Открыть главное меню

ViRUS!Вирус!Править

Можно рассмотреть и другие варианты именования. Изучив источники в статье, имеем такую картину:

Официальный профиль в ВК
iTunes
[1]
Канал на ютубе
[2]
  • Вирус
Google Play
last.fm
Music.Yandex
Авторадио на ютубе
НТВ
[3]
Spotify — всех исполнителей именуют латиницей.

Нынешнее именование не используется нигде, почти везде кириллица. Официально группа себя именует "ВИРУС", однако, написание заглавными буками противоречит правилам русского языка и не является самым узнаваемым. Хотя помогло бы избежать неоднозначности и уточнения «(группа)». Ровно в половине источников группу называют "Вирус", но у термина есть основное значение. Именование с уточнением "Вирус (группа)" не выглядит идеальным. Выходом может быть вариант Вирус! (по аналогии с Ногу свело!), как непротиворечащий правилам русского языка и узнаваемый по буквенной части. Wonomatr (обс.) 09:07, 6 августа 2019 (UTC)

  • Почему же «Вирус (группа)» не идеально? Оно как раз наиболее соответствует как правилам русского языка, так и ВП:ИС. -- La loi et la justice (обс.) 09:26, 6 августа 2019 (UTC)
    • @La loi et la justice, я считаю Ваш вариант тоже правильный, но восклицательный знак–часть названия, также, как на упомянутом Ногу свело!.   Переименовать в Вирус! (группа). Арсеналец (обс.) 09:49, 6 августа 2019 (UTC)
      • Если оставлять восклицательный знак, то как предложил номинатор, получается Вирус! — уточнение излишне. -- La loi et la justice (обс.) 09:51, 6 августа 2019 (UTC)
        • Вы правы, дизамбига Вирус! же нет. В общем я за то, чтобы переименовать страницу, но не оставляя нынешнее название. Арсеналец (обс.) 09:59, 6 августа 2019 (UTC)

ИтогПравить

  Переименовано. Достигнут консенсус. Wonomatr (обс.) 09:25, 14 августа 2019 (UTC)

Чен, Да (американский писатель)Чен, Да, Чэнь Да или Да ЧэньПравить

Во-первых, уточнение излишне. Во-вторых, он родился и прожил значительную часть жизни в Китае, следовательно, нужно передавать его имя по китайским правилам, Чэнь Да или Да Чэнь. В-третьих, разобраться бы, где у него имя, а где фамилия. Igor Borisenko (обс.) 12:10, 6 августа 2019 (UTC)

  • Во-первых, согласен. Во-вторых, место рождения само по себе не показатель, а большую часть жизни он живёт в США, потому с чего бы передавать его фамилию по-китайски? Тем более он американский писатель, а не китайский. Wonomatr (обс.) 09:47, 14 августа 2019 (UTC)
  • Он американский англоязычный писатель с "биографией", заведомо представляющей собой художественный вымысел. Вы же не можете всерьез поверить, что в стране с тремя рангами вузовских преподавателей - от младших доцентов до профессоров, и где даже младшие из них получают солидную зарплату, двадцатилетний свежий выпускник вуза из репрессированной семьи сразу занял старшую из этих должностей, но почему-то к моменту переезда в США накопил лишь тридцать долларов. Так что вполне вероятно, что по паспорту он и не Чэнь, и не Да, и не 1962 года рождения. Китайским письмом его имя нигде не называется. Так что про имя Da Chen мы можем сказать лишь то, что это имя, под которым он публикуется и вообще живёт в Америке. Причём Chen - это фамилия. Жена его, известная под псевдонимом Sunny Chen, носит в Америке (более) настоящее имя Sun-Ling Liu Chen, так что в их новой жизни Chen рассматривается как фамилия. 95.72.38.162 14:36, 6 августа 2019 (UTC)
  • Имя китайское, пусть даже и пишется латиницей, так что кажется разумным транскрибировать по правилам для китайского языка. — 46.233.234.177 22:50, 6 августа 2019 (UTC)
    • Имя, выглядящее китайским - еще не обязательно китайское. Как уже сказали выше, для начала хотя бы определите, где в этом имени фамилия, а где личное имя; и если решите, что фамилия Chen - обратите внимание, что он сам пишет свое имя не в китайском/обратном, а "американско-европейском"/прямом порядке. Tatewaki (обс.) 17:14, 7 августа 2019 (UTC)
      Про порядок я ничего не писал. — 109.120.14.145 14:55, 9 августа 2019 (UTC)
      Кстати, имя и фамилия уж точно не английские, поэтому англо-русская транскрипция всё равно заведомо неприменима. — 109.120.15.15 08:07, 11 августа 2019 (UTC)
        • Применима поскольку он американец. Wonomatr (обс.) 09:48, 14 августа 2019 (UTC)

Португалистика в СССР и РоссииПортугалистикаПравить

Зачем-то сделан довесок «в СССР и России», — совершенно случайно создающий совпадение названия статьи с названием книги Токарева (см. сноски, он там первый. Тоже, разумеется, случайно.) --AndreiK (обс.) 16:42, 6 августа 2019 (UTC)

  • Упс... А Португалистика-то уже есть. Тогда даже и не знаю: то ли объединить материал, то ли обсудить значимость КНИГИ (нужно ли в названии уточнение про книгу? В дизамбиге Токарев упоминается именно книга Андрея Александровича, ссылкой — ведущей на обсуждаемую статью.) --AndreiK (обс.) 16:47, 6 августа 2019 (UTC)
  • Вишенкой на торт: сравните первые две строки обеих статей... --AndreiK (обс.) 16:49, 6 августа 2019 (UTC)
  •   Оставить как есть. Португалистика - обзорная статья о ситуации в мире, а её раздел о ситуации в СССР и России вынесен в отдельную статью как наиболее разработанный. Статья не о книге, хотя она и является одним из источников. --Volkov (?!) 19:08, 6 августа 2019 (UTC)

ИтогПравить

ВП:КОБ не тут, да и не вижу я никаких показаний к объединению. Совпадение название статьи и книги — естественно, что ж поделаешь если книга-источник названа наиболее естественным образом. Итог настолько очевидный что я его даже на СО статьи отражать не буду. be-nt-all (обс.) 23:52, 6 августа 2019 (UTC)

Безответная любовь (фильм)Безответная любовь (фильм, 1999)Править

Кроме этого фильма, были ещё, как минимум, 2:
советский (1979 года) и
американский (2010 года).
Да, статей о них нет, но редакторам ВП это не мешает (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8). -- 83.220.236.117 17:02, 6 августа 2019 (UTC)

  • Убедительно,   За — раз УЖЕ ссылаются. --AndreiK (обс.) 17:51, 6 августа 2019 (UTC)

ИтогПравить

Очевидный случай. Переименовано. be-nt-all (обс.) 23:57, 6 августа 2019 (UTC)

Троллейбус ЛюблинаЛюблинский троллейбусПравить

См. Википедия:К переименованию/17 января 2019#Трамваи Будапешта → Будапештский трамвай, Википедия:К переименованию/11 января 2019#Детская железная дорога в Пловдиве → Пловдивская детская железная дорога. 217.117.125.70 17:23, 6 августа 2019 (UTC)

Безоговорочно   За: при взгляде на нынешнее название, буквально на подсознательном уровне, возникает вопрос: а кто он такой, этот Люблин? --AndreiK (обс.) 17:53, 6 августа 2019 (UTC)
  • Ну или Троллейбус в Люблино (ну или «в Люблине» для одержимых). Люблина совсем плохо. --Акутагава (обс.) 19:21, 6 августа 2019 (UTC)
    • Так ведь город называется не Люблино, а Люблин, потому только «в Люблине». Wonomatr (обс.) 19:30, 6 августа 2019 (UTC)

ИтогПравить

  Переименовано в Люблинский троллейбус по общему принципу именования. (ждём БУ редиректа) Wonomatr (обс.) 09:51, 14 августа 2019 (UTC)

Схенк, АдрианусСхенк, АрдПравить

Известен под кратким именем. --Акутагава (обс.) 19:29, 6 августа 2019 (UTC)