Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Уже выносилось на переименование, но обсуждение, по сути, свелось к дискуссии о передаче английских звуков русскими буквами, а не к использованию в АИ. Текущая номинация базируется на правиле ВП:ГН и следующих профильных источниках:
1. 3-е издание Атласа мира (конкретная ссылка указана в статье).
2. 3-е издание Словаря географических названий зарубежных стран (ссылка также в статье).
3. Инструкции по русской передаче английских географических названий.
В соответствии с этими источниками название гавани должно быть Перл-Харбор.--94.255.10.95 08:43, 8 февраля 2016 (UTC)

Буквоеды идут читать ВП:ГН, где про БРЭ ничего не написано. --М. Ю. (yms) 07:08, 9 февраля 2016 (UTC)
Я не буду ломать с вами копья. На КПМ масса обсуждений, где БРЭ признавалась авторитетным источником в отношении именования топонимов, а тем более мест со значением преимущественно историческим. Надеюсь, никто не будет отрицать, что для 99% читателей обсуждаемое место ассоциируется исключительно с историческим событием вселенского масштаба. При чём тут вообще карты? --Ghirla -трёп- 04:56, 11 февраля 2016 (UTC)
А-а, историческое значение — это как у Сталинграда. Понятно. Тем более статью о современной лагуне надо переименовать. --М. Ю. (yms) 07:20, 11 февраля 2016 (UTC)
  • → Переименовать. Нужно именовать город в соответствии с АИ, а не так как кому вздумается (Это, видимо, после выхода фильма Майкла Бэя оно стало «Пёрл»)--Vestnik-64 13:01, 9 февраля 2016 (UTC)
Оно стало «Пёрл» еще в БСЭ-2, где «ёфицировали» все английские фамилии и названия (видимо, на волне ёфикации 40-х годов). Там был, например, город Пёрт. В БСЭ-3 большинство названий привели в соответствие атласам, а это — нет. При этом в прессе до самых 70-х преобладало название «Пирл-Харбор». --М. Ю. (yms) 14:39, 9 февраля 2016 (UTC)
Этак можно и Кёнигсберг переименовать со ссылкой, что на свежайших картах такой пункт не значится. Не надо доводить до абсурда. Энциклопедии более чем авторитетны в обсуждаемом вопросе. --Ghirla -трёп- 04:56, 11 февраля 2016 (UTC)
В Кёнигсберге ё, потому что немецкое [ø]. В Перл-Харбор никакого ё отродясь не было. --М. Ю. (yms) 07:16, 11 февраля 2016 (UTC)
  • Насчет ёфикации БСЭ и БРЭ — мнение специалиста: [1]. --М. Ю. (yms) 07:23, 11 февраля 2016 (UTC)
    • Меня просто поразило на той странице его предложение писать (и произносить!) «Дип перпл». --Moscow Connection 12:50, 11 февраля 2016 (UTC)
      • Не, ну лучше, конечно, по-английски произносить, но по-русски лучшего варианта просто не существует. --М. Ю. (yms) 13:31, 11 февраля 2016 (UTC)
        • Как это нет? А с «ё»? А с «ё» и без «р»? Хотя я понимаю, что тут кому что нравится. Если бы всем нравился более близкий к оригиналу вариант «Пёрл-Харбор», этой дискуссии бы не было. --Moscow Connection 13:41, 11 февраля 2016 (UTC)
          • жють-жють :) У нас в школе «дипарпл» говорили, и то лучше. --М. Ю. (yms) 13:55, 11 февраля 2016 (UTC)
          • Вариант «пёрл-харбор» не более близкий к оригиналу, он содержит фонему /o/, которой там нет и в помине. --М. Ю. (yms) 13:56, 11 февраля 2016 (UTC)
            • А фонема [e] (то есть [э]) там есть? А звук [п’], который перед «е» будет совершенно диким? Если я скажу «Дип пёпл», это нормально будет звучать, если «Дип перпл» — я даже не знаю, на что это может быть похоже. А здесь «Перл Харбор» — это похоже на «Peril Harbor». --Moscow Connection 14:24, 11 февраля 2016 (UTC)
              • Те, кто с русским языком знаком немного лучше, знают, что согласные обязательно смягчаются как раз перед «ё», что, согласен с вами, будет совершенно диким (хотя есть мнение, что это всё равно, потому что мягкость в английском не играет смыслоразличительной роли). Да еще он и лабиализованный (в отличие от английского). А вот перед буквой «е» в иностранных названиях согласные как раз не смягчаются. Можно было бы писать «пэрпл», но это по существующим правилам соответствовало бы Pairple. Я всё никак не скомпилирую раздел о передаче звука [ɜː] для статьи о транскрипции. --М. Ю. (yms) 14:45, 11 февраля 2016 (UTC)
  • Не переименовывать. Нет оснований для пересмотра предыдущего решения.
    Теперь просто для иллюстрации, как правильно:
    1. Новости на «Первом канале» [2]. На сайте написано «Перл Харбор», диктор читает «Пёрл Харбор». Уж их-то там учат, как правильно говорить.
    2. РИА Новости [3]. На сайте написано «Перл Харбор», в видео произносят «Пёрл Харбор». --Moscow Connection 15:08, 11 февраля 2016 (UTC)
    • Основания для пересмотра предыдущего решения изложены выше и подкреплены вашими собственными аргументами (неприемлемость [п']). Я понимаю, дух противоречия и все такое, но все-таки обсуждение здесь — не голосование.

При передаче названий с других языков учитывается, что е в иностранных словах произносится по-русски обычно без смягчения предшествующего согласного (т.е., Остенде читается как Остэндэ), поэтому e передается после согласных в основном через русское е, не считаясь с явлением смягчения предшествующего согласного в русских словах, например, передается Теннесси, а не Тэннэсси (США), Сен-Назер, а не Сэн-Назэр (Франция), Теуре, а не Тэурэ (Япония).

То, как говорят дикторы, у нас обычно не учитывается. Дикторы говорят Депардье и Ришелье, статьи называются Депардьё и Ришельё. Впрочем, можно об этом упомянуть в статье. --М. Ю. (yms) 15:29, 11 февраля 2016 (UTC)
1. Я никакими аргументами ничего не подкреплял. Я против неправильной интерпретации моих слов и приписывания мне действий по подкреплению чего-то. 2. Инструкция здесь ни при чём. --Moscow Connection 15:44, 11 февраля 2016 (UTC)
А чье там наверху мнение, что звук «п'» будет совершенно диким? --М. Ю. (yms) 15:50, 11 февраля 2016 (UTC)
    • И еще насчет пересмотра решения. В прошлом обсуждении вообще никак не учитывалось ни ВП:ГН, ни географические карты, ни правила транскрипции (которых в ВП тогда не было), ни вообще АИ по транскрипции. Были только совершенно ориссные мнения участников и ссылки на БРЭ. И решение АК по применению ВП:ГН (требующее консенсуса для исключений и внесения их в список) не было. В любом случае пересмотр требуется. --М. Ю. (yms) 15:50, 11 февраля 2016 (UTC)

Итог

Для географических объектов есть ВП:ГН и в соответствии с ним — Перл-Харбор. Предыдущий итог был основан не на действующих правилах (хотя тогда ГН уже было принято), за внесение Пёрл-Харбор в исключения сейчас вообще никто не высказался. Переименовано. -- dima_st_bk 01:00, 18 февраля 2016 (UTC)

  • Прошу прощения, но чтобы третий раз не вставать. Источники на е, если я всё правильно увидел, заканчиваются на 1999 году. Добавлю АИ поближе к современности: в орфографическом словаре Лопатина и в 4-м издании (2012) через ё; в орфографическом словаре Букчиной в 6-м издании (2006; у меня переиздание 2010 года) тоже ё; у Розенталя (в современных изданиях, в прижизненных написание не знаю) через ё; самое интересное — у А. В. Суперанской в «Словаре географических названий» (2013) написано: Пёрл-Ха́рбор, Пёрл-Ха́рбора [ранее Пи́рл-Харбо́р, -а и Пе́рл-Ха́рбор]; пёрл-ха́рборский и пёрл-харбо́рский (Гавайи). Ещё бы у Поспелова посмотреть не мешало. Поскольку современных карт представлено не было, это даже исключением назвать трудно. В Инструкции же говорится «обычно е», но из тотального ё в представленных источниках явствует, что это название в «обычное» не лезет. С уважением, Кубаноид 22:33, 18 марта 2016 (UTC)
  • Для Вас правила не писаны? Цитаты (выделение моё):

    Любой итог, не носящий характер «администраторского», может быть оспорен непосредственно на странице КПМ в течение недели.

    и

    Любой итог, не оспоренный на КПМ в течение недели или являющийся «администраторским», может быть оспорен только на ВП:ОСП.

    --31.180.255.16 09:48, 19 марта 2016 (UTC)
  • Коллега Кубаноид, открывайте новое обсуждение — поддержу. Правило ВП:ГН давно нуждается в корректировке в части передачи иноязычных названий, поскольку своей безальтернативностью противоречит и ВП:ИС и вообще духу Википедии. LeoKand 10:35, 19 марта 2016 (UTC)
  • Это незамутнённое доведение до абсурда: зачем здесь разбрасываться словами о процедуре, а не по сути вопроса? Почему конкретно здесь процедура не важна? Да потому что вы мне предлагаете открыть новое обсуждение, скопировать туда это обсуждение (или все обсуждавшие сами напишут то же, что и здесь, там)… Для чего? Не год же прошёл, даже не квартал. Мир навряд ли перевернётся, если статья побудет непереименованной. В данном конкретном случае прошу проигнорировать формальные правила и дообсуждать здесь. Спасибо. С уважением, Кубаноид 14:23, 19 марта 2016 (UTC)

Я не помню, почему два года назад переименовал Слоун, Анна в Слон, Анна, но, видимо, на то были основания. Сейчас же столкнулся с дизамбигом Слоун. А как правильно-то? Сидик из ПТУ 09:24, 8 февраля 2016 (UTC)

  • По Ермоловичу и по Рыбакину — Слоун, по Гиляревскому и Старостину — Слон. Ну, в данном случае можно переименовать в Слоун по понятным причинам. --М. Ю. (yms) 10:25, 8 февраля 2016 (UTC)
  • «Слоан» тоже ничем не хуже, хотя в данном конкретном случае встречается реже: [4].
    На сайте «Евроспорта» в профиле «Слоун» [5], хотя в минимум одной статье есть и «Слоан», на сайте Олимпиады-2014 «Слоун» [6]. --Moscow Connection 11:26, 8 февраля 2016 (UTC)
  • Заодно разберитесь до отказа с Слоан. --Акутагава 13:39, 8 февраля 2016 (UTC)
    • разобрался, потом прочитал эту реплику ;) --М. Ю. (yms) 13:43, 8 февраля 2016 (UTC)
      • нормально так без обсуждения пачкой всех под гребенку. --Акутагава 20:13, 8 февраля 2016 (UTC)
        • Я знаю, что нормально. Там не было ни одного заслуживающего особого внимания случая неправильной транскрипции. --М. Ю. (yms) 21:15, 8 февраля 2016 (UTC)
          • Зря, не надо так сразу всех скопом. Теннисистку я сейчас сразу верну на место. Если даже стандартное произношение «Слоун» (в чём я тоже не уверен), это по теории может быть и «Сло-Эн», как в имени «Анна». --Moscow Connection 22:32, 8 февраля 2016 (UTC)
          • Вы на страничке теннисистки привели в качестве источника видео, а вот послушайте другой пример: [7]. И как это имя должно читаться по правилам английского? Ведь там открытый слог «ane»? --Moscow Connection 22:42, 8 февраля 2016 (UTC)
            Поправка: Это видео оказалось источником на вариант «Слоан»: [8]. Оно было в статье ещё до переименования. --Moscow Connection 00:00, 9 февраля 2016 (UTC)
            • На видео произносится [sloʊn], я же проверил. --М. Ю. (yms) 07:35, 9 февраля 2016 (UTC)
              а, так это не то видео, что было в статье. На этом видео произносится действительно «Слоан», но оно противоречит другому. --М. Ю. (yms) 07:42, 9 февраля 2016 (UTC)
              Теперь о чтении. Там нет открытого слога «ane» — это ваш орисс, на основании которого вы откатили мои переименования. Там есть буквосочетание oa, которое читается как [oʊ]. О произношении фамилии см. словари Лонгмана или Рыбакина. --М. Ю. (yms) 07:45, 9 февраля 2016 (UTC)
              Извините, но как раз про то, как читается буквосочетание «ou» — это Ваш орисс (причём абсолютно неверный), и даже в данном случае он уже опровергнут реальным произношением теннисисткой своего имени. Покажите ссылки на словари, пожалуйста. Я почему-то уверен, что есть как минимум и вариант «Слон». (По-английски. Что так по-русски пара словарей рекомендует писать, Вы и так указали Выше.) --Moscow Connection 08:01, 9 февраля 2016 (UTC)
              Увы, говорить на черное белое — плохой способ предоставления источников. Теннисистка произносит свое имя как /sloʊn/, ссылки ниже. --М. Ю. (yms) 09:21, 9 февраля 2016 (UTC)
              Например, вот на Yahoo Answers вопрос: [9]. Да, большинство ответивших сказали, что [sloʊn], но не все. И топистартер спрашивал именно потому, что слышит по-разному. Если теннисистка хочет так произносить своё имя, то так и надо писать. --Moscow Connection 08:15, 9 февраля 2016 (UTC)
              Это у вас теперь считается АИ? У нас не совсем. Насчет "так и надо писать" - так почему же вы переименовали статью по-своему, а не так, как теннисистка произносит свое имя? --М. Ю. (yms) 09:18, 9 февраля 2016 (UTC)
              Я на тех видео слышал «Слоан». Но сейчас, когда стал прислушиваться по сто раз, там очень бегло и можно услышать по-разному. --Moscow Connection 09:42, 9 февраля 2016 (UTC)
          • Я сейчас верну как минимум всех людей по фамилии «Sloane» обратно. Там есть и человек, живший 300 лет назад, и 100. Мне кажется сомнительным, что эта фамилия читалась «Слоун» в принципе по правилам английского. --Moscow Connection 22:48, 8 февраля 2016 (UTC)
          • Я верну сейчас всех, а потом надо разбираться. --Moscow Connection 22:53, 8 февраля 2016 (UTC)
          • Я отменил не все переименования, только вот эти четыре:
            Слоан, Барри (англ. Barry Sloane, род. 1981) — английский актёр;
            Слоан, Ганс (англ. Sir Hans Sloane, 1660—1753) — английский медик, натуралист, коллекционер, президент Лондонского королевского общества в 1727—1741 годах;
            Слоан, Нил (англ. Neil James Alexander Sloane, род. 1939) — американский и английский математик;
            Стивенс, Слоан (англ. Sloane Stephens, род. 1993) — американская теннисистка. --Moscow Connection 23:28, 8 февраля 2016 (UTC)
            • На каком основании?! «Слоан» — стопроцентный орисс, в АИ нет передачи «Слоан». --М. Ю. (yms) 07:35, 9 февраля 2016 (UTC)
              • Как это нет в АИ? Навалом, поищите в Гугл-Букс. (Я уже даже не понимаю, как можно это утверждать и обвинять меня. Если Вы реально поискали пару имён, что переименовали, то сразу бы увидели, что пишут по-разному. Ведь получается, что Ваши слова вводят в заблуждение и меня, и тех, кто будет читать эту ветку и подводить итог.) --Moscow Connection 08:15, 9 февраля 2016 (UTC)
                • «Поищите в Гугл-Букс» — не ответ. От вас требуется АИ на русскую передачу фамилии Sloan либо АИ на пофонемное произношение этой фамилии плюс АИ на передачу этого произношения, в результате которого выходило бы Слоан. Все известные мне АИ дают один из двух вариантов — Слоун или Слон, вариант «Слоан» дают лишь неавторитетные источники. --М. Ю. (yms) 09:18, 9 февраля 2016 (UTC)
                • Не стоит путать американский вариант ирландской фамилии Sloane и вообще упоминать тут об американцах. Речь идёт о чисто шотландской фамилии Sloan. Voltmetro 13:40, 24 февраля 2018 (UTC)
          • Оказывается, тот источник в статье «Стивенс, Слоан» был как раз на произношение «Слоан», в Вы перед ним просто заменили «Слоан» на «Слоун»: [10]. --Moscow Connection 23:53, 8 февраля 2016 (UTC)
            • В аудиоисточнике произношение «Слоун», я его прослушал и переименовал соответственно. Причем она сама произносит свое имя там бегло как «Слон». --М. Ю. (yms) 07:35, 9 февраля 2016 (UTC)
              • В каком источнике? --Moscow Connection 08:01, 9 февраля 2016 (UTC)
                • Который был в статье — [11]. Далее, здесь она свое имя произносит стопроцентно как /sloʊn/ на 0:20, потом снова ее имя произносят: /sloʊn/, /sloʊn/, /sloʊn/. Вообще называть статью «Слоан» и на голубом глазу приводить в качестве источников видео, где несколько раз произносят /sloʊn/ — у меня нет слов. --М. Ю. (yms) 09:18, 9 февраля 2016 (UTC)
                  • Я на тех видео услышал «Слоан». Но возможно, Вы и правы, так как я послушал сейчас несколько раз, и там очень бегло. Повторяю, я слышал «Слоан». Надо этим вопросом заняться. А как другие её имя произносят — это не аргумент. --Moscow Connection 09:42, 9 февраля 2016 (UTC)
                  • Кстати, то видео в статье стояло как источник для «Слоан», так что я не один услышал так. --Moscow Connection 09:49, 9 февраля 2016 (UTC)
                    • Вы заметили, что я перешел на запись IPA? Если мы говорим об английской речи, то мы, строго говоря, не можем «слышать Слоан» или «слышать Слоун». Я передал английские фонемы, которые я услышал. Сначала берутся фонемы, потом они передаются на русский язык по правилам. Поэтому напишите мне плз в терминах английских фонем, что именно вы там услышали. --М. Ю. (yms) 10:44, 9 февраля 2016 (UTC)
                      • Хорошо, я поискал по словарям и признаю, что стандартное чтение [sloʊn]. Что теперь, хотите переименовать всё в «Слоун» без изучения, как чаще пишут в источниках? Разве «Слон» или «Слоан» не подходят?
                        Кстати, вот ещё нашёл: . Люди не знали, как произносить Sloane [12], [13] (Сло-энн, Сло-а-ни, Сло-эйн?), но им хором стали отвечать, что «Slown»... --Moscow Connection 13:59, 9 февраля 2016 (UTC)
                        • Я уже все проверил, когда переименовывал. Извольте вернуть всё обратно в Слоун, чтобы мне было меньше работы. В конце концов, я эту работу уже один раз сделал. В статье о Гансе (Хансе) Слоуне можно оставить вариант «Слоан» как альтернативный. --М. Ю. (yms) 14:30, 9 февраля 2016 (UTC)
Особенно отмечу Барри Слоуна. Думаете, почему я его переименовал в Бэрри? Потому что погуглил разные варианты. «Бэрри Слоун» — 10900, «Барри Слоун» — 1240, ваш «Барри Слоан» — 1730. --М. Ю. (yms) 14:45, 9 февраля 2016 (UTC)
Окей, переименовывайте. Но вариант «Слоан» давайте не будем убирать как минимум у Ганса и у теннисистки. Хорошо? (Про математика упоминаний в сети очень мало, так что я даже не знаю...) И в дизамбиге оставьте и варианты «Слоан», и «Слон». Такие варианты ведь широко употребляется, и заставлять всех писать одним определённым образом не стоит. (Логично?)
Да, Бэрри намного больше. Я не возражаю. --Moscow Connection 00:54, 10 февраля 2016 (UTC)
Логично будет, если переименования сделаете вы. Я это уже один раз делал, и вас никто не заставлял откатывать. У Ганса — из уважения к РАН вариант останется. А что, про теннисистку тоже РАН писало? Я не видел. --М. Ю. (yms) 07:05, 10 февраля 2016 (UTC)
ВП:НДА и ВП:ЭП. Про тенниситку РАН не писало и вряд ли могло в принципе писать и упоминать ни как «Слоун», ни как «Слоан». Если открыть Гугл [14], сразу видно, что это более популярное написание, чем «Слоун Стивенс».
Я сейчас переименую Барри Слоана и (просто потому что про него и так АИ почти нет) Нила Слоана.
В случае Ганса я вижу в Google Books преимущество варианта «Ганс Слоан» в несколько раз, поэтому Вы его переименовали некорректно. Теннисистку, как я уже сказал, тоже чаще называют Слоан. Так что переименование тоже было сомнительным и не стоило переименовывать без обсуждения. Если Вы хотите переименовать, Вам следует подать заявки на КПМ. То есть в этих двух оставшихся случаях я против и прошу не переименовывать без обсуждения. --Moscow Connection 09:08, 10 февраля 2016 (UTC)

Итог

Консенсус за переименование. Mrs markiza (обс.) 08:18, 7 марта 2020 (UTC)

Текущее название, очевидно, ошибочно. Должно быть Pamandzi, т. е. Памандзи. На чём основано предположение.
1. В 3-м издании Атласа мира — Памандзи (ссылка в статье).
2. На специализированном сайте BGN — NGA GNS — утверждённое название во всех случаях (остров, нп, залив, риф, аэропорт) — Pamandzi (нужно ввести его в поиск).
3. Геопортал Франции использует только вариант Pamandzi (карта).
4. Поиск по официальному сайту префектуры Майотта: Pamandzi и Pamanzi.
Думаю, достаточно.--94.255.10.95 13:16, 8 февраля 2016 (UTC)

  • Вероятно, вы правы. INSEE тоже даёт вариант Pamandzi: раз, два. Кроме того, на острове расположен город Dzaoudzi, который на русский транскрибируется как Дзаудзи — почему один и тот же суффикс (или не знаю, что это с грамматической т. з.) переносится на русский по-разному, объяснить не могу. А посему, → Переименовать. LeoKand 15:54, 8 февраля 2016 (UTC)
С этим-то проблем нет, полагаю dzi мог бы передаваться по-разному в зависимости от предстоящей буквы. Например, Mamoudzou передаётся как Мамуцу. Advisor, 21:30, 7 февраля 2017 (UTC)

Оспоренный итог

Возражений против аргументов в обсуждении высказано не было. Название Паманзи фигурирует в атласе мира от 1999 года, однако по данному случаю в ВП:ГН есть указание, что наиболее приоритетным является источник, изданный позже других. В обсуждении фигурирует атлас мира от 2009 года, а также на основании прочих озвученных аргументов итог: Переименовано. --Luterr 16:38, 10 марта 2016 (UTC)

  • Коллеги, прошу меня простить, я ошибся. Почему-то в голове плотно укоренилось, что именно наименование Памандзи указано в новом атласе. На самом деле все с точностью до наоборот. Необходимо еще раз все проанализировать. --Luterr 10:32, 11 марта 2016 (UTC)
  • Между прочим, а откуда это дикое Пти-Тер? Ну ладно Пти-Мартиник, там нет и отродясь не было людей, владеющих французским. Но на Птит-Тере-то французский язык единственный официальный и один наиболее широко используемых в устной речи. 73.193.21.45 00:58, 20 марта 2016 (UTC)
  • Действительно. Впрочем, подозреваю, французский там примерно как русский в Узбекистане: Малэнький Земля. Такой малэнький-малэнький. LeoKand 07:01, 20 марта 2016 (UTC)

К итогу

Оригинальное французское написание Pamandzi полагаю доказанным, вопрос в передаче сочетания dz. Здесь и стоит покопаться (сравнительная база построена на Геопортале Франции и Генштабе D-38-X (Ю. П.)):

  1. Pamandzi → о. Паманзи, банка Паманзи
  2. Dzaoudzi → Дзаудзи (у ПКО «Картография» аналогично)
  3. Dziana Dzaha → оз. Дзиани-Дзаха
  4. Dziani Bole' → Дзиане-Боле
  5. Malandzamiayajou → о. Маландзамиаяжу
  6. Malandzamiayatsini → о. Маландзамиацини
  7. Mamoudzou → Мамуцу (у ПКО «Картография» аналогично)

--Advisor, 21:30, 7 февраля 2017 (UTC)

Koryakov Yuri: не проконсультируешь? Не хотелось бы ошибочного вывода с внесением в исключения. Advisor, 17:15, 8 февраля 2017 (UTC)
Какая-то слегка запутанная ситуация. Судя по некоторым источникам, в местном диалекте (шимаоре) нет сочетания nz, только ndz и тогда возможно любое nz читается [ndz], чем можно было бы объяснить разнобой в написании латиницей и соответственно вариант Паманзи, который очевидно был просто взят с написания Pamanzi. В общем, я за Памандзи. Кстати, откуда взялся вариант Мамуцу не очень понимаю. Оригинальное написание Momoju, но оно скорее читается как Моможу. --Koryakov Yuri (обс.) 17:21, 16 февраля 2017 (UTC)
Добавлю, что в БРЭ упоминается как Памандзи.--Luterr (обс.) 22:26, 8 июля 2017 (UTC)

Предварительный итог

Коллеги, обратите ещё внимание сюда. В связи с наличием одноимённой коммуны, надо будет, вероятно, сделать Памандзи (остров), Памандзи (коммуна) и основное значение дизамбигу. Обсуждение тянется полтора года, причём я в нём оказывается участвовал (сам забыл уже). И поскольку участвовал, итог предварительный. Если никто в течение недели не оспорит, станет окончательным. LeoKand 15:45, 5 декабря 2017 (UTC)

Итог

Никто не оспорил 3 года. Переименовываю. Mrs markiza (обс.) 08:58, 7 марта 2020 (UTC)