мая 1991 года, то есть еще в СССР и там много раз пишут Геташен, в том числе и в заголовке, никакого Чайкенда нет. Grag 20:03, 8 сентября 2008 (UTC)

"Не нашел на вашей карте ни Геташена ни Чайкенда" - как можно не найти объект на карте, имея его координаты? Про 1991 год - несерьёзно, тогда уже война шла. А мы должны использовать официальные названия до начала конфликта. AndyVolykhov 06:31, 9 сентября 2008 (UTC)
Вы не сказали, что там карту нужно скачивать, так что я сначало толком и не понял где карта. То есть на на момент развала СССР название было Геташен. Переименования же начались после провозглашения НКР и Азербайджана, то есть в сентябре 1991. Потому должно быть именно советское название. К тому же ясно, что Геташеном он был еще до начала конфлика, поскольку никаким образом до сентября 1991 Чайкенд не мог быть переименован армянами в Геташен. Grag 19:53, 9 сентября 2008 (UTC)
Плюс на Геташен поисковики находят намного больше ссылок, чем на Чайкенд. Grag 19:54, 9 сентября 2008 (UTC)
Насчёт "не могли" - это весьма смелое заявление, учитывая, что 12 июля 1988 года облсовет НКАО постановил выход из АзССР, а 26 июля 1989 года райсовет Шаумяновского района принял решение о вхождении района в состав НКАО. Так что нас интересует название в мирное время - до 1987 года. Источник на то, что в 70-е название было Чайкенд, предъявлен. Теперь нужен либо равноценный более поздний источник, либо официальный документ о переименовании до 1987 года. AndyVolykhov 20:15, 9 сентября 2008 (UTC)
Геташен никогда не был официальным названием этой деревни. Название Геташен впервые стало фигурировать в СМИ после начала карабахского конфликта. Grandmaster 11:42, 10 сентября 2008 (UTC)
Еще раз де Ваал пишет выше о Геташене и еще цитата из де Ваала,

Последнее замечание адресовано моим армянским и азербайджанским читателям. Оно касается использования географических названий, которое всегда проблематично. Если у города существует два названия, одно армянское, другое азербайджанское, я пользовался тем названием, которое было в ходу к началу конфликта в 1988 году. То есть, я пользуюсь названием Шуша, а не Шуши, Степанакерт, а не Ханкенди.

Grag 18:47, 12 сентября 2008 (UTC)
Вам показали карту советского времени. Если у вас есть другая карта, пожалуйста предъявите. Мемориал использует тот же принцип, что и де Ваал, но село у них называется Чайкенд. Grandmaster 18:59, 12 сентября 2008 (UTC)
Кстати к этой карте не приведено где она издана или где и кем сфабрикована, мало ли какая карта... Grag 19:14, 12 сентября 2008 (UTC)
Вы себе примерно представляете усилия, необходимые для того, чтобы сфабриковать топографическую карту? (Не думайте, что исправлено только это название - были бы заметны следы фотошопа). Такие карты делались только официальными источниками. AndyVolykhov 22:34, 12 сентября 2008 (UTC)

Итог

Общие принципы: несмотря на то, что ВП:ГН не предписывают в явной форме использовать доконфликтные названия для именования объектов на территории конфликтных зон (там указано, что консенсуса сообщества по этому поводу не достигнуто), в данном обсуждении этот подход (к моему величайшему счастью) не оспаривался, и мы можем констатировать наличие локального консенсуса по этому поводу. (Я надеюсь, что этот принцип будет применяться ко всем статьям, связанным с армяно-азербайджанским конфликтом; по крайней мере, я лично намереваюсь следовать этому принципу при подведении других итогов о переименовании.)

В ходе обсуждения были приведены следующие АИ касательно именования населенного пункта до начала конфликта:

  • В пользу названия Чайкенд: скан карты 1978 г издания.
  • В пользу названия Геташен: цитаты из де Ваала, цитата из газеты «Московские Новости» за 1991 год.

Полагаю, что ссылка на «Московские Новости» за 1991 год нерелевантна, так как в 1991 году действительно конфликт по сути уже шел. По остальному мы имеем конфликт источников. В указанной ситуации я полагаю официальную карту (в Советском Союзе карты выпускались только официальные, насколько мне известно) более авторитетным источником, чем работу журналиста. Замечание о том, что указанный скан мог быть подделан, я не могу считать весомым: во-первых, это действительно сложно; во-вторых — отсекается бритвой Оккама. (Ну, право дело — кому и зачем могло понадобиться специально подделывать название одного населенного пункта, размещенной на нейтральном ресурсе? Полагаю, что в данном случае бремя доказательства подделки лежит на участнике, который об этом заявляет — приведите другой скан.) В принципе, населенный пункт действительно к началу конфликта (скажем, 87-му году) могли ранее переименовать, но доказывать это надо со ссылками на что-то более официальное, чем работа журналиста. (Факт переименования должен быть отмечен в каких-то документах, на эти документы можно найти ссылки, если они существуют.) Переименовано в Чайкенд. тьфу, планировал подвести "краткий итог по достаточно простой дискуссии"... с сестрой таланта у меня явно плохие отношения :) Ilya Voyager 22:20, 13 сентября 2008 (UTC)

К размышлению - "Standalone+блог"&btnG=Поиск&meta= примерно 2 270 для "Standalone блог" и "Stand+alone+блог"&btnG=Поиск&meta= примерно 8 510 для "Stand alone блог". Более того, при поиске без кавычек первая страница выдачи - только раздельно (1 раз - через дефис). Поэтому пока оставить раздельное написание как более распространённое. движок некорректно обрабатвает линки с кавычками, если кто знает как - поправьте плз Track13 обс 07:27, 5 сентября 2008 (UTC)
Переименовать в Автономный блог Track13 обс 07:38, 5 сентября 2008 (UTC)

Итог

Чего ждать? Думаю, что случай очевидный. При примерно одинаковом распространении предпочтение даётся названию на языке раздела, в нашем случае - русскому. — Obersachse 21:55, 7 сентября 2008 (UTC)

  • Так во французской, немецкой и английской Вики (mouvement, Bewegung, movement); прежнее название может вводить в заблуждение, что речь идёт об учёных-библеистах (особенно сбивает с толку категория). --Mitrius 05:22, 5 сентября 2008 (UTC)
  • Да, переименование внесёт ясность. — Obersachse 07:17, 5 сентября 2008 (UTC)
Ну, а тогда что, нужно же будет создавать статью, отдельную , с кратким описанием, кто такие Иследователи Библии, откуда взялись, когда "разделились", и что сейчас...? Тоесть, нужно будет тогда две статьи: одна "Исследователи Библии" - с перечисленным выше, другая "Движение Исследователей Библии" - с характеристикой их деятельности в прошлом, при т.н. расколе, и сейчас; с обьяснениям их позиции сегодня и причин разделения на СИ и Иследователей.... Или как? Neo_Allex 11:50, 5 сентября 2008 (UTC)
Я не об этом. Я о том, что бывают ещё "исследователи Библии" (первое слово с маленькой буквы) в обычном смысле этого слова, которые учёные-библеисты. Вот Александр Мень например - он исследователь Библии, но не Исследователь Библии... --Mitrius 15:53, 5 сентября 2008 (UTC)
Хм, а бывают свидетели Иеговы? Может их Свидетели Иеговы тоже переименовать? ;-) MrRusSel 17:07, 5 сентября 2008 (UTC)
Нет, с ними всё в порядке :) --Mitrius 17:08, 5 сентября 2008 (UTC)
Действительно, так лучше. Потому что если переименовывать в "Движение Исследователей Библии", то возникает вопрос, почему не периеменовать "Свидетели Иеговы" в "Движение Свидетелей Иеговы", "Методизм" в "Движение методистов" и т. д. Тарас Ашурков (обс./вклад) 17:55, 16 сентября 2008 (UTC)
Потому что у слов "методизм" и "свидетели Иеговы" в языке нет явных омонимов. --Mitrius 18:20, 16 сентября 2008 (UTC)

Итог

Нынешнее название статьи к категории неоднозначно. В целом, есть консенсус за переименование, но "движение" — слово тоже с достаочно широким значением. Переименовано в Общество Исследователей Библии. Victoria 10:35, 16 декабря 2008 (UTC)