Город больше известен как Ионава, поэтому предлагаю переименовать.—Italia Ispania (обсуждалово|мои правки) 04:31, 9 августа 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

  Сделано Summer (обс) 00:01, 12 августа 2022 (UTC)[ответить]

Проще, лаконичнее. P.S. Просьба обратить внимание и на эту номинацию: Википедия:К_переименованию/25_апреля_2021#Перечень_станций_стыкования_ОАО_«РЖД»_→_Станции_стыкования_железных_дорог_России. 176.59.41.242 09:16, 9 августа 2022 (UTC)[ответить]

Днепр (Город) → Днипро править

Нужно переименовать статью в Днипро, потому что Днепр - это река а не город, а сам город называется Днипро а не Днепр, поэтому статью нужно переименовать

Итог править

Уже было обсуждение. Новых аргументов не предоставлено — а значит снято. Рогволод (обс.) 10:44, 9 августа 2022 (UTC)[ответить]

Уважаемые коллеги, в этом историческом государстве и на этой земле проживает самобытный народ русины, язык которых весьма близок, но не является украинским, и практически не похож на русский язык (см. русинский язык). Этот народ всегда считался отдельным, и признан этническим меньшинством во многих государствах (см. русины). Никакой русской республики и русскоговорящих, наподобие ДНР и ЛНР там не было. Просьба исправить название русинской республики в соответствии с историческим названием, согласно АИ. 176.59.146.25 10:56, 9 августа 2022 (UTC)[ответить]

Не думаю, что русинский язык (по крайней мере, на территории Закарпатья) является отдельным языком или даже диалектом. Да, я изучал 2-томный словарь, изданный в Ужгороде, это чистой воды украинский язык, правда в своеобразной орфографии, как язык падонкафф скажем. А. Кайдалов (обс.) 19:44, 14 августа 2022 (UTC)[ответить]

  •   Не переименовывать. Единственный грамматически правильный перевод — это то, как это называется сейчас. Слово «русский» относится не только к великороссам, но и ко всей Руси. Воевода (обс.) 10:09, 8 декабря 2022 (UTC)[ответить]

  Переименовать Слово «Русская» в названии статьи абсолютно неправильный перевод, и с лемковского диалекта и с украинского языка. Если перевести обратно с русского языка «Русская республика», то получится «Російська республика», а никак не «Руска». То есть «Руска» в данном случае надо переводить либо «Русинская», либо даже «Украинская», потому что «Руська мова» это «Украинский язык». Я бы предложил название «Украинская народная република лемков», как более точное. Bechamel (обс.) 10:55, 9 декабря 2022 (UTC)[ответить]

  • А вот и неверно. «Русская» переводится на украинский двояко — «російська» или «руська». Ещё раз Вам напоминаю, что «русский» — это прилагательное к слову «Русь» и другого нет. Воевода (обс.) 11:22, 9 декабря 2022 (UTC)[ответить]
  • «Двояко»? Это как? Посмотрите, как называется Русинский язык в оригинале. В первых же строках статьи. Это неграмотная бабка в селе может сказать руський, имея в виду русского. Образованный человек скажет росіянин. И Вы про это отлично знаете. Вам же не составит труда подтвердить свои слова про «двоякий» перевод? Только сначала гляньте сюда. Если что, в теле статьи есть цитата русского писателя Лескова, посмотрите пожалуйста. Bechamel (обс.) 18:44, 9 декабря 2022 (UTC)[ответить]
    • «Русинский» — это там, где в оригинале «русинський». А там где в оригинале «руський», там перевод может быть только «русский». Что касается обратного перевода, то мне кажется, что вы уже просто начали паясничать, делая вид, что не понимаете простых вещей. Зачем вы мне опять приводите только одно из двух значений слова «русский»? Есть значение, связанное с великороссами. А есть значение, связанное с Русью в целом, в том числе в древнерусских контекстах. И в подтверждение тому десятки соответственно названных статей, которых Вы упорно не замечаете. Они переводятся на украинский именно с прилагательным «руський», см. Русская Правда. Воевода (обс.) 20:11, 9 декабря 2022 (UTC)[ответить]
  • так я предлагаю переименовать в Русинская народная республика лемков Купибара (обс.) 11:09, 22 октября 2023 (UTC)[ответить]

  Против. Согласно АИ (напр. [1], [2]) название на русском языке — Русская народная республика лемков. Ориссные переводы — не аргумент для переименования. — Sic melius erit (обс.) 11:46, 9 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Так как это будет правильным названием статьи, для данного авиаформирования. С уважением, — 185.31.167.132 12:19, 9 августа 2022 (UTC)[ответить]

Отсутствует неоднозначность. Нет других значений с «Вршачка Кула» в названии. Уточнение не нужно и лишь захламляет название статьи. Откусывание уточнений, чтобы названия статей были в полном соответствии с ВП:ИС, без пятых ног для собак — это прекрасно! - 109.232.189.73 13:22, 9 августа 2022 (UTC)[ответить]

Жемеп не занято. В дизамбиге присутствует деревня[fr] в провинции Люксембург, Жемеп (замок, Бельгия) и топоним с составным названием. Ну, и что здесь основное значение? Если замок, то его переименовать. // Если бы не последнее (скажем, были бы (приведены в дизамбиге) другие замки с названием Жемеп), то случай этот был бы не для номинации, а для установки шаблона {{ПП}}. - 109.232.189.73 16:14, 9 августа 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. ОЗ нет ни у чего. -- La loi et la justice (обс.) 12:45, 10 августа 2022 (UTC)[ответить]

Статья уже предлагалась к переименованию в очевидно неправильное название "Баффало (монета)". Несмотря на то, что в обсуждении приводились аргументы за неудачность обоих названий, и текущего, и предлагавшегося на тот момент, номинация была закрыта как непродуманная и необоснованная, название оставили.

Но оно столь же плохое, как и предлагавшееся.

Во-первых, в русских АИ монета не называется "Буффало" (как и "Баффало"). Никаких русскоязычных АИ в статье вообще нет. В обсуждении предлагался неАИ, и этот неАИ как раз и называет монету "бизоном", а не "буффало".

Я проверил, не устоялся ли текущий вариант в гугль-книгах, и убедился, что не устоялся.

Слово "буффало" в русском языке означает город в США, рыбку и еще несколько вещей. Оно не означает зверя. Слово buffalo переводится с американского языка на русский как "бизон". Ровно так же с любого варианта английского переводится American buffalo, как предмет статьи назван в некоторых англоязычных АИ. С британского, индийского и прочих вариантов английского buffalo переводится как буйвол, но это не наш случай.

Вариант "бизон" довольно распространен на нумизматических сайтах.

Что касается уточнения "золотая": во-первых, его и по-английски часто уточняют gold buffalo. Во-вторых, бизон - излюбленный предмет изображений на монетах США, он встречается на четвертаках нескольких штатов, конкретно золотой "бизон" копирует дизайн медно-никелевого "бизона" с мордой индейца первой половины XX века, сейчас в ходу медно-никелевый "бизон" с мордой Джефферсона. В общем, надо бы как-то отличать тот золотой "бизон" от прочих. Вариант Золотой бизон неудачен тем, что он не золотой бизон и не "золотой бизон", а золотой "бизон", в название придется вставлять кавычки, и все равно название статьи будет больше смахивать на биологический таксон, а по-русски монета всё равно не называется золотым "бизоном". То есть это будет не русский термин, а дословно переведенный английский неофициальный термин, вводящий читателя в заблуждение.

2001:4898:80E8:9:8B89:1A2A:589F:DC0C 20:33, 9 августа 2022 (UTC)[ответить]

Большинство приведенных аргументов не соответствует действительности.
Вторая ссылка приводилась в обсуждении, на которое ссылается номинатор, но сейчас она в спам-листе.
Упоминание слова "буффало" в качестве названия золотой монеты в гугл-книгах -- масса примеров ("я проверил... и убедился, что не устоялся" -- что имеется в виду).
"номинация была закрыта как непродуманная и необоснованная" -- нет, перечитайте итог прошлого обсуждения, там об этом ни слова.
"Вариант "бизон" довольно распространен на нумизматических сайтах" -- вариант "буффало" также часто встречается на нумизматических сайтах, и они были приведены в обсуждении.
На мой взгляд, это типичное ВП:НЕСЛЫШУ. — Kalashnov (обс.) 10:52, 16 октября 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

Оставить, как есть. Ноль новых аргументов. — Kalashnov (обс.) 10:52, 16 октября 2022 (UTC)[ответить]

Новых аргументов так и не появилось. — Kalashnov (обс.) 07:29, 20 ноября 2022 (UTC)[ответить]