Википедия:К переименованию/6 февраля 2020

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 29 февраля • 1 марта • 2 марта • 3 марта • 4 марта • 5 марта • 6 марта • 7 марта • 8 марта • 9 марта • 10 марта • 11 марта • 12 марта • 13 марта • 14 марта • 15 марта • 16 марта • 17 марта • 18 марта • 19 марта • 20 марта • 21 марта << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Да Коста, Александрина МарияКошта, Алешандрина Мария даПравить

Европейский национальный вариант португальского языка, так что Кошта. В русской Википедии используется порядок "фамилия-имя-приставка", поэтому надо бы поменять. Относительно Алешандрины - опять же португальское произношение. На практике так сложилось, что имена блаженных Католической Церкви обычно не латинизируют, см. Категория:Католические блаженные и Хронологический список католических блаженных и святых XX века. С уважением, Mapatxea (обс.) 09:43, 6 февраля 2020 (UTC)

Поддерживаю переименование, только de, da, das, do, dos это не приставка, а предлог, чаще всего указывающий на благородное происхождение. Berd-port (обс.) 14:30, 11 февраля 2020 (UTC)
Да понимаю я, что это предлог de с разными артиклями. Но просто в применении к фамилиям все эти «де», «фон» и прочие «ван» по неведомой причине принято называть приставками. В правилах именования статей они тоже так называются. — Mapatxea (обс.) 14:45, 11 февраля 2020 (UTC)

ИтогПравить

  Статья переименована. По аргументации номинатора. -- La loi et la justice (обс.) 14:25, 27 февраля 2020 (UTC)

Дуарте Коста, КарлошКоста, Карлус ДуартеПравить

Две португальские фамилии, основная - вторая, по отцу, посему первую ставим после имени. Касательно написания "Карлош" - это что-то совсем непостижимое. Если португальский язык, так будет Карлуш или Карлус. Так как тут речь идёт о бразильце - выбираем второй вариант. Mapatxea (обс.) 09:55, 6 февраля 2020 (UTC)

  • 1) карлус - скверный вариант. Если бразилец, то лучше Карлос. 2) с какой радости вдруг фамилию после имени? Фамилии всегда перед идут. — Акутагава (обс.) 23:23, 10 февраля 2020 (UTC)
    • 1) Вариант не скверный, а правильный, так как в любом варианте португальского "о" редуцируется в "у". Пишется Carlos, Marcos, Domingos, а читается в бразильском варианте "Карлус", "Маркус" и "Домингус". Португальско-русская практическая транскрипция для справки. 2) У португальцев и бразильцев по две фамилии, и по умолчанию основная - вторая. Чтобы не переставлять фамилии местами, в Википедии установилась практика писать первую фамилию после имён (в тех случаях, когда вообще её указывают в названии статьи). Отсюда и берутся всевозможные Коутинью, Родригу де Соуза и прочие Аленкар, Барбара Перейра де. — Mapatxea (обс.) 07:32, 11 февраля 2020 (UTC)
      • Не вдаваясь в дискуссию о выборе между Дуарти >< Дуарте и Коста >< Кошта, поддерживаю вариант «Коста, Карлус Дуарте» для бразильца, но «Кошта, Карлуш Дуарте» для португальца (в потоке речи Карлуж Дуарте или даже Карлуж Дуарт!). Являюсь сторонником унификации порядка, когда последняя из 2-х, 3-х и т. д. португальских/бразильских фамилий при передаче на русский становится первой. Данный порядок во избежание путаницы используют англофоны и Национальная библиотека Португалии: см. [C] Costa Todas as obras: índice de autores. А с Карлусом всё в порядке — передача аналогична Куадрус, согласно Португальско-русской практической транскрипции. Карлош — это химера, но не португалец или бразилец. Berd-port (обс.) 14:23, 11 февраля 2020 (UTC)
        • ребята, вы слегка остановитесь, вы откуда этот бред взяли в Википедии установилась практика писать первую фамилию после имён? фамилии всегда идет перед именами, хоть их там 10 штук и не важно какие там основные или нет. соотв. Коутинью, Родригу де Соуза и Аленкар, Барбара Перейра де надо на переименование вынести, а вообще тут очевидный случай, можно и так переименовать. Барбару, кстати, можно и просто Аленкар, Барбара де назвать. — Акутагава (обс.) 01:13, 16 февраля 2020 (UTC)

Кондитерская крошкаШтрейзельПравить

Как я понимаю, кондитерская крошка это то же, что и посыпка, а посыпки бывают разные. Штрейзель — одна из них. — 176.97.106.110 10:01, 6 февраля 2020 (UTC)

  • «Как я понимаю» — совсем не аргумент в Википедии. На все ваши утверждения выше нужно привести АИ. Напомню также, что приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вам нужно доказать, что для обсуждаемого согласно действующим в Википедии правилам подходит именно термин «штрейзель». И, пожалуйста, не переиначивайте текст статьи до принятия решения по переименованию. — Dlom (обс.) 11:30, 6 февраля 2020 (UTC)
    • АИ на Штрейзель есть в статье, а вот на "кондитерская крошка" - нет. — 176.97.106.110 13:43, 6 февраля 2020 (UTC)
      • Три источника в статье: Похлёбкин считает, что штрОйзель — это немецкие пирожные из сдобного дрожжевого теста. Кенгис называет штрейзелем крупные мучнисто-масляные сладкие крошки, которыми посыпают тесто перед выпечкой. Кулинарная энциклопедия (беззастенчиво плагиатит Википедию, видела на собственных статьях) дипломатично указывает и первый, и второй вариант. Посыпки (по Кенгису, «Приготовление мучных кондитерских изделий») — это подвид украшения пирожных и тортов наряду с сливочными и масляными кремами, помадой, желе, рисовальными массами, орехами, фруктами свежими и консервированными, вафлями, конфетами, печеньем, шоколадом и карамелью. Так что кондитерская крошка — не посыпка. Теперь вам надо доказать, что статью в Википедии об этих сладких крошках надо назвать именно штрейзелем, потому что это якобы наиболее узнаваемое название. Я поищу АИ на «кондитерскую крошку» и дополню статью. Может, и про посыпки статью напишу. — Dlom (обс.) 14:33, 7 февраля 2020 (UTC)
        • "И, пожалуйста, не переиначивайте текст статьи до принятия решения по переименованию" - данная номинация никак не ограничивает меня в редактировании самой статьи, так как вносимая мной информация подтверждена АИ. — 176.97.106.110 18:55, 7 февраля 2020 (UTC)
          • Я имела в виду, чтобы вы не переделывали преамбулу статьи, так что статья Википедии «Кондитерская крошка» начинается со слова «штрейзель», пока название статьи не будет переименовано на предлагаемое вами. Я сейчас ещё раз исправлю преамбулу на кондитерскую крошку. Если вы продолжите воевать в статье, обращусь к администраторам с просьбой защитить статью от анонимных правок. Ваш воинственный настрой, в том числе с иллюстрациями в статье, не оставляет места для сомнений. — Dlom (обс.) 19:44, 7 февраля 2020 (UTC)
        • А дальше у В.В. Похлёбкина читаем: "... на которые перед выпечкой посыпают специальные кондитерские крошки (штройзель)". — 176.97.106.110 19:21, 7 февраля 2020 (UTC)
          • Так штройзель — это крошки или немецкие пирожные? Немецкие пирожные называются штройзелькухен (вы же сами иллюстрацию в статье подписывали), а штройзель — это крошка. Так статья о крошках или о немецких пирожных? Так вы хотите штройзель или штрейзель? Я напишу статью тогда штройзелькухен. — Dlom (обс.) 19:44, 7 февраля 2020 (UTC)
            • В.В. Похлёбкин пишет о пироге "Штройзель" и о крошках "Штройзель".
            • В книге "Бутейкис Н.Г., Кенгис Р.П. Приготовление мучных кондитерских изделий. — М.: Экономика, 1965. — С. 214." штрейзель встречается под названием "Мучная посыпка" (среди других видов посыпок). — 176.97.106.110 19:47, 7 февраля 2020 (UTC)
              • Так какое название статьи в конечном итоге вы предлагаете: штрейзель, штройзель, мучная посыпка? -- Dlom (обс.) 01:36, 8 февраля 2020 (UTC)
                • Штрейзель, как наиболее узнаваемое и однозначное. В соответствии с оригинальным первоначальным немецким названием. Все остальные названия - это неудачные попытки перевода слова Штрейзель на русский язык. — 176.97.106.110 08:35, 8 февраля 2020 (UTC)
                  • «Штрейзель» не так уж и узнаваем и однозначен. Статья расширена, и по правилам Википедии наиболее узнаваемым названием может являться и «мучная крошка». — Dlom (обс.) 09:25, 8 февраля 2020 (UTC)
                    • Кроме АИ есть ещё жизненные реалии, в которых "мучная крошка" узнаваема не больше чем Штрейзель. — 176.97.106.110 09:50, 8 февраля 2020 (UTC)
                      • Это ваше личный эмпирический опыт. -- Dlom (обс.) 11:04, 8 февраля 2020 (UTC)
                    • Р.П. Кенгис в издании 1982 года "Домашнее приготовление тортов, пирожных, печенья, пряников, пирогов" заменяет использовавшееся им название "мучная крошка" (книга "Изделия из теста", 1960 г.) на Штрейзель, что косвенно говорит о более правильном названии Штрейзель.
                      • Это ваше личное оригинальное исследование по поводу изменения мнения у Кенгиса. Ни ваше исследование, ни предположительное изменение взглядов конкретно и только у Кенгиса Википедию ни к чему не обязывают. -- Dlom (обс.) 11:04, 8 февраля 2020 (UTC)
                    • Термин "Кондитерская крошка" встречается лишь в двух популярных, а не профессиональных изданиях, одно из которых является переводом с немецкого, а там уж точно было слово "Streusel". — 176.97.106.110 10:03, 8 февраля 2020 (UTC)
                      • Иностранные названия в Википедии не только транслитерируются, но и переводятся в соответствии с профессиональными изданиями. Я не возражаю против переименования в мучную крошку. И, кстати, там в оригинале точно было слово Streuselkuchen, а не Streusel. -- Dlom (обс.) 11:04, 8 февраля 2020 (UTC)
                        • Перевод иностранных названий должен быть обоснован, так как далеко не всегда удаётся подобрать адекватный русский аналог без потери однозначности. Какие основания вы можете предложить? — 176.97.106.110 12:16, 8 февраля 2020 (UTC)
                        • "«Штрейзель» не так уж и узнаваем и однозначен. Статья расширена, и по правилам Википедии наиболее узнаваемым названием может являться и «мучная крошка»". - Как вы определили, что наиболее узнаваемым названием может являться и «мучная крошка»? И почему вы считаете, что "Штрейзель» не так уж и узнаваем и однозначен"? — 176.97.106.110 12:36, 8 февраля 2020 (UTC)
                          • Основания — АИ — есть в статье. Давайте не будем ходить по кругу. Я вас ещё раз предупреждаю о том, что вы ведёте войну правок в статье. И я ещё вчера подала на вас запрос. — Dlom (обс.) 12:41, 8 февраля 2020 (UTC)
                        • "в оригинале точно было слово Streuselkuchen" - это сути не меняет. Правильный перевод - "Пирог со штрейзелем", а не "с кондитерской крошкой". — 176.97.106.110 12:39, 8 февраля 2020 (UTC)
                          • Пожалуйста, не узурпируйте номинацию и прекратите воевать. Любой участник Википедии вправе предложить другие варианты для переименования статьи. Отдельную номинацию на переименование заводить по каждому предложению нецелесообразно. -- Dlom (обс.) 16:34, 8 февраля 2020 (UTC)

Кажется, это вы решили всё здесь запутать. Не трогайте конкретно заданный вопрос по конкретному переименованию. — 176.97.106.110 18:34, 8 февраля 2020 (UTC)

Наличие множества попыток интерпретации слова Штрейзель:

— говорит об отсутствии устоявшегося и общепринятого профессионального русскоязычного термина. Поэтому лучшим исторически узнаваемым и однозначным термином является оригинальное слово Штрейзель. — 176.97.106.110 18:34, 8 февраля 2020 (UTC)

Батель-руаяльBattle royalПравить

Это вообще что? Какой руяль? Ну ка минимум Battle royal как в оригинале, ну или Батл Роял. А по хорошему, почему бы и не Королевская Битва? Niilart (обс.) 13:39, 6 февраля 2020 (UTC)

  •   Переименовать, точно не "Руаяль". Metra pro (обс.) 15:48, 9 февраля 2020 (UTC)
  •   Переименовать в борьба всех против всех. Ничего специфически английского в этом формате нет, чтобы использовать английский. — Ghirla -трёп- 12:53, 9 февраля 2020 (UTC)
  • Поддерживаю предложение User:Ghirlandajo. Точная передача сущности описываемого в статье явления. 93.74.129.41 12:58, 10 февраля 2020 (UTC)

  Комментарий: В соответствии с правилами английского синтаксиса, сначала прилагательное, а затем существительное. Это значит: "Royal battle", "роял-бэтл", если уж собрались передавать это на современном английском, с его современной фонетикой. Напомню, что выражение возникло в эпоху, когда английский правящий класс ещё говорил и писал на другом языке. 93.74.129.41 12:55, 10 февраля 2020 (UTC)

Культура РоссииРусская культураПравить

Культуры России как отдельного явления не существует - это действительно культура разных народов. В этом смысле не вижу целесообразности в существовании статьи про культуру России, которая практически полностью описывает русскую культуру при том, что самой страницы русской культуры нет. Предлагаю к переименованию потому что статья действительно описывает русскую культуру, а для культур других народов России есть иные страницы. Валя Беляев (обс.) 15:06, 6 февраля 2020 (UTC)

  • Сравнение некорректно, так как культура США - это и есть американская культура. Валя Беляев (обс.) 18:26, 9 февраля 2020 (UTC)
    • Открою тайну: Америка это не только США. nebydlogop 08:26, 10 февраля 2020 (UTC)
      • Откройте словари русского языка. Может, в вашем родном языке слово "американский" означает то, что вы имеете в виду, но в русском языке это не так. Точнее, если опираться на Ожегова-Шведову, то только третье значение слова "американский" относится к части света. Первое и второе относятся к США. К слову, слово "американцы" в значении "жители Америк" вообще является не нормативным, а разговорным. Немножко другая картина в словаре Ефремовой: там варианты "относящийся к Америке (части света)" и "относящийся к американцам (жителям США)" даны одновременно, одним значением. И точно так же как Ожегов, Ефремова не признаёт за словом "американцы" нормативных значений, кроме как жителей США. Кузнецов солидарен с Ефремовой. То есть из основных, не устаревших толковых словарей русского языка два не выделяют основного значения: "американский" - это относящийся либо к США, либо к части света Америка без приоритетного порядка, а третий словарь ставит значение "относящийся к США" выше значения "относящийся к части света". 2001:4898:80E8:B:E03D:D5E4:72B6:8101 05:14, 12 февраля 2020 (UTC)
        • И чё? В новых редакциях словаря Ожегова и дианетика — наука. Википедия больше опирается на орфографический словарь РАН и того же Кузнецова, а они связывают прилагательное вообще с Америкой, а не США. Ну и уточнение «Американцы США», когда речь заходит об Америке, тоже не с потолка взято. nebydlogop 07:58, 13 февраля 2020 (UTC)
          • I. Ну что вы сочиняете? По вашей же ссылке: "АМЕРИКАНСКИЙ, -ая, -ое. 1. к Американцы и Америка. А. материк. А-ие индейцы. 2. Такой, как у американцев. А-ая деловитость. А-ая предприимчивость. А-ая внешность. 3. Произрастающий, обитающий в Америке (в составных названиях животных и растений)". А теперь откройте тот же словарь, статью "Американцы", и читайте: "АМЕРИКАНЦЫ, -ев; мн. 1. Народ, основное население Соединённых Штатов Америки; представители этого народа. 2. Жители или уроженцы Северной Америки". То есть Кузнецов относит слово "американский" равным образом к американцам и к части света Америка, в то время как основным значением слова "американцы" считает жителей США. II. Я сослался не на "новое издание Ожегова", а на вполне старое. Наличие отдельных ошибочных трактовок в словарях неубедительно: так, уже процитированное второе значение не случайного слова "дианетика", а именно интересующего нас слова "американцы" из Кузнецова очевидно ошибочное, не подтверждённое узусом и противоречащее мнению прочих словарей и энциклопедий. В первую очередь, американцы - это, конечно, жители США, тут все словари, включая Кузнецова, единодушны. Но во вторую очередь это не жители Северной Америки, а жители обеих Америк. Мексиканцев называют американцами не чаще, чем аргентинцев. И остальные словари такую ошибку не допускают. Да и определение слова "американский" у Кузнецова содержит очевидную ошибку: нет такого материка - Америка. Это часть света: два материка и острова. Так что логика: "у нового Ожегова неправильно трактуется слово "дианетика", будем игнорировать все издания Ожегова!" - порочна и внутренне противоречива. III. Утверждение, что словарь Кузнецова чем-то авторитетнее словаря Ефремовой и Ожегова-Шведовой, отражает ваши личные вкусы и не имеет никакого отношения к правилам Википедии. А ваша ссылка на орфографический словарь - просто нонсенс. И если на то пошло, в академическом толковом словаре (и в МАС, и в ССРЛЯ) за словом "американцы" признаётся единственное значение: жители США. Никаких кузнецовских жителей Северной Америки, только США. То же самое написано в БРЭ. 2001:4898:80E8:A:DB5C:24A9:6816:63B2 02:49, 14 февраля 2020 (UTC)
            • Вы упрекаете меня в ссылке на значение других слов, хотя сами ссылаетесь на слово «американцы», тогда как обсуждается только прилагательное «американский». При толковании данного прилагательного Кузнецов употребляет «американцы» и «Америка» вместе под одним пунктом 1, то есть первое значение слова связано с Америкой. Почему ссылка на орфографический словарь нонсенс, если он расценивается как АИ в Википедии при возникновении вопросов об именовании статей? Нет, это не мои вкусы, это распространённая практика. К слову, в английском языке нет понятия «часть света», а есть только continent, причём континентом называют Европу, различие между частями света и материками есть только в российском образовании, да и границы отделения одной части света от другой спорны даже в географии; неудивительно, что для гуманитария эта ошибка неочевидна. nebydlogop 14:54, 14 февраля 2020 (UTC)
              • Полагаю, как выпускник физфака МГУ, доктор физхимии во Франции и много лет как преподаватель математики в школах США, я меньше вас смахиваю на гуманитария и несравнимо лучше вас разбираюсь в вопросах о том, чем российское школьное образование отличается от американского. Если бы вы хоть имели какое-то представление об этой теме, то знали бы, что в американских школах понятие "continent" запутанное, к континентам обычно относят отдельно Европу, отдельно - Азию, иногда также Америку (хотя чаще говорят "Америки" - Americas) и Индостан, но бывает, что и Евразию целиком. Более того, иногда даже Океанию объявляют континентом. Также вам бы следовало узнать, что понятие "части света" вообще не русское, а взято калькой из европейской традиции, по-английски называется "parts of the world", а ещё вы можете открыть школьный учебник, по которому когда-то учились, и вспомнить, что в российском образовании, оказывается, понятие частей света упомянуто только в историческом аспекте. Ссылка на орфографический словарь нонсенс по той простой причине, что в нём ничего не говорится о значении слов. Что касается толковых словарей, то и в Кузнецове, который вы ошибочно считаете самым авторитетным, несмотря на приведённые и более свежие, и академические словари, и во всех прочих словарях чётко написано, что под "американским" можно, желательно или даже следует (в зависимости от словаря) считать то, что относится конкретно к США. 2001:4898:80E8:2:2FCF:3EC6:3C9E:14A4 22:27, 20 февраля 2020 (UTC)
                • Если у Вас нет учёной степени по филологии, а есть только по физхимии, с чего Вы решили, что компетентнее меня в оценке лингвистических источников? Когда я говорил о гуманитариях, я имел в виду авторов словаря — для них легко совершить ошибку в географических терминах, тем более Вы сами признаёте запутанность понятия continent (Индостан, ЕМНИП, субконтинет, а некоторые ещё выделяют континетом Зеландию). nebydlogop 09:39, 22 февраля 2020 (UTC)
  • Какие-то школьнические рассуждения.   Не переименовывать, текущее название соответствует содержанию и правилам. — Ghirla -трёп- 12:55, 9 февраля 2020 (UTC)
  • Текущее содержание описывает русскую культуру. Валя Беляев (обс.) 18:26, 9 февраля 2020 (UTC)
    • А к Культуре России относится культура ВСЕХ народов России. Или чукотский язык ВДРУГ стал диалектной формой русского? -- Dutcman (обс.) 19:26, 9 февраля 2020 (UTC)
  • Вопрос не прост, на самом деле. Россия как государственное образование навязано сверху и достаточно искусственно, тогда как культура всегда идёт снизу, от народа. Например, когда-то в состав России входили Грузия, Туркмения, Эстония, и тогда они тоже подпадали под понятие «Культура России», а теперь почему-то не подпадают, хотя культура этих народов осталась в основе своей прежней. Татарстан входит в состав России посейчас, но разве татарская и русская культура — одно и то же? Хотя, может уже и сформировалась некая синтетическая россиянская культура. nebydlogop 08:26, 10 февраля 2020 (UTC)

ИтогПравить

Российская культура - во первых, многонациональна, а во вторых (в особенности в настоящее время) - интернациональна, то есть многие ее элементы не являются не только специфически русскими (этническими), но и специфически российскими. Это касается всего: от изобразительного искусства и музыки до быта (костюм, кухня и т.п.) Именно эта культура является предметом статьи. Как бы ни определять в пространстве и времени границы России - ее существование как страны (а не только государства) никем не оспаривается, и статья о формировании культуры этой страны должна быть. Неудовлетворительное состояние существующей статьи, долгое время наполняемой ОРИССом, и с трудом от него постепенно избавляемой, этой необходимости не отменяет. Не переименовано. Данный итог не отменяет возможности существования статьи Русская культура, предметом которой является народная культура русских, как этноса. — Vulpo (обс.) 16:01, 13 февраля 2020 (UTC)

Сэндай ТошогуСэндай ТосёгуПравить

В соответствии с системой Поливанова. Kyotohippie (обс.) 15:38, 6 февраля 2020 (UTC)

ИтогПравить

Очевидный случай как по принятой в РуВП системе кириллизации японского, так и по употребимости в АИ (даже без вычета для варианта "Тошогу" нерелевантной для вопроса части выдачи в источниках начала 20 века или на болгарском языке, тем более, если ее отфильтровать). Переименовано. Tatewaki (обс.) 16:57, 12 февраля 2020 (UTC)

Клаттен, СюзаннаКлаттен, СусаннаПравить

Традиционная передача с немецкого этого женского имени (Гиляревский вам в помощь). -- Dutcman (обс.) 16:37, 6 февраля 2020 (UTC)

ИтогПравить

  Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 14:19, 27 февраля 2020 (UTC)

Варци, АкиллеВардзи, АкиллеПравить

На самом деле эта фамилия звучит именно так. Можно в этом убедиться, послушав рассказ экскурсовода в его мемориальном музее. В русском интернете обычно неправильно, как у нас. Но у нас старая статья, а большинство упоминаний о нем на русском языке - новые, так что с большой вероятностью вариант написания из Википедии и взят. Есть и АИ с правильной версией [1]. Я бы переименовал. Андрей Романенко (обс.) 19:51, 6 февраля 2020 (UTC)

Киевский тортКиевский (торт)Править

Торт "Киевский", а не Киевский торт. — 176.97.106.110 20:15, 6 февраля 2020 (UTC)

  • Не торт "Киевский", а Киевский торт. — 128.71.162.252 22:52, 6 февраля 2020 (UTC)
  •   Переименовать. Да, наряду с «Прагой», «Ленинградским» и «Абрикотином». -- Dutcman (обс.) 09:18, 7 февраля 2020 (UTC)

ИтогПравить

  Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 14:29, 27 февраля 2020 (UTC)

Кончаловский, Егор АндреевичЕгор КончаловскийПравить

Как следует из текста статьи, его настоящие имя и фамилия — Георгий Михалков; «Егор Кончаловский» является псевдонимом. В случае, если и имя, и фамилия в псевдониме не настоящие, используется прямой порядок.— IgorMagic (обс.) 21:28, 6 февраля 2020 (UTC)

  • В связи с тем, что Егор является формой имени Георгий, то можно считать, что имя настоящее, а потому   Оставить текущее наименование. -- UMNICK (обс.) 05:31, 7 февраля 2020 (UTC)
  • Да, как и Юрий, но все три имени в юридических документах, справочниках и энциклопедиях существуют отдельно. Жуков у нас Георгий Константинович, а не Егор, коим его кликали в детстве. -- Dutcman (обс.) 09:25, 7 февраля 2020 (UTC)
  • Что значит «настоящее имя»? Георгий Михалков — это имя при рождении, если он его официально сменил, то «настоящее» — Егор Кончаловский. — Schrike (обс.) 15:13, 7 февраля 2020 (UTC)
    • Здесь он однозначно говорит, что по паспорту он Михалков, а Кончаловский — это псевдоним. Надо ещё про имя Егор поискать источники.— IgorMagic (обс.) 08:16, 8 февраля 2020 (UTC)
    • Ещё одно интервью, где он подтверждает, что по паспорту он именно Георгий Михалков.— IgorMagic (обс.) 08:23, 8 февраля 2020 (UTC)
    • Так и папаша по паспорту Михалков. -- Dutcman (обс.) 10:04, 9 февраля 2020 (UTC)
      • Не спорю. Но папа известен под настоящим именем, псевдоним у него — только фамилия. А в этом случае используется обратный порядок именования.— IgorMagic (обс.) 03:50, 11 февраля 2020 (UTC)
        • А это точно правда? Английская википедия говорит, что он Андрон с рождения. Может, и его переименовать надо? adamant.pwncontrib/talk 06:20, 16 февраля 2020 (UTC)
          • «Андроном меня называл мой дедушка. А когда меня Андроном называет журналист, мне хочется дать ему по соплям. Я Андрей Сергеевич». Отсюда: [2]. В англовики ошибка, надо исправить.— IgorMagic (обс.) 09:38, 16 февраля 2020 (UTC)

ПоваккатсиПовакацци или Повакаци или ПоваккациПравить

 
Поиск источников
Google: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци
Google Книги: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци
Яндекс: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци
Запросы в Яндексе: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци
Яндекс.Новости: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци

«23 января 2020 Carn переименовал страницу Повакаци в Поваккатси без оставления перенаправления: в соответствии с источниками» на каких основаниях, позвольте спросить?! с какими источниками в соответствии? хоть бы строчку на страничке обсуждения. Хоть бы перенаправление оставил…
Трилогия «каци»: везде одно и то же слово из языка хопи, а статьи в ру-вики Койяанискаци, Поваккатси, Накойкаци.
Возможно, Кирилл Разлогов в «Планете кино» использует написание «Поваккатси», но более распространено — и в СМИ, и в киноведческих источниках — написание «Повакацци».
Если будет переименовано, в шаблоне тоже поправить. И перенаправление с Повакаци нужно в любом случае. — 128.71.162.252 22:51, 6 февраля 2020 (UTC)

  • А можно примеры, на основании которых вы пишите? Если будут множественные и преавалирующие АИ на все три названия на русском, то все три переименуем. Оригинальное название основано на языке хопи, но оно на английском всё же, который можно транслитировать.
     
    Можете показать вот тут, где разбиение на слоги, откуда взялась удвоенная "ц"? ·Carn 08:20, 7 февраля 2020 (UTC)
  • Удвоенного здесь не видно, но вот "Ц" точно есть: "ts". — Конвлас (обс.) 13:01, 7 февраля 2020 (UTC)
  • Скорее Поваккаци, с двумя кк и одной ц, ибо из серии фильмов «Каци». -- Dutcman (обс.) 09:22, 7 февраля 2020 (UTC)
  • Двойное «ц» точно неправильно. Это ж не итальянский. Унификацию с двумя другими поддерживаю. AndyVolykhov 11:29, 7 февраля 2020 (UTC)
    • Да, вы правы. Как угодно, только не -катси. вот в Ведомостях Повакацци и в РИА тоже, в более авторитетном Сеансе — Поваккаци, в Коммерсанте Повакаци. Лично мне больше нравится просто «Повакаци», но надо выбрать или более частотное, или опираться на авторитеты... а К. Разлогов, хоть и авторитет, однако, к счастью, не единственный. — 128.71.162.252 19:57, 8 февраля 2020 (UTC)
      • en:WP:CHERRY? Я могу такое небесное воинство ссылок к любому варианту подобрать, а смысл?Если подходить комплексно к результатам поиска, и давать 3 балл за 1ое место, 2 за 2ое и 1 за третье, то выбирать надо между «Поваккатси» и «Повакацци», как видно из таблицы ниже, при этом вариант с удвоенным "ц", как мы выяснили, неправильный. Следовательно, чтобы переименовывать пока не набралось аргументов.·Carn 08:56, 10 февраля 2020 (UTC)
Частотность Поваккатси Поваккаци Повакацци Повакаци
Google 6 920 3 150 6 120 1 540
Google Книги 138 8 154 136
Яндекс 5тыс 4тыс 3тыс 3тыс
Яндекс.Новости 2стр 3стр 4стр 2стр
Баллы 9 5 9 3
      • Carn, а подобную табличку про шыло/шило не пробовали создать? Распространённость в нете - никакой не показатель. -- Dutcman (обс.) 10:25, 10 февраля 2020 (UTC)
        • Шило — 6,8M; Шыло — 22K. Распространённость в интернете — показатель. Не основной, конечно, эту таблицу стоит рассматривать в контексте ответа юзеру с ip 128.71.162.252 ·Carn 10:34, 10 февраля 2020 (UTC)
      • Понимаете ли, Carn, -катси — тупо неправильная транслитерация, а кроме того, должно быть однообразие названий во всей трилогии. Про удвоение согласных можно спорить, но переименование необходимо в любом случае. — 128.71.162.252 17:09, 10 февраля 2020 (UTC)

ИтогПравить

Если следовать за ВП:ИС/ИН, транскрипция по умолчанию лучше транслитерации. Единообразие тоже является весомым аргументом, поэтому определенно «-каци». Из вариантов «Поваккаци» и «Повакаци» первый точнее отображает этимологию слова, поэтому в условиях примерно равной узнаваемости предпочтение стоит отдавать ему как более точному. Переименовано в Поваккаци. adamant.pwncontrib/talk 06:09, 16 февраля 2020 (UTC)