Или Южно-русский автомобильный клуб? — Schrike (обс.) 02:14, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

Зачем кавычки? ФИФА, УЕФА, НАТО, ЮНЕСКО, например, не кавычатся же. — Schrike (обс.) 02:34, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

Это не крытый мост с названием «Вест Корнуолл» (кстати, тогда бы он должен был писаться в кавычках, а статья должна была бы называться Уэст Корнуолл (мост)), а Уэст-Корнуолльский крытый мост — по названию маленького посёлка Уэст-Корнуолл. 24.19.227.195 07:26, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

ОЗ дизамбигу Балакина (значения), крохотная речка длиной 15 км явно не основное значение. SpeedOfLight / СО 10:35, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

В настолько простых случаях, в принципе, можно и без обсуждения. ~ Всеслав Чародей (обс) 09:42, 14 октября 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 13:56, 2 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 15:13, 2 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 15:49, 2 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 09:04, 3 ноября 2024 (UTC)[ответить]

  • Странный порядок слов. Если он типа монарха, то почему фамилия на первом месте и отделена запятой (и нужна ли она вообще), а если не типа монарха, то что за "Якопо Первый"? 98.247.135.219 07:10, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано. По поводу порядка слов предлагаю открыть новое обсуждение, присовокупив и сыночка. -- Dutcman (обс.) 10:23, 3 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 10:48, 3 ноября 2024 (UTC)[ответить]

По всем

править

Данное итальянское имя по правилам транскрипции принято передавать как Якопо.— Футболло (обс.) 13:37, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

Итальянцам пришиты итальянские имена. Для бота. -- Dutcman (обс.) 10:50, 3 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Я понимаю, что это уже не первое обсуждение по поводу переименования статьи, но за это время всё достаточно сильно поменялось. И уже отдавать предпочтение разговорному названию в статье просто некорректно, также карточка статьи подписана как Республика Беларусь. Сейчас название Беларусь стало более распространено и даже в Большой Российской Энциклопедии страна именуется как Беларусь. Предлагаю переименовать, так как нынешнее название неактуально и нигде официально не употребляется. Складывается примерно та же ситуация, если назвать Туркменистан - Туркменией или Кыргызстан - Киргизией (Статью которого недавно переименовали). Alter73 (обс.) 18:23, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

Нарушение формальной процедуры — нет плашки на статье. Плюс это обсуждение — ЗЕЛЕНО. Рано или поздно АК (а эту статью можно переименовать только через АК) пересоберёт рабочую группу, и тогда итог будет.— Футболло (обс.) 18:25, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

Турниры АФК

править

По всем

править

Ребрендинг в сезоне 24/25. Доказательство.— Футболло (обс.) 18:30, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

  • А есть ли уверенность, что названия турниров будут переводиться в АИ на русский, а не транскрибироваться? Я о лиге вызова. Кмк также вероятен вариант по типу швейцарской челлендж-лиги. По другим вполне логично выглядит. Cathraht (обс.) 00:04, 10 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Чемпионат использует название «Лига вызова». Сайт кыргызстанского «Абдыш-Аты», участвующего в турнире, заброшен, но кыргызстанские СМИ (24.kg, sport.kg, AKIpress) также используют это название. У туркменистанского «Аркадага» (тоже участвует) сайта вообще нет, но туркменистанские СМИ (turkmenistan.gov, turkmenportal.com, vestiabad) тоже используют «Лигу вызова». Не знаю, АИ ли это всё, но всё идет к тому, что правильно будет «Лига вызова». Arsensky (обс.) 09:05, 5 ноября 2024 (UTC)[ответить]

По французско-русской практической транскрипции. Футболло (обс.) 19:15, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

  • Сдаётся мне, во французско-русской практической транскрипции просто не учтён редкий для французского языка случай, когда этот ia идёт после комбинации согласных. Cлова типа stria, appropria, expropria, cria произносятся на "рия", а не "рья", со слоговым i. Сомневаюсь, что французы вообще способны произнести этот [grja] (проверить невозможно, потому что единственное такое слово во французском языке - sangria - произносится на испанский манер). Наконец, уже с первой буквы видно, что фамилия Wegria нефранцузская. 98.247.135.219 07:28, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Нет. Во-первых, французская транскрипция — лишь ориентир, потому что есть масса отхождений произношения от написания. К тому же, фамилия очевидно не французская (фламандская?) Во-вторых, «грйа» в принципе невозможно произнести. В-третьих, вот тут и вот тут французы его фамилию чётко произносит как «Вегрия́». В-четвёртых, вот русскоязычная энциклопедия, где он записан как «Вегрия». 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 07:31, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]

Ладно, снято.— Футболло (обс.) 16:03, 9 октября 2024 (UTC)[ответить]

По нидерландско-русской практической транскрипции. Футболло (обс.) 19:16, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]