Википедия:К переименованию/7 мая 2010
Явление не исключительно англоязычное, поэтому статья должна называться русским термином. Перенаправление, конечно, нужно оставить. --Peni 17:38, 7 мая 2010 (UTC)
- Поддерживаю. --Obersachse 10:59, 8 мая 2010 (UTC)
- За конечно. Ив@н Г@йдукоф (Обс|Вклад) 15:58, 8 мая 2010 (UTC)
- За — Русская Википедия пишется на русском языке. INSAR о-в 14:23, 9 мая 2010 (UTC)
- За. В России такие кварталы тоже, кстати, появляются. --Ghirla -трёп- 10:02, 10 мая 2010 (UTC)
- Против ну давайте еще Китай-городом назовем. Чайна-таун вполне устоявшееся в языке название, стоит хотя б погуглить. Насчет англоязычного явления - термин стал интернациональным, взгляните на интервики. Слово, согласно грамоте.ру, есть в орфографическом словаре. Считаю, что оснований для переименования нет. Baileys 02:25, 11 мая 2010 (UTC)
- За. Второй вариант более понятен для русскоязычного уха. --Winterpool 21:05, 15 мая 2010 (UTC)
- Против Оставить Чайна-таун, слово русского языка, заимствованное. Даже в советской художественной прозе его использовали. Rodos 20:04, 27 мая 2010 (UTC)
- Против Слово зафиксировано в словарях. С уважением, --Jasminkaa 22:05, 27 мая 2010 (UTC)
Итог
Аргумент «против» был только один: термин «Чайна-таун» устоялся в русском языке и даже упомянут в каком-то словаре (аргумент про художественную прозу нельзя признать валидным, т.к. там зачастую вводятся новые понятия, не получающие затем должного распространения). Но, во-первых, термин «Китайский квартал» всё равно встречается чаще (в гугле — 36 тыс. против 32 тыс. у «Чайна-тауна»), во-вторых он также упомянут в словарях (например, в этом географическом словаре), в то время как для термина «Чайна-таун» дано только его склонение. Поскольку статья вполне ожидаемо начинается сейчас словами «Чайна-таун (англ. Chinatown — „китайский город“)», это напоминает орисс, то есть введение нового термина, который затем приходится разъяснять. Переименовано. Переименование не касается статей типа Чайна-таун (Манхэттен), это требует небольшого обсуждения. --David 22:12, 13 сентября 2010 (UTC)
Исходная форма - единственное число. --Abc82 15:03, 7 мая 2010 (UTC)
- Против, статья о литературных формах, а не об одной из них (термины, означающие обобщающее понятие часто бывают во множественном). --аимаина хикари 12:03, 9 мая 2010 (UTC)
- Как правило, понятия в единственном числе, если нет особой причины для множественного. Какова причина для множественного числа в данном случае? --Abc82 13:59, 9 мая 2010 (UTC)
- Причина простая: понятие в данном случае выражается именно множественным числом; сочетание «Литературная форма» не обозначает то же понятие в целом, а только любой из его частных случаев.--аимаина хикари 14:34, 9 мая 2010 (UTC)
- А как убедиться, что эта разница есть, между понятием Литературные формы и совокупностью частных литературных форм? Например, не скажешь "по телевизору идёт новость" (хотя там по-одной), есть ли такая невозможная фраза с литературной формой? --Abc82 15:19, 9 мая 2010 (UTC)
- Вообще наверное, тут ед. ч. допустимо, есть аналогично названная статья Литературные жанры, но более общее понятие в ед.ч.: Жанр. Возможно, в спец. литературе принято этот термин употреблять во множ. только, тогда оставить, если нет, можно переименовать (и подправить определение). Надо проконсультироваться у участников проекта:Литература.--аимаина хикари 16:36, 9 мая 2010 (UTC)
- А меня наоборот взяли сомнения по поводу моего предложения. Есть ведь ещё Музыкальная форма, как и жанров по разным искусствам несколько, и определения будут почти такие же, как и просто у Жанра и Формы, остальное содержание статей будет как у классов в биологии. Т.е. Жанр и Форма - понятия, а Лит. формы и Лит. жанры - не понятия, а виды. А тогда их стоит называть мн.ч., чтобы они не казались понятиями. Т.е. сделать мн.ч. для Муз. формы. Приглашение в проект:Литература отправляю. --Abc82 17:38, 9 мая 2010 (UTC)
- Вообще наверное, тут ед. ч. допустимо, есть аналогично названная статья Литературные жанры, но более общее понятие в ед.ч.: Жанр. Возможно, в спец. литературе принято этот термин употреблять во множ. только, тогда оставить, если нет, можно переименовать (и подправить определение). Надо проконсультироваться у участников проекта:Литература.--аимаина хикари 16:36, 9 мая 2010 (UTC)
- А как убедиться, что эта разница есть, между понятием Литературные формы и совокупностью частных литературных форм? Например, не скажешь "по телевизору идёт новость" (хотя там по-одной), есть ли такая невозможная фраза с литературной формой? --Abc82 15:19, 9 мая 2010 (UTC)
- Причина простая: понятие в данном случае выражается именно множественным числом; сочетание «Литературная форма» не обозначает то же понятие в целом, а только любой из его частных случаев.--аимаина хикари 14:34, 9 мая 2010 (UTC)
- Как правило, понятия в единственном числе, если нет особой причины для множественного. Какова причина для множественного числа в данном случае? --Abc82 13:59, 9 мая 2010 (UTC)
Итог
Оставить. --Abc82 04:15, 14 мая 2010 (UTC)
Вопрос в связи с разными написаниями в Интернете. В оригинале на английском языке Laura Harring, имя при рождении (родилась в Мексике) - Laura Elena Herring. По идее имя у неё испанское, а фамилия - английская. Предлагаемых мною варианта 2: Хэрринг, Лаура или Харринг, Лаура. По Яндексу большинство за вариант Хэрринг, Лаура. С уважением, --Jasminkaa 11:10, 7 мая 2010 (UTC)
- Согласен с аргументами. Раз она родилась в Мексике, имя должно быть Лаура. Раз после переезда в США она решила изменить фамилию на более благозвучную (англ. Herring — «селедка»), ее можно считать английской и передавать как Хэрринг. Кроме того, в гугле количество результатов у строки "лаура хэрринг" превышает любую иную комбинацию написаний имени и фамилии как минимум в 3 раза. — Tetromino 18:54, 7 мая 2010 (UTC)
- Вопрос: А с каким ударением должна быть эта Лаура? А. Кайдалов 19:10, 7 мая 2010 (UTC)
- Ла́ура. — Tetromino 19:18, 7 мая 2010 (UTC)
- Вопрос: А с каким ударением должна быть эта Лаура? А. Кайдалов 19:10, 7 мая 2010 (UTC)
Итог
В связи с имеющимся консенсусом о переименовании и с учётом наиболее распространённого имени персоналии название статьи переименовывается в Хэрринг, Лаура.
Алфёровы
- АИ? Ив@н Г@йдукоф (Обс|Вклад) 16:05, 8 мая 2010 (UTC)
- Может дождаться результатов переписи? А пока пусть висит переименование, чтобы не дезинформировало. Только такой способ вижу. А. Кайдалов 20:48, 9 мая 2010 (UTC)
Название полностью дезинформирующее. Учитывая при том, что название района написано с ё, что уже полностью сбивает с правильной мысли. А. Кайдалов 06:25, 7 мая 2010 (UTC)
Не столь критично, как предыдущее, однако учитывая, что имеется Алфёрово (Сафоновский район) того же автора и в той же Смоленской области, странно, что он так по-разному составил статьи. А. Кайдалов 06:25, 7 мая 2010 (UTC)
Итог
Я, в общем, понимаю аргументацию за переименование, однако жизнь (в том числе в лице некоторых ранее подведенных итогов на КПМ) показывает, что не всегда наиболее очевидное прочтение является правильным. Без АИ не переименовано. Если появятся источники, перечисленные в ВП:ИС#Выбор названия из нескольких вариантов (языков), с «ё», можно переименовать без дополнительного обсуждения. --Blacklake 10:07, 5 декабря 2010 (UTC)